Cembre HP4-R User manual

1
MECHANICAL HAND TOOL
PINCE MECANIQUE MANUELLE
MECHANISCHE HANDZANGE
HERRAMIENTA MECANICA MANUAL
UTENSILE MECCANICO MANUALE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
00 M 027
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
HP4-R
HP4-B
HP4-G
0.25 ÷ 1.5 mm2
22 ÷ 16 AWG
1.5 ÷ 2.5 mm2
16 ÷ 14 AWG
4 ÷ 6 mm2
12 ÷ 10 AWG

2
red
blue
yellow
Type Colour
code
Cable strip length
(mm)
for terminals for splices
Connector
insulation
colour
TABLE 1
MECHANICAL HAND TOOL
for compression of insulated crimp connectors
1. GENERAL CHARACTERISTICS
5 ÷ 6
5 ÷ 6
8 ÷ 9
7 ÷ 8
7 ÷ 8
9 ÷ 10
Compression
code
red
blue
yellow
1
dot
2
dots
3
dots
ENGLISH
HP4 - R
HP4 - B
HP4 - G
– ELECTRIC RISK: do not use these tools on live cables.
– Before using the tool, carefully read instructions in this manual.
These tools are provided with a ratchet controlled mechanism, to prevent the handles opening,
before the crimping operation is complete.
The tools are supplied wrapped in anti-corrosion paper and packed in cardboard carton.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Strip the cable insulation, to expose a length of conductor as recommended in Table 1, taking
care not to damage or cut any of the strands.
2.2) Open the tool by fully closing the handles, until automatically released.
2.3) Insert and position the connector in the crimp aperture, as detailed in §3.1, §3.2 or §3.3. Close
the handles until the terminal is lightly held between the jaws.
2.4) Insert the stripped cable into the barrel of the connector.
2.5) Crimp the connector by fully closing the tool handles. The handles will automatically release
after completion of the crimp. Once the crimping operation has started the ratchet controlled
mechanism, prevents the jaws from re-opening, until the handles are fully closed.
2.6) Remove the crimped connector and visually check that the "Compression Code" impressed on
the insulation, corresponds to the correct choice of tool (see TABLE 1).
Type: HP4-R HP4-B HP4-G
Colour code (
handles
): Red Blue Yellow
Application range
Conductor size: mm2 (AWG)
0.25 ÷ 1.5
(22 ÷ 16)
1.5 ÷ 2.5
(16 ÷ 14)
4 ÷ 6
(12 ÷ 10)
Dimensions (mm): length 265 320
width 80 90
Weight (kg): 0.5 0.7

3
ENGLISH
3. CONNECTOR POSITIONING
3.1) – Insulated terminals (RF, BF, GF, RP, BP, GP series)
– Male and female disconnect terminals (RF-F, RF-M, BF-F, BF-M, GF-F, GF-M series)
Positioning:
position the connector insulation sleeve against the spring loaded, locator plate (Fig. 1).
NOTE: when using male disconnect terminals, ensure that the barb, on the spade, does not prevent the
insulation sleeve from butting against the locator plate.
3.2) – Fully insulated female disconnect terminals (RF-F..P, BF-F..P, GF-F..P series)
– Male/female connectors (RF-FM, BF-FM series)
– Bullet connectors (RF-BM, BF-BM series)
Positioning:
manually position, the insulation sleeve on the barrel and connector, centrally in their respective
crimp apertures (Fig. 3).
NOTE: for this style of connector, the locator plate is not used and should therefore be held completely
open.
3.3) – Fully insulated male disconnect terminals (RF-M..P, BF-M..P series)
– Socket connectors (RF-BF, BF-BF series)
– Insulated splices (PL, NL series)
Postioning:
manually position, the insulation sleeve on the barrel and connector, centrally in their respective
crimp apertures (Fig. 4).
NOTE: for this style of connector, the locator plate should be removed from the tool using a 2mm hex-
agonal key.
4. CRIMPING REGULATION ON THE INSULATION SLEEVE (See Fig. 5)
The compression on the connector insulation sleeve can be varied. Three settings are available, 1)
strong, 2) medium, 3) light to suit the differing thickness of cable insulation.
The compression setting is varied, by altering the location of the two adjustment pins.
The most effective compression setting can be determined, by producing crimped joints using
un-stripped cable.
Start the tests with the adjustment pins at position 3. Check the integrity of the crimped joint by
attempting to extract the cable from the connector by a pulling and twisting motion.
If the cable slides out too easily, move the two pins to the next position to obtain greater compres-
sion; repeat the test until a satisfactory result is obtained.
Before using the tool, ensure that the two pins are fully inserted into position.
5. MAINTENANCE
5.1) Before use, check that there are no traces or dust or dirt, especially in the crimping zone.
5.2) Regularly lubricate the moving parts and pivot pins with a few drops of oil.
5.3) Only use the tool for operations described in this manual.
5.4) After use, replace the tool in the cardboard carton.
5.5) In case of tool service or tool malfunction, please contact our area agent for advice.

