Dea Ghost 100 Series Product manual

I6212XX Rev. 01 22-07-14
Operatore elettromeccanico interrato per cancelli ad anta
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Underground electro-mechanical operator for swing gates
Operating instructions and warnings
Motoréducteur électromécanique pour portails battants
Notice d’emploi et avertissements
Operador electromecánico para puertas con hoja batiente
Instrucciones de uso y advertencias
Operador electromecânico para portões de folha batente
Instruções para utilização e advertências
Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych
Instrukcja montażu i użytkowania
Подземный привод для распашных ворот
Инструкции и предупреждения

La Dichiarazione di Incorporazione può essere consultata sul sito
The Declaration of Incorporation may be consulted by entering
La Déclaration d’Incorporation peut être vérifié à l’adresse
La Declaracion de Incorporación puede ser consultada en la dirección de internet
A Declaração de Incorporação pode ser consultada em
Deklarację Włączenia można skonsultować wchodząc na stronę
Декларация о регистрации можно ознакомиться, введя
http://www.deasystem.com
Nome ed indirizzo della persona autorizzata a costituire la
Documentazione Tecnica pertinente:
DEA SYSTEM S.p.A.
Via Della Tecnica, 6
36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
LIEVORE TIZIANO
Amministratore

9
GHOST
100
Opérateur électromécanique
enterré pour portails battants
Mode d’emploi et avertissements
Index
1Récapitulatif des avertissements 96Maintenance 12
2Description du Produit 10 7Élimination du produit 12
3Données Techniques 10
4Installation et Montage 10
5Mise en Service 11
5.1 Essai de l’installation 11
5.2 Déverrouillage et manoeuvre manuel 11
Conformité du Produit
DEA System assure la conformité de ce produit aux Directives Européennes 2006/42/CE “sécurité machines”, 2004/108/CE et ses
modications ultérieures “compatibilité électromagnétique”, 2006/95CE et ses modications ultérieures “appareils électriques à basse
tension”: voir Déclaration d’Incorporation.
1 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS
Vous devez les lire attentivement. L’inobservation des avertissements suivants peut rendre certaines situations dangereuses.
ATTENTION
L’utiLisation d u produit d a n s des conditions anormaLes non prévues pa r L e constructeur peut s e révéLer
potentieLLement dangereuse. pa r conséquent, respectez Les conditions prévues d a n s Les présentes instructions.
ATTENTION DEA
sy s t e m vo u s rappeLLe que L e choix, L a position e t L’instaLLation d e to u s Les dispositifs e t Les m at é
-
riaux qui constituent L’ensembLe compLet d e L a fermeture, doivent être exécutés conformément a u x directives européennes
2006/42/ce (directive machines) e t ses modifications uLtérieures, 2004/108/ce (compatibiLité éLectromagnétique),
2006/95/ce e t ses modifications uLtérieures (appareiLs éLectriques à basse tension). da n s t o u s pay s extracommunau
-
ta i r e s , non seuLement vo u s devez suivre Les normes spécifiques e n vigueur m a i s , pour atteindre u n n i v e au d e sûreté suffisant,
o n v o u s conseiLLe d’observer aussi Les prescriptions des directives susmentionnées.
ATTENTION
vous n e devez absoLument pa s utiLiser c e produit d a n s u n miLieu expLosibLe, n i d a n s des miLieux qui peuvent
être agressifs e t qui peuvent détériorer ces pièces.
ATTENTION
afin d’assurer une sécurité éLectrique, g a r d e z toujours nettement séparés (minimum 4 m m e n a i r o u 1 m m
à travers L’isoLation) L e c â b L e d’aLimentation 230v des c â b L e s à très basse tension d e sécurité (aLimentation des moteurs,
commandes, éLectro-serrure, antenne, aLimentation des circuits auxiLiaires) éventueLLement e n Les fixant à L’a i d e d e p at t e s
d’at tac h e appropriées à proximité des bornes
.
ATTENTION
toute opération d’instaLLation, d e maintenance, d e n e t toy ag e o u d e réparation d e toute L’instaLLation doit
être exécutée excLusivement p a r d u personneL quaLifié. opérez toujours q u a n d L’aLimentation e s t coupée, e t conformez-v o u s
rigoureusement à toutes Les normes e n matière d’instaLLations éLectriques e n vigueur d a n s L e p ay s o ù cette automatisation
doit être instaLLée.
ATTENTION
L’utiLisation d e pièces d e rechange non indiquées p a r
DEA
sy s t e m e t /o u u n réassembLage incorrect peuvent
être potentieLLement dangereux pour Les personnes, Les animaux e t Les choses. de p L u s , ceLa peut provoquer des dy s f o n c
-
tionnements d u produit. pa r conséquent, utiLisez toujours Les pièces indiquées pa r
DEA
sy s t e m e t suivez Les instructions
données pour L’assembLage.
ATTENTION
L’estimation erronée des f o r c e s d’i m pa c t peut être très dangereuse pour Les personnes, animaux o u choses.
DEA
sy s t e m vo u s rappeLLe que L’instaLLateur doit vérifier que ces f o r c e s d’i m pa c t , mesurées seLon Les indications d e L a
norme en 12245, sont effectivement inférieures a u x Limites prévues p a r L a norme en12453.
ATTENTION
tout dispositif d e sécurité externe éventueLLement utiLisé a f i n d e respecter Les Limites des fo rc e s d’i m pa c t
doit être conformes à L a norme en12978
.
ATTENTION
conformément à L a directive 2002/96/ec sur Les déchets d’équipements éLectriques e t éLectroniques
(deee), c e produit éLectrique n e doit e n aucun c a s être mis au rebut sous forme d e déchet municipaL non trié. veuiLLez
v o u s débarrasser d e c e produit e n L e r e n vo ya n t a u point d e ramassage Lo c a L d a n s v o t r e municipaLité, à des fins d e r e
-
cycLage
.

