DITEC DAS107PLUS User manual

• Manuale di assemblaggio
• Assembly handbook
• Manuel pour l’assemblage
• KIT-Anleitung
• Manual de ensamblaje
• Manual de montagem
• Руководство по сборке
• Montaj elkitabı
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents
/QR/PD/AH/Kit_DAS107PLUS_IP2283.pdf
• Manuale tecnico
• Technical manual
• Manuel technique
• Technisches Handbuch
• Manual técnico
• Manual técnico
• Техническое руководство
• Teknik Kılavuz
https://www.ditecautomations.com/global/market-documents/QR/PD/TM/DAS107PLUS_IP2282.pdf
Ditec DAS107PLUS Quick reference
• Per consultare i manuali completi utilizzare i seguenti QR code o digitare i seguenti link:
• To read the complete manuals use the following QR codes or type the following links:
• Pour lire les manuels complets, utilizes le code QR suivant ou tapez les liens suivants:
• Die ausführlichen Anleitungen erhalten Sie als Download über folgende QR-Codes oder Links:
• Para leer los manuales completos, use los siguientes códigos QR o escriba los siguientes enlaces:
• Para ler os manuais completos use os seguintes códigos QR ou digite os seguintes links:
• Для чтения полных руководств используйте следующие QR-коды или введите следующие ссылки:
• Kılavuzların tamamını okumak için aşağıdaki QR kodlarını kullanın veya aşağıdaki bağlantıları yazın:
www.ditecautomations.com
IP2298 • 2022-09-15
• Versione aggiornata di questo manuale
• Last version of this manual
• Dernière version du manuel
• Letzte Version des Handbuchs
• La última versión del manual
• Última versão do manual
• Обновленная версия руководства
• Bu manuelin son versiyonu

2
IP2282
Declaração de incorporação de máquinas parcialmente concluídas
(Diretiva 2006/42/CE, Anexo II-B)
O fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, com sede social em Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suécia, declara que o se-
guiente tipo de equipamento com nome: Ditec DAS107PLUS, automatismo para portas de correr está em conformidade com às seguintes
Diretivas: 2006/42/CE (MD); 2014/30/UE (EMCD); 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Emenda RoHS 2).
Firmato a nome e per conto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB da:
Signed for and on behalf of ASSA ABLOY Entrance Systems AB by:
Signé pour et au nom d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB par:
Unterzeichnet für und im Namen von: ASSA ABLOY Entrance Systems AB:
Firmado en nombre y por cuenta de ASSA ABLOY Entrance Systems AB por:
Assinado por e em nome da ASSA ABLOY Entrance Systems AB por:
Luogo, place, lieu, ort, lugar, local
Origgio, 2022-09-14 Matteo Fino Head of Ind channel & Gate Automation
Declaración de incorporación de cuasi máquinas
(Directiva 2006/42/CE, Anexo II-B)
El fabricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB, con domicilio social en Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suecia, declara que
el siguiente tipo de equipo con nombre: Ditec DAS107PLUS, automatismo para puertas correderas cumple con las siguientes directivas:
2006/42/CE (MD); 2014/30/UE (EMCD); 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Enmienda RoHS 2)
Einbauerklärung für unvollständige Maschinen
(Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II-B)
Der Hersteller ASSA ABLOY Entrance Systems AB mit Sitz in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Schweden, erklärt, dass die nachste-
henden Antriebstype: Ditec DAS107PLUS, Antrieb für Schiebetüren, den folgenden Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG (Maschinenrichtli-
nie); 2014/30/EU (EMV-Richtlinie) 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Änderung).
Déclaration d’incorporation de la quasi-machine
(Directive 2006/42/CE, annexe II-B)
Le fabricant ASSA ABLOY Entrance Systems AB, dont le siège social est situé à Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Suède, déclare
que le type d’équipment avec nom: Ditec DAS107PLUS, automatisme pour portes coulissantes il est conforme aux directives suivantes:
2006/42/CE (MD); 2014/30/UE (EMCD); 2011/65/UE (RoHS 2); 2015/863/UE (Amendment RoHS 2).
Dichiarazione di incorporazione delle quasi macchine
(Direttiva 2006/42/CE, Allegato II-B)
Il fabbricante ASSA ABLOY Entrance Systems AB con sede in Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden dichiara che il tipo di appa-
recchiatura con nome: Ditec DAS107PLUS, operatore per porte scorrevoli è conforme alle seguenti Direttive: 2006/42/CE (MD); 2014/30/EU
(EMCD); 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (modifica RoHS 2).
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Declaration of incorporation of partly completed machinery
(Directive 2006/42/EC, Annex II-B)
The manufacturer, ASSA ABLOY Entrance Systems AB, with registered office at Lodjursgatan 10, SE-261 44 Landskrona, Sweden declares
that the type of equipment with name: Ditec DAS107PLUS, sliding door operator complies with the following directives: 2006/42/EC (MD);
2014/30/EU (EMCD); 2011/65/EU (RoHS 2); 2015/863/EU (RoHS 2 Amendment).