4
FRANÇAIS
rouge
bleue
jaune
Les outils disposent d’un mécanisme à cliquet qui empêche la réouverture des manches tant que
le sertissage n'est pas terminé.
Les outils sont fournis enveloppés dans un papier anticorrosif, le tout protégé par un emballage
en carton.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Dénuder l’extrémité du conducteur de la longueur définie sur le TABLEAU 1, en veillant à ne
pas endommager le brin.
2.2) Ouvrir complètement l’outil en pressant à fond les poignées jusqu’à leur relâchement automa-
tique.
2.3) Introduire le connecteur dans le logement de sertissage correspondant en le plaçant comme
il est indiqué dans le § 3.1, § 3.2 et § 3.3; commencer à fermer les poignées de l’outil jusqu’à
bloquer, sans l’écraser, le connecteur entre les mâchoires.
2.4) Introduire à fond dans le corps du connecteur la partie dénudée du conducteur.
2.5) Effectuer le sertissage du connecteur en resserrant à fond les poignées de l’outil jusqu’à leur
réouverture automatique; une fois le sertissage commencée, pour pouvoir ouvrir de nouveau
les poignées il faut auparavant les presser à fond.
2.6) Enlever le connecteur serti et contrôler que le "CODE DE SERTISSAGE" imprimé sur l’isolant
confirme le bon choix de l’outil (voir TABLEAU 1).
Outil type code
couleur
longueur conducteur
dénudé (mm)
pour cosses
pour manchons
code couleur
isolant du
connecteur
TABLEAU 1
PINCE MECANIQUE MANUELLE
pour le sertissage des connecteurs preisolés
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
5 ÷ 6
5 ÷ 6
8 ÷ 9
7 ÷ 8
7 ÷ 8
9 ÷ 10
code
sertissage
rouge
bleue
jaune
1
point
2
points
3
points
HP4 - R
HP4 - B
HP4 - G
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– RISQUE ELECTRIQUE: ne pas utiliser l’outil sur des conducteurs sous tension.
Type: HP4-R HP4-B HP4-G
Code couleur (
manches
): Rouges Bleues Jaunes
Domaine d’application
Section câble: mm2 (AWG)
0.25 ÷ 1.5
(22 ÷ 16)
1.5 ÷ 2.5
(16 ÷ 14)
4 ÷ 6
(12 ÷ 10)
Dimensions (mm): longueur 265 320
largeur 80 90
Poids (kg): 0.5 0.7