10
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
Modèles et contenu de l’emballage
La dénomination Ghost 100 indique une famille d’opérateurs électromécaniques enterrés pour l’automatisation de portails battants
ayant des caractéristiques différentes en ce qui concerne l’alimentation du moteur et la présence de l’encodeur. Ghost 100 est complété
par une série d’accessoires indiqués dans le tableau “ACCESSOIRES PRODUIT” (page 34).
Le Ghost 100 comprend principalement un motoréducteur mécanique qui fait tourner un bras articulé; ce bras est assemblé au
portail à manœuvrer par le groupe du levier de la caisse de fondation. Le groupe du levier, qui sera convenablement soudé au moment
de l’installation du portail, incorpore aussi le dispositif de déverrouillage de l’opérateur qui en permet l’ouverture quand l’alimentation
est coupée.
Vériez le “Contenu de l’emballage” (Fig. 1) et comparez-le avec votre produit, cela pourra vous être utile pendant l’assemblage
Trasporto
Ghost 100 est toujours livré emballé dans des boîtes qui fournissent une protection adéquate du produit, cependant, faites attention
à toutes les informations fournies sur la boîte pour le stockage et la manipulation.
3 DONNÉES TECHNIQUES
100 - 100/CL - 100/EN - 100EN/CL 100/24 - 100/24CL
Tension d’alimentation moteur (V) 230 V ~ ±10% (50/60 Hz) 24 V
Puissance absorbée (W) 250 50
Couple max. (Nm) 250 200
Cycle de travail (cycles/heure) 18 - 25 (100/EN) 40
N° max de manœuvres en 24h 100 100
Condensateur incorporé (µF) 10 -
Témp. limite de fonctionnement (°C) -20 ÷ 50 °C
Thermo protection moteur (°C) 150 °C -
Temps d’ouverture 90° (s) 16 14
Degré d’ouverture maximale 110°
Poids du produit avec emballage (kg) 11
Degrée de protection IP67
* Les données se rapportent à l’utilisation en combinaison avec centrales de commande de la série NET et avec des paramètres de vitesse et de
ralentissement comme par défaut.
4 INSTALLATION ET MONTAGE
4.1 Pour une mise en œuvre satisfaisante du produit il est important :
• Vérier que la structure soit conforme aux normes en vigueur et ensuite dénir la conception complète de l’automatisme;
• Vérier que le portail soit bien balancé et qu’il n’y a pas de points de friction en fermeture et en ouverture;
• Localiser une zone qui permet une manœuvre manuelle souple et en sécurité;
• Vérier que les dimensions de la caisse de fondation soient compatibles avec la zone choisie pour le montage (Fig. 2);
• Prévoir une butée d’arrêt en fermeture et, si possible, même en ouverture;
• Utiliser le graphique “Longueur/poids” et les données d’instalaltions fournies (Fig. 4) pour positionner correctement la caisse par
rapport au portail à manoeuvrer
4.2 Une fois que vous avez déni et respecté les instructions préliminaires, procédez au montage:
• Exécutez un trou approprié au type de terrain en utilisant comme référence les dimensions indiquées dans la Fig. 3;
• Préparez un nombre sufsant de canaux pour le passage des câbles électriques et pour le drainage an d’éviter la stagnation d’eau;
ATTENTION Tous les câblages de l’opérateur doivent être efféctués en dehors de la caisse de fondation et dans des conteneurs étan-
ches spéciaux. An d’assurer le degré de protection du produit, le câble d’alimentation du moteur ne doit pas être coupé.
• Positionnez la caisse dans le trou en veillant à ce que le pivot soit aligné à l’axe de la charnière (Fig. 4);
• Effectuez le coulage du béton et, avant qu’il commence à se solidier, assurez vous qu’il soit parfaitement à niveau;
Attendez que le béton soit complètement solidié;
• Insérez sur le pivot de la caisse la bille fournie et ensuite le groupe du levier de déverrouillage;
Attention : Lubriez d’une manière propre les parties en jonction;
• Positionnez le vantail du portail sur le pivot de déverrouillage et xez les deux parties avec une soudure robuste;
• Placez le moto-réducteur à l’intérieur de la caisse de fondation en vous assurant qu’il soit inséré dans la direction correcte (Fig.
5);
• Vissez le moto-réducteur avec les rondelles et les chevilles fournies;
• Reliez le levier de déverrouillage à l’ensemble de déverrouillage avec un étrier de jonction;