3
IP2282
Diretiva de Máquinas
De acordo com a Diretiva de Máquinas (2006/42/CE), o instalador que aciona uma porta ou portão tem as mesmas obrigações que o fabri-
cante de uma máquina e, como tal, deve:
- preparar a ficha técnica que deve conter os documentos indicados no Anexo V da Diretiva de Máquinas;
(A ficha técnica deve ser conservada e mantida à disposição das autoridades nacionais competentes durante pelo menos 10 anos a partir
da data de construção da porta motorizada;)
- elaborar a Declaração de Conformidade CE de acordo com o Anexo II-A da Diretiva de Máquinas e entregá la ao cliente;
- afixar a marcação CE na porta motorizada em conformidade com o ponto 1.7.3 do Anexo I da Diretiva de Máquinas.
Directiva de Máquinas
En virtud de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE), el instalador que motoriza una puerta o cancela tiene las mismas obligaciones que el
fabricante de una máquina y, como tal, debe:
- preparar el folleto técnico que debe contener los documentos indicados en el Anexo V de la Directiva de Máquinas;
(El folleto técnico se debe conservar y mantener a disposición de las autoridades nacionales competentes durante al menos diez años a
partir de la fecha de fabricación de la puerta motorizada);
- redactar la declaración CE de conformidad según el Anexo II-A de la Directiva de Máquinas y facilitársela al cliente;
- colocar el marcado CE en la puerta motorizada en virtud del punto 1.7.3 del Anexo I de la Directiva de Máquinas.
Maschinenrichtlinie
Nach der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) hat der Installateur, der eine Tür oder ein Tor mit einem Antrieb ausrüstet, die gleichen Pflichten
wie der Hersteller einer Maschine und muss als solcher:
- die technische Akte erstellen, die die in Anhang V der Maschinenrichtlinie genannten Dokumente enthalten muss;
(Die technische Akte ist ab Fertigungsdatum der kraftbetätigten Tür- bzw. Toranlage mindestens zehn Jahre lang aufzubewahren und
den im jeweiligen Land zuständigen Behörden zur Verfügung zu halten);
- die EG-Konformitätserklärung gemäß Anhang II-A der Maschinenrichtlinie ausstellen und dem Kunden übergeben;
- die EG-Kennzeichnung gemäß Punkt 1.7.3 des Anhangs I der Maschinenrichtlinie am angetriebenen Tor anbringen.
Directive Machines
Selon la Directive Machines (2006/42/CE), l’installateur de la motorisation d’une porte ou d’un portail a les mêmes obligations que le fabri-
cant d’une machine et, à ce titre, il doit :
- préparer le dossier technique qui doit contenir les documents indiqués à l’annexe V de la Directive Machines ;
(Le dossier technique doit être conservé et tenu à la disposition des autorités nationales compétentes pendant une période d’au moins
dix ans à compter de la date de fabrication de la porte motorisée) ;
- rédiger la déclaration de conformité CE conformément à l’annexe II-A de la Directive Machines et la remettre au client ;
- apposer le marquage CE sur la porte motorisée conformément au point 1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines.
Direttiva Macchine
Ai sensi della Direttiva Macchine (2006/42/CE) l’installatore che motorizza una porta o un cancello ha gli stessi obblighi del costruttore di una
macchina e come tale deve:
- predisporre il fascicolo tecnico che dovrà contenere i documenti indicati nell’Allegato V della Direttiva Macchine;
(Il fascicolo tecnico deve essere conservato e tenuto a disposizione delle autorità nazionali competenti per almeno dieci anni a decorrere
dalla data di costruzione della porta motorizzata);
- redigere la dichiarazione CE di conformità secondo l’Allegato II-A della Direttiva Macchine e consegnarla al cliente;
- apporre la marcatura CE sulla porta motorizzata ai sensi del punto 1.7.3 dell’Allegato I della Direttiva Macchine.
IT
EN
FR
DE
ES
PT
Machinery Directive
According to the Machinery Directive (2006/42/EC), the installer who motorises a door or gate has the same obligations as the manufacturer of
a machine, and as such must:
- prepare the technical documentation, which must contain the documents indicated in Annex V of the Machinery Directive;
(the technical documentation must be kept and made available to the competent national authority for at least ten years, starting from
the date of construction of the motorised door);
- draw up the EC statement of conformity according to Annex II-A of the Machinery Directive and hand it over to the customer;
- affix the EC marking to the motorised door in accordance with point 1.7.3 of Annex I of the Machinery Directive.