5
FRANÇAIS
3. POSITIONEMENT DES CONNECTEURS
3.1) – Cosses préisolés (série RF, BF, GF, RP, BP, GP)
– Clips mâle et femelle (série RF-F, RF-M, BF-F, BF-M, GF-F, GF-M)
Positionement:
gaine isolante en contact contre le positionneur (Voir Fig. 1).
N.B.: pour l’utilisation des clips mâle, faire attention que les petites dents présentes sur la languette
n'empèchent pas obstacle pour le contact de la gaine isolante avec le positionneur (Voir Fig. 2).
3.2) – Clips femelle entièrement préisolés (série RF-F..P, BF-F..P, GF-F..P)
– Clips mâle-femelle (série RF-FM, BF-FM)
– Clips ronds mâles (série RF-BM, BF-BM)
Positionement:
le clips doit être placé “à vue” de façon à ce que le corps et la gaine isolante du connecteur soient
centrés sur les empreintes de sertissage (Voir Fig. 3).
N.B.: pour l’installation de ces connecteurs, le positionneur doit être complètement ouvert et ne pas être
utilisé pour le placement.
3.3) – Clips mâle entièrement préisolés (série RF-M..P, BF-M..P)
– Clips ronds femelles (série RF-BF, BF-BF)
– Manchons (sèrie PL, NL)
Positionement:
le connecteur doit être placé “à vue” de façon à ce que le corps et la gaine isolante du connecteur
soient centrés sur les empreintes de sertissage (Voir Fig. 4).
N.B.: pour l’installation de ces connecteurs, le positionneur doit être éliminé en enlevant la vis de fixation
correspondante avec une clé de 2 mm.
4. REGLAGE DE LA FORCE DE SERTISAGE SUR LA GAINE ISOLANTE (Voir Fig 5)
En fonction des differentes épaisseurs de l’isolant des conducteurs, le sertissage sur la gaine isolante
du connecteur peut être effectuée, avec une régulation préalable des têtes, de trois différentes
façons: 1) forte, 2) moyenne, 3) legère.
Cette régulation est facilement réalisable en changeant le trou d’introduction des deux goujons de
régulation du centre des têtes correspondantes au sertissage de la gaine isolante.
La valeur de compression la plus convenable doit être trouvée en effectuant quelques essais sur
les connecteurs dans lesquels un câble non dénudé est placé sur la gaine.
Il est conseillé de réaliser le premier essai avec les goujons dans la position 3; une fois l’opération de
sertissage effectuée, enlever le connecteur et contrôler l’intégrité de la gaine serti et son hermeticité
sur l’isolant du câble en essayant de le tirer et de le tourner jusqu’à 90°.
Si le câble peut sortir trop facilement, déplacer les deux goujons dans la position suivante pour
obtenir un sertissage plus serrée; répéter l'essai jusqu’à l'obtention d' un résultat satisfaisant.
Avant l’utilisation de l’outil, s’assurer que les deux goujons soient introduits à fond dans la même position.
5. ENTRETIEN
5.1) Avant l’utilisation, vérifier qu’il n’y ait pas de trace de poussière ou de saleté, surtout dans la
zone de compression.
5.2) Lubrifier régulièrement les parties mobiles et les chevilles avec quelques gouttes d’huile.
5.3) Ne pas utiliser l’outil pour des opérations non prévues dans ce manuel.
5.4) Lorsqu’il n’est pas utilisé, ranger l’outil sous une housse.
5.5) En cas de panne de l’outil, prendre contact avec notre Agent de zone qui vous donnera toutes
les instructions nécessaire.

6
DEUTSCH
rot
blau
gelb
Das Werkzeug ist mit einer Ratsche ausgerüstet, die das Öffnen der Handzange nur nach vollstän-
digem Zusammendrücken ermöglicht. Das Werkzeug ist in Korrosionsschutzpapier eingewickelt
und wird in einer Schachtel geliefert.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Der Leiter wird entsprechend TABELLE 1 abisoliert. Es ist darauf zu achten, daß keine Adern
beschädigt werden.
2.2) Das Werkzeug wird durch Zusammendrücken der Griffe vollständig geöffnet.
2.3) DerKabelschuh oderVerbinderwirdin die entsprechendeHandzangemitdemgleichenFarbcode
des Kabelschuhs oder Verbinders eingelegt und entsprechend der Punkte 3.1, 3.2 und 3.3
positioniert. Dabei werden die Handgriffe der Handzange vorsichtig zusammengedrückt, so daß
der Kabelschuh oder Verbinder festsitzt.
2.4) Der abisolierte Leiter wird in den Kabelschuh bzw. Verbinder eingeführt.
2.5) Die Verpressung wird durchgeführt, bis sich die Handzange automatisch wieder öffnet.
2.6) Der verpresste Kabelschuh bzw.Verbinder wird herausgenommen und der eingepresste Code
auf der Isolierhülse mit der Tabelle verglichen (siehe TABELLE 1).
Werkzeuge
Typ
Farbcode
Griffe
Abisolierungslänge
des Leiters (mm)
für Kabelschuhe für Verbinder
HP4 - R
HP4 - B
HP4 - G
Kabelschuh
Farbcode
TABELLE 1
MECHANISCHE HANDZANGE
für die Verpressung von isoliertenVerbindern und Kabelschuhen
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
5 ÷ 6
5 ÷ 6
8 ÷ 9
7 ÷ 8
7 ÷ 8
9 ÷ 10
Verpressung
Code
rot
blau
gelb
1
punkt
2
punkte
3
punkte
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– ELEKTRISCHEGEFAHR: Das Werkzeugistnichtzum Arbeiten unter Spannunggeeignet.
Typ: HP4-R HP4-B HP4-G
Farbcode Griffe: Rot Blau Gelb
Anwendungsbereich
Kabelquerschnitt: mm2 (AWG)
0.25 ÷ 1.5
(22 ÷ 16)
1.5 ÷ 2.5
(16 ÷ 14)
4 ÷ 6
(12 ÷ 10)
Abmasse (mm): Länge 265 320
Breite 80 90
Gewicht (kg): 0.5 0.7