11
4.3 Comment déverrouiller le moto-réducteur
Une fois débloqué le dispositif à ressort contenu dans l’ensemble levier avec l’outil approprié (Fig. 6), l’opérateur est déverrouillé
et le portail, en l’absence d’autres obstacles, est libre. La procédure inverse, amener la porte sur l’ensemble levier de verrouillage et le
blocage subséquent du dispositif à ressort avec l’outil approprié, ramène Ghost 100 en condition de travail.
4.4 Fixation et réglage des ns de course mécaniques
Tous les modèles Ghost 100 sont pourvus de butées mécaniques qui permettent le réglage de la course en fermeture et en ouver-
ture en l’absence de butées xes.
Pour le montage et le réglage, procédez comme il suit:
• Déverrouillez le moto-réducteur;
• Positionnez la porte a 45° de manière à faciliter le montage;
• Montez les supports ns de course comme indiqué dans la Fig. 7;
• Ajustez les vis (A) et déplacez manuellement la porte en vériant la bonne position de la butée;
• Terminé l’opération de réglage, serrez l’ècrou de blocage (B) .
ATTENTION Les ns de course mécaniques doivent être utilisées avec vantaux jusqu’à 200Kg pour modèles sans encodeur et
jusqu’à 300Kg pour modèles avec encodeur.
5 MISE EN SERVICE
La phase de mise en service est très importante an d’assurer la sécurité maximale de l’installation,la conformité aux normes et régle-
ments, en particulier la norme EN12445 qui établit les méthodes d’essais pour la vérication des systèmes d’automatisations de portails.
DEA System vous rappelle que toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit
être exécutée exclusivement par du personnel qualié qui doit être responsable de tous les tests requis par le risque présent;
5.1 Essai d’installation
L’essai est une opération essentielle an de vérier la correcte installation du système. DEA System résume le fonctionnement cor-
rect de toute l’automatisation en 4 phases très simples:
• Assurez-vous que vous vous référez strictement tel que décrit au paragraphe 2 “RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS”;
• Effectuez des tests d’ouverture et de fermeture de la porte en vous assurant que le mouvement du vantail correspond à ce que vous
aviez prévu. Nous suggérons d’effectuer différents tests pour évaluer la uidité de la porte et les éventuels défauts de montage ou
régulation;
• Vériez que tous les dispositifs de sécurités connectés fonctionnent correctement;
• Exécutez la mesure de la force d’impact prévue par la norme EN12445 an de trouver la régulation qui assure le respect des limites
prévues par la norme EN 12453.
ATTENTION L’utilisation de pièces de rechanges non indiquées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peut être potentiel-
lement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dysfonctionnements. Par consé-
quent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions données pour l’assemblage.
5.2 Déverrouillage et manoeuvre manuelle
En cas d’anomalie du système ou coupure de courant, déverrouillez le moto-réducteur (Fig. 6) et exécutez la manoeuvre manuelle
du vantail.
La connaissance du fonctionnement du déverrouillage est très important car en cas d’urgence, le manque de connaissance peut
entraîner des situations de danger.
ATTENTION L’efcacité et la surêté de la manoeuvre manuelle de l’automatisation est garantie par DEA System seulement si l’instal-
lation a été montée correctement avec les accessoires fournis.