4
IP2282
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
• Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati da personale tecnico qualificato
nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
• Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione può esse-
re fonte di pericolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
• Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un
grave pericolo per la sicurezza.
• Pericolo di esplosione se la batteria viene sostituita con una di tipo non corretto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
• Keep these instructions for future reference.
• Installation, electrical connections and adjustments must be performed by qualified personnel in accordance with
Good Working Methods and in compliance with the current standards.
• This product must only be used for the specific purpose for which it was designed. Any other use is to be conside-
red improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by
improper, incorrect or unreasonable use.
• Read the instructions carefully before installing the product. Incorrect installation may cause danger.
• Before installing the product, make sure it is in perfect condition.
• Do not install the product in explosive areas and atmospheres: the presence of inflammable gas or fumes represents
a serious safety hazard.
• Danger of explosion if a battery is replaced with an incorrect type.
The packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) should not be discarded in the environment or left within
reach of children, as they are a potential source of danger.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Conserver les présentes instructions pour de futures consultations.
• L’installation, les raccordements électriques et les réglages doivent être effectués par un technicien qualifié selon
les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur.
• Ce produit n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation doit être considérée
comme impropre et donc dangereuse. Le fabricant ne peut pas être considéré responsable d’éventuels dommages
causés par un usage impropre, irrationnel ou erroné.
• Lire les instructions avec beaucoup d’attention avant d’installer le produit. Une mauvaise installation peut être
source de danger.
• Avant de commencer l’installation, contrôler l’intégrité du produit.
• Ne jamais installer le produit dans un milieu de travail ou une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables représente un grave danger pour la sécurité.
• Danger d’explosion si la batterie est remplacée par un autre type incorrect.
Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la
nature ni laissés à la portée des enfants car ils représentent des risques de danger.

5
IP2282
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Bewahren Sie diese Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
• Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen müssen von qualifiziertem Fachpersonal unter
Beachtung der Guten Technik und Einhaltung der geltenden Normen auszuführen.
• Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden. Jeder andere
Gebrauch ist als unsachgemäß und daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden
infolge eines unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Gebrauchs ab.
• Lesen Sie die Anleitungen vor der Montage des Produktes aufmerksam durch. Eine fehlerhafte Montage kann zu
Verletzungen und Sachschäden führen.
• Vor Beginn der Montage ist der einwandfreie Zustand des Produkts zu überprüfen.
• In explosionsgefährdeten Bereichen darf das Produkt nicht eingebaut werden: Entzündbare Gase oder Rauch stel-
len eine ernsthafte Sicherheitsgefährdung dar.
• Explosionsrisiko, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Polystyrol usw.) müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht
in Kinderhände gelangen, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
• La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben ser realizadas por personal calificado, aplicando con
rigor la buena técnica y respetando la normativa vigente.
• Este producto debe destinarse solamente al uso para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso será considera-
do indebido y, por ende, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de posibles daños deriva-
dos de usos indebidos, erróneos o irrazonables del producto.
• Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación incorrecta
puede ser causa de peligro.
• Antes de proceder con la instalación, compruebe que el producto se encuentra en perfectas condiciones.
• No instale el producto en ambientes ni atmósferas explosivas: la presencia de gases o humos inflamables consti-
tuyen un grave peligro para la seguridad.
• Peligro de explosión si la batería se reemplaza con una de tipo incorrecto.
El material del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se debe tirar al medio ambiente y debe mantenerse
fuera del alcance de los niños porque es una potencial fuente de peligro.
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
• Conserve estas instruções para consultas futuras.
• A instalação, as ligações elétricas e as regulações devem ser efetuadas por técnicos calificados, na observância
da Boa Técnica e em respeito das normas vigentes.
• Este produto deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outro uso
deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por even-
tuais danos causados por usos incorretos, errados e irracionais.
• Ler atentamente as instruções antes de iniciar a instalação do produto. Uma instalação errada pode ser fonte de
perigo.
• Antes de iniciar a instalação, verificar a integridade do produto.
• Não instalar o produto em ambiente e atmosfera explosivos: presença de gases ou fumos inflamáveis constituem
um grave perigo para a segurança.
• Perigo de explosão se a bateria for substituída por um tipo incorreto.
• Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não devem ser abandonados no ambiente e não devem
ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo..
Les matériaux qui composent l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la
nature ni laissés à la portée des enfants car ils représentent des risques de danger.