7
DEUTSCH
3. POSITIONIERUNG
3.1) – Isolierte Kabelschuhe (Typ RF, BF, GF, RP, BP, GP)
– Isolierte Flachstechkülsen und Flachstecker (Typ RF-F, RF-M, BF-F, BF-M, GF-F, GF-M)
Positionierung:
Das Verbindungsmaterial an den Anschlag in der Zange einlegen (Siehe Bild 1).
Hinweis: Beim Verpressen von Flachsteckern auf die richtige Position achten! (Siehe Bild 2).
3.2) – Vollisolierte Flachsteckhülsen (Typ RF-F..P, BF-F..P, GF-F..P)
– Flachsteckhülsen mit Abzweig (Typ RF-FM, BF-FM)
– Rundstecker (Typ RF-BM, BF-BM)
Positionierung:
Das Verbindungsmaterial in die Zange einlegen. Es ist auf die richtige Zuordnung der Elektrischen-
und Isolationsverpressung zu achten (Siehe Bild 3).
Hinweis: Der Anschlag wird hochgeschoben und nicht verwendet.
3.3) – Vollisolierte Flachstecker (Typ RF-M..P, BF-M..P)
– Rundstecker (Typ RF-BF, BF-BF)
– Stoß- und Parallelverbinder (Typ PL, NL)
Positionierung:
Das Verbindungsmaterial in die Zange einlegen. Es ist auf die richtige Zuordnung der Elektrischen-
und Isolationsverpressung zu achten (Siehe Bild 4).
Hinweis: Der Anschlag muss vorher durch Lösen der Befestigungsschrauben, mit einem 2mm-Schlüssel
entfernt werden.
4. EINSTELLUNG DER ISOLATIONSVERPRESSUNG (Siehe a Fig. 5)
Um die unterschiedliche Isolationsstärke der Leiter zu beachten, kann man verschiedene Positionen
für die Verpressung der Isolation wählen: 1) stark 2) mittel und 3) leicht.
Die Verstellung ist sehr einfach gestaltet. Der Gelenkbolzen für die Verpressung wird in die ent-
sprechende Position gesteckt (siehe Bild 5). Um die richtige Position zu ermitteln ist es ratsam eine
Verpressung mit einem Leiter mit Isolation durchzuführen und den Gelenkbolzen dabei in Position
3 zu haben. Anschließend ist die Isolation am Verbinder zu entbernen und die Verbindung mecha-
nisch durch ziehen und drehen um 90° zu belasten.
Sollten die Ergebnisse nicht zufriedenstellend sein denVersuch wiederholen und dabei die Gelenk-
bolzen in Position 2 stecken.
Diesen Vorgang wiederholen bis das Ergebnis in Ordnung ist.
Vor dem Gebrauch des Werkzeuges auf den festen Sitz der Gelenkbolzen achten!
5. WARTUNG
5.1) Vor dem Gebrauch kontrollieren, dass keine Verunreinigungen im Bereich der Preßbacken
vorhanden sind.
5.2) Alle beweglichen Teile regelmäßig mit einem Tropfen Öl einölen.
5.3) Das Werkzeug darf nicht für andere Arbeiten verwendet werden.
5.4) Werkzeug in der dazugehörigen Verpackung aufbewahren.
5.5) Bei technischen Problemen bitte mit dem Gebietsvertreter in Verbindung setzen.