12
6 MAINTENANCE
Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière
du produit assure une durée de vie plus importante. Dans le tableau
à côté vous pouvez vérier les opérations d’inspection /entretien à
programmer et qui doivent être effectuées périodiquement.
En cas de panne, vous pouvez consulter le tableau de “GUIDE
DE RECHERCHE DES PANNES”, pour chercher une solution au pro-
blème. Si les conseils indiqués n’apportent aucune solution, contac-
tez DEA System.
TYP D’INTERVENTION PÉRIODICITÉ
nettoyage surfaces externes 6 mois
vérication serrage vis 6 mois
vérication fonctionnement du dispositif de
déverrouillage 6 mois
vériez que la sortie d’eau de la caisse de
fondation est régulière 6 mois
graissage des joints 1 an
GUIDE DE RECHERCHE DES PANNES
Description Solutions possibles
Quand vous activez la commande d’ouverture, le battant
ne se déplace pas et le moteur électrique de l’opérateur
ne démarre pas.
L’opérateur n’est pas alimenté correctement. Vériez les connexions, les fusibles, le câble
d’alimentation est défectueux, si besoin est, remplacez-le/réparez-le.
Si le portail ne se renferme pas, contrôlez si les photocellules fonctionnent correctement.
Quand vous activez la commande d’ouverture, le moteur
est alimenté mais le battant ne se déplace pas
Contrôlez que le système de déverrouillage est vérrouillé.
Vériez le système électronique qui règle la force.
Pendant le mouvement, l’opérateur fonctionne par sac-
cades, il fait du bruit ou se ferme à mi-chemin ou ne dé-
marre pas.
Le battant du portail n’a pas de mouvement libre; déverrouillez le moteur et réglez les
points de rotation.
La puissance du moto-réducteur pourrait être insufsante par rapport aux caractéristiques
du battant du portail; assurez-vous que le choix du modèle est approprié.
Vériez le système électronique qui règle la force.
7 ÉLIMINATION DU PRODUIT
ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce
produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débarrasser de ce
produit en le renvoyant au point de ramassage local dans votre municipalité, à des ns de recyclage.

29
Pos. Descrizione Description Description Descripción Descrição Opis Описание
1Ghost 100 Ghost 100 Ghost 100 Ghost 100 Ghost 100 Ghost 100 Ghost 100
2Fotocellule 104 Lux 104 Lux photocells Photocellules 104 Lux Fotocélulas 104 Lux Fotocélulas 104 Lux Fotokomórki 104 Lux Фотоэлементы 104
minilux
3Bordo sensibile Safety edge Bord sensible Borde sensible Dispositivo sensível de
protecção Listwą bezpieczeństwa Pебро безопасности
4Lampeggiante Flashing light Clignotant Lámpara dest. Intermitente Lampa Ostrzegawcza Сигнальная лампа
5Selettore a chiave
antiscasso KYO
Anti lock-picking key
switch KYO
Sélecteur à clé anti-
intrusion KYO
Selector a llave antisa-
botaje KYO
Interruptor de chave
burglar KYO
Przełącznik kluczowy
wandaloodporny KYO
Замковый
выключатель KYO
6Radiocomando Remote-control Radiocommande Radiocomando Comando via rádio Nadajnik Пульт ДУ
7Digirad Digirad Digirad Digirad Digirad Digirad Digirad
4x1 mm² (230V) o 3x1,5 mm² (24V)4x1 mm² (230V) o 3x1,5 mm² (24V)
B
B
4x0,5 mm²
2x0,5 mm²
3x0,5 mm²
2 x 0,5 mm² (RG58)
2x0,5 mm²
2x0,5 mm² 4x0,5 mm²
Collegarsi alla rete 230 V ± 10% 50-60 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con
una distanza di apertura dei contatti ≥ 3 mm. - Make the 230V ± 10% 50-60 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that
guarantees the omnipolar disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm - Connectez-vous au réseau 230 V ± 10% 50-60
Hz au moyen d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts
égal à 3 mm. - Efectuar la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10% 50-60 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la
omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de abertura de los contactos. - Ligue na rede de 230 V. ± 10% 50-60 Hz mediante um inter-
ruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. de
distância - Podłączyć się do sieci 230 V ± 10% 50-60 Hz poprzez przełącznik jednobiegunowy lub inne urządzenie które zapewni brak zakłóceń w sieci,
przy odległości między stykami ≥ 3 mm. - Подключайтесь к сети 230V ± 10% 50-60 Гц с помощью многополюсного выключателя или используйте любое
другое устройство, которое гарантирует многополюсное отключение питающей сети с расстоянием между контактами от ≥ 3 мм и больше.
Collegare a terra tutte le masse metalliche - All metal parts must be grounded - Connectez toutes les masses métalliques à la terre - Conectar con la tierra
todas las masas metálicas - Realize ligação à terra de todas as massas metálicas - Uziemić wszystkie elementy metalowe - Все металлические части
должны быть заземлены.
Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique - Ejemplo de instalación típica - Exemplo de
instalação típica - Przyład standardowego systemu automatyzacji - Пример типовой установки
DEA System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per
un impianto tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automati-
smo, infatti, l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del
posto ed i requisiti dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurez-
za; sarà in base a queste considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e
progetterà nel dettaglio l’automatismo. - DEA System provides the following
instructions which are valid for a typical system but obviously not complete
for every system. For each automatism the installer must carefully evaluate
the real conditions existing at the site. The installation requisites in terms
of both performance and safety must be based upon such considerations,
which will also form the basis for the risk analysis and the detailed design
of the automatism. - DEA System fournit ces indications que vous pouvez
considérer comme valables pour une installation-type, même si elles ne peu-
vent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation, l’installateur
doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de
l’installation au point de vue performances et sécurité ; c’est sur la base de
ces considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra l’au-
tomatisation d’une manière détaillée. - DEA System facilita estas indicacio-
nes que pueden considerarse válidas para una instalación tipo pero que no
pueden considerarse completas. El instalador, en efecto, tiene que evaluar
atentamente para cada automatismo las reales condiciones del sitio y los
requisitos de la instalación por lo que se reere a prestaciones y seguridad;
en función de estas consideraciones redactará el análisis de riesgos y efec-
tuará el proyecto detallado del automatismo. - DEA System fornece estas
indicações que podem ser consideradas válidas para o equipamento padrão,
mas que podem não ser completas. Para cada automatismo praticamente
o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as condições reais do
sítio e os requisitos da instalação em termos de performance e de segu-
rança; será em função destas considerações que realizará uma análise dos
riscos e projectará. - DEA System dostarcza wskazówek, do wykorzystania w
typowej instalacji ale nie będą one nigdy kompletne. Dla każdego typu auto-
matyki, instalator musi sam oszacować realne warunki miejsca montażu i wy-
mogi instalacyjne mając na uwadze przepisy dotyczące bezpieczeństwa. Na
podstawie zebranych informacji będzie w stanie przeanalizować zagrożenia
mogące wystąpić i zaprojektować w szczegółach automatyzację. - DEA Sy-
stem предлагает рекомендации , которые действительны для типовой
системы , но , очевидно, не обязательны для каждой конкретной установки.
Для каждого конкретного случая установщик должен тщательно оценить
реальные условия. Устройства для установки оцениваются с точки зрения
производительности и безопасности, которые необходимы для анализа
рисков и детального проектирования системы автоматизации.