8
Herramienta
tipo
Código
color
Herramienta
Longitud pelado
conductor (mm)
para terminales para empalmes
Código color
aislante
del conector
rojo
Azul
amarillo
TABLA 1
HERRAMIENTA MECANICA MANUAL
para al compresión de conectores preaislados
1. CARACTERISTICAS GENERALES
5 ÷ 6
5 ÷ 6
8 ÷ 9
7 ÷ 8
7 ÷ 8
9 ÷ 10
Código de
compresión
rojo
Azul
amarillo
1
punto
2
puntos
3
puntos
ESPAÑOL
HP4 - R
HP4 - B
HP4 - G
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este
manual.
– RIESGO ELÉCTRICO: no utilizar el utensilio sobre conductores en tensión.
Las herramientas están provistas de un mecanismo que impide la reapertura de las manillas si no
han llegado a tope.
Las herramientas son suministradas envueltas en papel anticorrosivo y embaladas en cajas de cartón.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Elar el extremo del conductor según la longitud definida en la TABLA 1, teniendo cuidado de
no dañar o cortar algún hilo del conductor.
2.2) Abrir completamente la herramienta apretando a fondo las manillas hasta su soltado automá-
tico.
2.3) Introducir el conector en la boca de compresión correspondiente colocándolo como está
indicado en los § 3.1, § 3.2 y § 3.3; empezar a cerrar las manillas de la herramienta hasta blo-
quear, sin aplastarlo, el conector entre las matrices.
2.4) Introducir a fondo en el cuerpo del conector, la parte sin protección del conductor.
2.5) Efectuar la compresión del conector cerrando a fondo las manillas de la herramienta hasta su
reapertura automática; una vez iniciada la compresión, para poder volver a abrir las manillas
hay que apretarlas a fondo antes.
2.6) Quitar el conector comprimido y controlar que el "CÓDIGO DE COMPRESIÓN" impreso sobre
el aislante confirme la elección correcta de la herramienta (ver TABLA 1).
Denominación: HP4-R HP4-B HP4-G
Código Color (
manillas
): Rojo Azul Amarillo
Campo de aplicación: mm2 (AWG) 0.25 ÷ 1.5
(22 ÷ 16)
1.5 ÷ 2.5
(16 ÷ 14)
4 ÷ 6
(12 ÷ 10)
Dimensiones (mm): longitud 265 320
anchura 80 90
Peso (kg): 0.5 0.7

9
ESPAÑOL
3. POSICIONAMIENTO CONECTORES
3.1) – Terminales preaislados (serie RF, BF, GF, RP, BP, GP)
– Terminales macho y hembra desconectables (serie RF-F, RF-M, BF-F, BF-M, GF-F, GF-M)
Posicionamiento:
envoltura aislante en contacto contra el posicionador (Ref. a Fig. 1).
N.B.: en la utilización de terminales macho desconectables tener cuidado de que los topas en los termi-
nales, no obstaculicen el contacto de la envoltura aislante contra el posicionador (Ref. a Fig. 2).
3.2) – Terminales hembra desconectables totalmente preaislados (serie RF-F..P, BF-F..P, GF-F..P)
– Terminales macho/hembra desconectables (serie RF-FM, BF-FM)
– Terminales macho cilindricos (serie RF-BM, BF-BM)
Posicionamiento:
el terminal debe colocarse “a la vista” de manera que el cuerpo de la envoltura aislante del terminal
quede centrado sobre las correspondientes huellas de compresión (Ref. a Fig. 3).
N.B.: para la instalación de estos terminales el posicionador debe estar completamente abierto y no se
utiliza para la colocación).
3.3) – Terminales macho desconectables totalmente preaislados (serie RF-M..P, BF-M..P)
– Terminales hembra cilindricos (serie RF-BF, BF-BF)
– Empalmes (serie PL, NL)
Posicionamiento:
el terminal debe colocarse “a la vista” de manera que el cuerpo de la envoltura aislan-te del terminal
quede centrado sobre las correspondientes huellas de compresión (Ref. a Fig. 4).
N.B.: para la instalación de estos conectores, el posicionador hay que eliminarlo quitando, con una llave
de 2 mm, el correspondiente tornillo de fijación.
4. REGULACIÓN DE LA COMPRESIÓN SOBRE LA ENVOLTURA AISLANTE (Ref. a Fig. 5)
En función de los diferentes espesores del aislante de los conductores, la compresión sobre la en-
voltura aislante del conector puede ser efectuada, previa regulación de las cabezas, de tres formas
diferentes: 1) fuerte, 2) media, 3) ligera.
Dicha regulación se puede realizar fácilmente cambiando el orificio de introducción de los dos pernos
de regulación del centro de las cabezas correspondientes a la compresión de la envoltura aislante.
El valor de compresión más conveniente debe encontrarse efectuando algunas pruebas sobre los
conectores en cuya envoltura está introducido un cable sin la protección quitada.
Se aconseja realizar la primera prueba con los pernos en la posición 3; efectuada la operación de
compresión, sacar el conector y controlar la integridad de la envoltura comprimida y su hermeticidad
sobre el aislante del cable probando a sacarlo y a girarlo hasta 90°.
Si el cable se sacase demasiado fácilmente, desplazar los dos pernos sobre la posición siguiente para
obtener una compresión más limitada; repetir la prueba hasta obtener un resultado satisfactorio.
Antes de utilizar la herramienta, asegurarse de que los dos pernos estén introducidos a fondo en la
misma posición.
5. MANTENIMIENTO
5.1) Antes del uso verificar que no haya trazas de polvo o de suciedad, sobre todo en la zona de
compresión.
5.2) Lubrificar regularmente, con unas gotas de aceite, las partes móviles y los pernos.
5.3) No utilizar la herramienta para operaciones que no estén contempladas en este manual.
5.4) Cuando no sea utilizada, guardar la herramienta en una funda.
5.5) En caso de avería del utensilio ponerse en contacto con nuestro Agente de zona el cual le
aconsejará sobre la cuestión.