30
4
1
2
2
4
4
4
150150
423
173 50,5
200
253,5 80,5
103 70
70
750
500
350

31
Tubo di scarico acqua
Drainpipe
Tuyau de sortie de l’eau
Tubo de desagüe
Tubo de descarga d’água
Rura odpływowa
Шланг слива воды
Scatola di derivazione
Shunt box
Boîte de dérivation
Caja de derivación
Caixa de derivações
Skrzynka przyłączeniowa
Распределительная коробка
ATTENZIONE Tutti i cablaggi dell’operatore devono essere
effettuati all’esterno della cassa di fondazione ed all’interno di
appositi contenitori a tenuta stagna.
WARNING All operator wirings must be performed outside the
foundation box and inside proper watertight cases.
ATTENTION Tous les cablâges de l’opérateur doivent être
efféctués en dehors de la caisse de fondation et dans des
conteneurs étanches.
ATENCIÓN Todos los cableados del operador deben estar
efectuados en el externo de la caja de cimentación y en el interior
de una caja de conexiones estanca.
ATENÇÃO Todas as ligações do motor devem ser executadas
fora da caixa de fundação e dentro de caixas estanques.
UWAGA Całe okablowanie siłownika powinno zostać wykonane
na zewnątrz skrzynki fundamentowej oraz zabezpieczone rurami
izolacyjnymi oraz puszkami hermetycznymi.
ВНИМАНИЕ Вся кабельная проводка устройства должна
выполняться за пределами фундаментного ящика и в
специальных водонепроницаемых контейнерах.
Cavi, Cables, Câbles
Cables, Cabos, Kable
Кабели
Anta cancello
Door gate
Leaf
Hoja
Folha
Brama
Створка ворот
Struttura fissa
Fixed structure
Structure fixe
Estructura fija
Estrutura fixa
Stała struktura
Неподвижная структура
Pozzetto in cemento
Concrete shaft
Enveloppe de béton
Fuste de hormigón
Eixo de concreto
Wał betonowy
Цементный люк
70
ATTENZIONE Se la lunghezza dell’anta è maggiore ai 2 mt, è necessario installare
l'elettroserratura per il blocco del cancello in posizione di chiusura.
ATTENZIONE L’altezza e la struttura dell’anta, così come la presenza di vento forte,
possono causare la riduzione del valore dei dati riportati in tabella.
ATTENZIONE I dati indicati sono tutti riferiti con rallentamenti attivi.
WARNING In case the leaf length is more than 2 mt, it is necessary to install the electric
lock to hold the gate in closing position.
WARNING Leaf height and structure as well as strongwinds may reduce data figures given
in the table.
WARNING The data provided are valid when slowdowns are enabled.
ATTENTION Si la longueur du vantail est plus grande de 2 mt., il faut installer
l’électro-serrure pour bloquer le portail en position de fermeture.
ATTENTION La hauteur et la structure du vantail, aussi bien que le vent fort peuvent
réduire la valeur des données indiquées sur la table.
ATTENTION Les données indiquées sont valables quand les ralentissements sont actifs.
ATENCIÓN Si la longitud de la hoja es mayor a los 2 mts., es necesario instalar la
electrocerradura para el bloqueo de la hoja en posición de cierre.
ATENCIÓN La altura y la estructura de la puerta, así como la presencia de viento fuerte,
pueden provocar la reducción del valor de los datos indicados en la tabla.
ATENCIÓN Los datos indicados se refieren a una instalación con desaceleración
activada.
ATENÇÃO Se o comprimento da folha for superior a 2 mt, é necessário instalar uma
fechadura eléctrica para o bloqueio da porta na posição de fechada.
ATENÇÃO A altura e a estrutura da folha, como a presença de vento forte, podem causar
a redução dos dados indicados na tabela.
ATENÇÃO Os dados indicados referem-se a uma instalação com o abrandamento
activado.
UWAGA Jeśli długość skrzydła bramy przekracza 2 mt, należy zamontować elektrozamek.
UWAGA Wysokość i struktura skrzydła bramy, podobnie jak występowanie zbyt silnego
wiatru, mogą wpływać na wybór mniejszych wartości danych podanych w tabeli.
UWAGA Wymienione funkcje, w całości, są aktywne przy włączonym spowolnieniu.
ВНИМАНИЕ Если длина створки превышает 2 метра, необходимо установить
электрический замок для блокирования ворот в закрытом положении.
ВНИМАНИЕ Высота структуры створки, также как и сильный ветер, могут привести
к снижению величин данных, указанных в таблице.
ВНИМАНИЕ Представленные данные действительны при включенном замедлений.
100/24 - 100/24CL
100 - 100/CL
100/EN
100EN/CL
CON BATTUTE FISSE A TERRA, WITH STOPS FIXED TO
THE GROUND, AVEC BUTÉES FIXES AU SOL, CON
TOPES FIJOS EN EL SUELO, COM ELEMENTOS FIXOS NO
SOLO, PRZYMOCOWANE DO PODŁOŻA, С
НЕПОДВИЖНЫМ УПОРОМ НА ЗЕМЛЕ
CON FERMI ART. 118, WITH ART. 118 STOPS,
AVEC ARRÊTS ART. 118, CON TOPES ART. 118,
CONFORME ART. 118, Z ZACISKAMI ART. 118,
СО СТОПОРАМИ АРТ. 118
CON BATTUTE FISSE A TERRA, WITH STOPS FIXED TO
THE GROUND, AVEC BUTÉES FIXES AU SOL, CON
TOPES FIJOS EN EL SUELO, COM ELEMENTOS FIXOS NO
SOLO, PRZYMOCOWANE DO PODŁOŻA, С
НЕПОДВИЖНЫМ УПОРОМ НА ЗЕМЛЕ
CON FERMI ART. 118, WITH ART. 118 STOPS,
AVEC ARRÊTS ART. 118, CON TOPES ART. 118,
CONFORME ART. 118, Z ZACISKAMI ART. 118,
СО СТОПОРАМИ АРТ. 118

32
In fase di posizionamento del motoriduttore sulla cassa, la calotta marchiata DEA va rivolta sempre verso la direzione di apertura.
When positioning the operator on the foundation box, the cap marked DEA should always facing the opening direction.
Lors du positionnement du moteur sur la boîte de fondation, le couvercle marqué DEA doit toujours facer la direction d’ouverture.
Al colocar el motor en la caja de cimentación, la tapa del motor marcada DEA debe siempre estar orientada en la dirección de apertura.
Quando montar o motor na caixa de fundação, a tampa da bobinagem do motor com a etiqueta DEA deve ficar sempre voltada para a direção da abertura.
Podczas wkładania motoreduktra do skrzyni, nakładka osłony z oznaczeniem DEA zawsze powinna być ustawiona w kierunku otwarcia.
В фазе позиционирования мотор-редуктора в ящик, крышка с маркировкой DEA всегда поворачивается по направлению открытия.
B
A
ATTENZIONE I fermi meccanici devono essere utilizzati con ante fino a 200Kg per modelli senza encoder e fino a 300Kg per modelli con encoder.
WARNING Mechanical stops must be used with doors up to 200kg for models without encoder and up to 300kg for models with encoder.
ATTENTION Les fins de course mécaniques doivent être utilisées avec vantaux jusqu’à 200Kg pour modèles sans encodeur et jusqu’à 300Kg pour modèles avec encodeur.
ATENCIÓN los topes mecánicos se deben utilizar con puertas de hasta 200 kg para los modelos sin encoder y hasta 300 kg para los modelos con encoder.
AVISO Devem ser utilizados fins de curso mecânicos para portas até 200Kg para modelos sem encoder e até 300 Kg para modelos com encoder
UWAGA Ograniczniki mechaniczne są przeznaczone do montażu skrzydeł do 200kg – dla modeli bez encodera, oraz dla skrzydeł do 300kg - dla modeli z encoderem.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ механические ограничители должны быть использованы с дверей до 200кг для моделей без датчика и до 300 кг для моделей с датчиком.

33
Esploso di assemplaggio, Assembly diagram, Schéma de montage,
Esquema de montaje, Esquema de montagem, Części zamienne, Сборочный чертеж
x4

34
Tabella “ACCESSORI PRODOTTO”, Table “PRODUCT ACCESSORIES”, Tableau “ACCESSOIRES PRODUITS”,
Tabla “ACCESORIOS PRODUCTO”, Tabela “ACESSÓRIOS DO PRODUTO”, Tabell “AKCESORIA DODATKOWE”,
Таблица “КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ”.
Article
Code
Descrizione, Description, Description,
Descripción, Descrição, Opis, Описание
115
629003
Cassa di fondazione in cataforesi con meccanismo di sblocco
Foundation box with cataphoresis treatment with unlocking device
Caisse de fondation en cataphorese avec dispositif de déverrouillage
Caja de cimentación con cataforesis con mecanismo de desbloqueo
Caixa de fundação em cataforese com dispositivo de desbloqueio
Skrzynia fundamentowa w powłoce kataforezowej z zawiasem z mechanizmem
odblokowania
Фундаментный ящик из катафореза с механизмом разблокирования
115i
629013
Cassa di fondazione in inox con meccanismo di sblocco
Stainless steel foundation box with unlocking device
Caisse de fondation inox avec dispositif de déverrouillage
Caja de cimentación en inox con mecanismo de desbloqueo
Caixa de fundação em inox com dispositivo de desbloqueio
Skrzynia fundamentowa ze stali nierdzewnej z zawiasem z mechanizmem odbl-
kowania
Фундаментный ящик из нержавеющей стали с механизмом разблокирования
116G
629021
Accessorio per apertura no a 180°
Device to get an opening angle up to 180°
Accessoire pour ouverture jusqu’à 180°
Accesorio para abertura hasta 180°
Dispositivo para obter um ângulo de abertura de até 180°
Zawias do otwierania o kąt 180°
Комплектующее для открытия на 180°
118
629031
Finecorsa meccanici
Mechanical limit switches
Fins de course mécaniques
Final de carrera mecánico
Fins de curso mecânicos
Mechaniczny ogranicznik krańcowy
Механические концевые выключатели