10
Gli utensili sono provvisti di meccanismo a cricchetto che impedisce la riapertura dei manici se non
dopo aver raggiunto il fine corsa.
Gli utensili sono forniti avvolti in carta anticorrosiva ed imballati in scatola di cartone.
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Sguainare l'estremità del conduttore per la lunghezza definita in TABELLA 1, facendo attenzione
a non danneggiare o tagliare qualche filo del conduttore.
2.2) Aprire completamente l'utensile premendo a fondo i manici fino al loro rilascio automatico.
2.3) Inserire il connettore nell’apposita sede di compressione posizionandolo come indicato ai § 3.1,
§ 3.2 e § 3.3; iniziare a chiudere i manici dell'utensile sino a bloccare, senza schiacciarlo, il
connettore tra le testine.
2.4) Inserire a fondo, nel barrel del connettore, la parte sguainata del conduttore.
2.5) Effettuare la compressione del connettore chiudendo a fondo i manici dell'utensile fino alla
loro riapertura automatica; una volta iniziata la compressione, per poter riaprire i manici bisogna
prima schiacciarli a fondo.
2.6) Rimuovere il connettore compresso e controllare che il "CODICE DI COMPRESSIONE" impresso
sull'isolante confermi la corretta scelta dell'utensile (ved. TABELLA 1).
Utensile tipo
Codice
colore
utensile
Lunghezza sguainatura
conduttore (mm)
per capicorda per giunti
Cod.colore
isolante
connettore
rosso
blu
giallo
TABELLA 1
UTENSILE MECCANICO MANUALE
per la compressione di connettori preisolati
1. CARATTERISTICHE GENERALI
5 ÷ 6
5 ÷ 6
8 ÷ 9
7 ÷ 8
7 ÷ 8
9 ÷ 10
Codice di
compressione
rosso
blu
giallo
1
punto
2
punti
3
punti
ITALIANO
HP4 - R
HP4 - B
HP4 - G
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
– RISCHIO ELETTRICO: non utilizzare l'utensile su conduttori in tensione.
Denominazione: HP4-R HP4-B HP4-G
Codice Colore (
manici
): Rosso Blu Giallo
Campo applicazione
Sezione conduttore: mm2 (AWG)
0.25 ÷ 1.5
(22 ÷ 16)
1.5 ÷ 2.5
(16 ÷ 14)
4 ÷ 6
(12 ÷ 10)
Dimensioni mm: lunghezza 265 320
larghezza 80 90
Peso kg: 0.5 0.7