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR FINAL
Ce guide a été réalisé exprès pour les utilisateurs de l’automatisation. L’installateur doit le remettre et le
commenter à un responsable de l’installation, qui répercutera l’information à tous les autres utilisateurs. Il est
important de garder ces instructions, et elles doivent être facilement accessibles.
Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée. Contac-
tez l’installateur régulièrement pour la maintenance programmée, et en cas de panne.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Pendant le fonctionnement de l’automatisation restez toujours à une certaine distance de sécurité, et ne
touchez aucun élément.
2. Empêchez les enfants de jouer dans les alentours immédiats de l’automatisation.
3. Effectuez les vérications et les inspections prévues dans le programme de maintenance. En cas de fonction-
nement anormal, n’utilisez pas l’automatisation.
4. Ne démontez pas les pièces! Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par du
personnel qualié.
5. Il peut arriver que l’opération de déverrouillage doive se dérouler dans des situations d’urgence! Instruisez
bien tous les utilisateurs sur le fonctionnement du déverrouillage et sur la position des clefs de déverrouillage.
DÉVERROUILLAGE DE GHOST 100
Tous modèles de Ghost 100 sont équipés d’un dispositif de déverrouillage; le fonctionnement de ce dispositif
est illustré ci-après:
1. Couper l’alimentation;
2. Une fois débloqué le dispositif à ressort contenu dans l’ensemble levier avec l’outil approprié (Fig. 6), l’opéra-
teur est déverrouillé et le portail, en l’absence d’autres obstacles, est libre. La procédure inverse, amener la
porte sur l’ensemble levier de verrouillage et le blocage subséquent du dispositif à ressort avec l’outil appro-
prié, ramène Ghost 100 en condition de travail.
ATTENTION: Pendant l’opération de déverrouillage la porte peut présenter de mouvements incontrôlés: faites
beaucoup d’attention au n d’éviter toutes risques.
NETTOYAGE ET INSPECTIONS
La seule opération que l’utilisateur peut et doit faire est de débarrasser Ghost 100 des feuilles, des brindilles
et de tout autre détritus qui pourrait entraver sa manoeuvre. Attention! Opérez toujours quand la tension est
coupée!
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie sur nos produits est de 36 mois à compter de la date d’installation. La garantie concerne exclu-
sivement la réparation ou le remplacement gratuit des pièces qui ont été reconnues défectueuses. La garantie
n’est pas valable si les produits ont été manipulés, modiés, installés d’une manière incorrecte ou débarrassés
de leur étiquette d’identication portant leur code et la date de production.
DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: deasystem@deasystem.com



DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)
tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: deasystem@deasystem.com
Questo manuale è stato realizzato utilizzando carta ecologica riciclata certicata Ecolabel
per contribuire alla salvaguardia dell’ambiente.
This manual was printed using recycled paper certied Ecolabel
to help save the environment.
Ce manuel a été réalisé en utilisant du papier recyclé certié Ecolabel
an de respecter l’environment.
El manual ha sido fabricado utilizando papel reciclado certicado Ecolabel
para preservar el medio ambiente.
Este manual foi impresso com papel reciclado certicado Ecolabel
para ajudar a preservar o meio ambiente.
W celu wsparcia ochrony środowiska, niniejszą instrukcję zrealizowaliśmy wykorzystując papier
ekologiczny pochodzący z recyklingu i posiadający certykat Ecolabel.
Данное руководство было напечатано с использованием переработанной бумаги
сертифицированной Ecolabel, чтобы помочь сохранить окружающую среду.
Other manuals for Ghost 100 Series
1
Table of contents
Other Dea Gate Opener manuals

Dea
Dea SPACE Series Product manual

Dea
Dea GEKO Installation guide

Dea
Dea BLINDO Installation guide

Dea
Dea LIVI 403E Product manual

Dea
Dea LIVI 3/24 Product manual

Dea
Dea LOOK User manual

Dea
Dea LIVI Product manual

Dea
Dea MAC STING Product manual

Dea
Dea LIVI 403E - 6NET Product manual

Dea
Dea ANGOLO Product manual