11
3. POSIZIONAMENTO DEI CONNETTORI
3.1) – Capicorda preisolati (serie RF, BF, GF, RP, BP, GP)
– Connettori ad innesto maschio e femmina (serie RF-F, RF-M, BF-F, BF-M, GF-F, GF-M)
Posizionamento:
camicetta isolante in battuta contro posizionatore (Rif. Fig. 1).
N.B.: nell'impiego di connettori ad innesto maschio fare attenzione che i dentini presenti sull'innesto,
non ostacolino la battuta della camicetta isolante contro il posizionatore (Rif. Fig. 2).
3.2) – Connettori ad innesto femmina completamente isolati (serie RF-F..P, BF-F..P, GF-F..P)
– Connettori ad innesto maschio-femmina (serie RF-FM, BF-FM)
– Connettori ad innesto cilindrico maschio (serie RF-BM, BF-BM)
Posizionamento:
il connettore va posizionato "a vista" in modo che barrel e camicetta isolante del connettore risultino
centrati sulle corrispondenti impronte di compressione (Rif. Fig. 3).
N.B.: per l'installazione di questi connettori il posizionatore va tenuto completamente aperto e non viene
utilizzato per il posizionamento).
3.3) – Connettori ad innesto maschio completamente isolati (serie RF-M..P, BF-M..P)
– Connettori ad innesto cilindrico femmina (serie RF-BF, BF-BF)
– Giunti (serie PL, NL)
Posizionamento:
il connettore va posizionato "a vista" in modo che 'barrel' e 'camicetta isolante' del connettore
risultino centrati sulle corrispondenti impronte di copressione (Rif. Fig. 4)
N.B.: per l'installazione di questi connettori, il posizionatore va eliminato togliendo, con chiave da 2mm,
la relativa vite di fissaggio.
4. REGOLAZIONE DELLA COMPRESSIONE SULLA CAMICETTA ISOLANTE (Rif. Fig. 5)
In funzione dei diversi spessori dell'isolante dei conduttori, la compressione sulla camicetta isolante
del connettore può essere effettuata, previa regolazione delle testine, con tre diverse inpostazioni:
1) forte, 2) media, 3) leggera.
Detta regolazione é facilmente eseguibile cambiando il foro di inserzione dei due perni di regola-
zione del fulcro delle testine relative alla compressione della camicetta isolante.
Il più conveniente valore di compressione deve essere trovato effettuando alcune prove su connettori
nella cui camicetta é inserito un cavo non sguainato.
Si consiglia di eseguire la prima prova con i perni nella posizione 3; effettuata l'operazione di com-
pressione, estrarre il connettore e controllare l'integrità della camicetta compressa e la sua tenuta
sull'isolante del cavo provando a tirarlo e a ruotarlo fino a 90°.
Se il cavo si sfilasse troppo facilmente, spostare i due perni nella posizione successiva per ottenere
una compressione più confinata; ripetere la prova sino ad ottenere un risultato soddisfacente.
Prima dell'uso dell'utensile, assicurarsi che i due perni siano inseriti a fondo nella medesima posizione.
5. MANUTENZIONE
5.1) Prima dell'uso verificare che non vi siano tracce di polvere o sporco, soprattutto nella zona di
compressione.
5.2) Lubrificare regolarmente, con poche gocce d'olio, le parti mobili ed i perni.
5.3) Non utilizzare l'utensile per operazioni non contemplate in questo manuale.
5.4) Quando non viene utilizzato, riporre l'utensile nella sua custodia.
5.5) In caso di malfunzionamento dell'utensile, contattare il nostro Agente di Zona il quale vi cosi-
glierà in merito.
ITALIANO

12
FIG. 5
2
3
1
1
2
3
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre:toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
300 Columbus Cicle - Suite F
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536-60
Telefax: +49 7151 20536-80
E-mail: [email protected]
www.ikuma.de
cod. 6261209
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre MT-FC48N User manual

Cembre
Cembre CMB3 Parts list manual

Cembre
Cembre RHTD1724 User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre PNB-1 User manual

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre RHM132 User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre HT-TRC Operating instructions

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual

Cembre
Cembre TC050Y User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre B-FL750ND User manual

Cembre
Cembre HTEPE.DET12 User manual

Cembre
Cembre HP1 User manual

Cembre
Cembre RHM50 User manual

Cembre
Cembre CP1086-W-1000-KV User manual