6
IP2282
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Сохраните эти инструкции для дальнейшего использования.
• Установка, электрические подключения и регулировки должны выполняться квалифицированным
техническим персоналом в соответствии с надлежащей инженерной практикой и действующими стандартами.
• Данный продукт можно использовать только в тех целях, для которых он был явно предназначен. Любое
другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, опасным. Производитель не несет
ответственности за ущерб, вызванный неправильным, некорректным и неразумным использованием.
• Перед началом установки изделия внимательно прочитайте инструкцию. Неправильная установка может
стать источником опасности.
• Перед началом установки проверьте целостность изделия.
• Не устанавливайте изделие во взрывоопасной среде или атмосфере: наличие легковоспламеняющихся газов
или паров представляет собой серьезную угрозу безопасности.
• Опасность взрыва при замене батареи на батарею неправильного типа.
Упаковочные материалы (пластик, полистирол и т.д.) не должны рассеиваться в окружающей среде и не
должны оставаться в пределах досягаемости детей, поскольку они являются потенциальными источниками
опасности.
GENEL EMNİYET UYARILARI
• İleride başvurmak üzere bu talimatları saklayın.
• Montaj, elektrik bağlantıları ve ayarlamalar uzman teknik personel tarafından Uygulama İlkelerine uyularak ve
yürürlükteki kanunlara uygun şekilde yapılmalıdır.
• Bu ürün sadece amacı açık ve net şekilde anlaşılan kullanımlar için temin edilmelidir. Farklı şekilde kullanımının
uygunsuz ve tehlikeli olduğu kabul edilmektedir. Üretici firma, ürünün uygunsuz, hatalı ve dikkatsizce kullanılması
neticesinde meydana gelebilecek hasarlardan sorumlu tutulamaz.
• Ürünün kurulumuna başlamadan evvel talimatları dikkatle okuyunuz. Hatalı kurulum tehlikeli durumlara neden
olabilir.
• Kuruluma başlamadan evvel ürünün eksiksiz olduğunu kontrol ediniz.
• Ürünü patlayıcı özellikteki ortamlarda ve hava koşullarında kurmayınız: Ortamda yanıcı gazların veya dumanların
olması güvenlik bakımından ciddi bir tehlike arz eder.
• Eğer pil doğru olmayan tipte başka bir pil ile değiştirilirse patlama tehlikesi vardır.
Ambalaj malzemeleri (plastik, polistiren vs.) doğada yok olmazlar ve potansiyel tehlike kaynağı oluşturmaları
nedeniyle çocukların erişebileceği yerlerde bırakılmamalıdır.

7
IP2282
1
2
1
2
3
H
HM=H+11
10
+/- 19
+/- 8
0KP515AB
2995
35
143
120 min. 10
30
34
55
19
50
83
12

8
IP2282
4
ATTENZIONE: dopo aver installato e regolato le ante RIMUOVERE TUTTI I SUPPORTI CARRELLO [E].
WARNING: after door leaves installation and adjustment REMOVE ALL THE CARRIAGE SELF SUPPORT BRACKETS (E).
ATTENTION: après avoir installé et réglé les vantaux, ENLEVER TOUS LES SUPPORTS DU CHARIOT [E].
ACHTUNG: Nach dem Installieren und Einstellen der Flügel ENTFERNEN SIE ALLE LAUFWAGENTRÄGER [E].
ATENCIÓN: Después de instalar y ajustar las hojas, QUITAR TODAS CHAPAS DE SOPORTE DEL CARRO (E).
ATENÇÃO: Depois de instalar e ajustar as folhas, RETIRAR TODAS AS PLACAS DE SUPORTE DO CARRO (E).
ВНИМАНИЕ: после установки и регулировки створок дверей, необходимо СНЯТЬ/УБРАТЬ ВСЕ КРЕПЕЖИ ФИКСАЦИИ КАРЕТОК (E).
UYARI: Kanatlar mekanizmaya takıldıktan sonra BÜTÜN MAKARA DESTEKLERİNİ ÇIKARTIN (E).
B
+/- 8
+/- 19
DE
A
C
A
B
D
A
10
13
C
10
T20
3
100
130
100
130
130
180
180
130

9
IP2282
5
6
7
1
1
2
2
LT≤ 3000 = 2 mm
LT> 3000 = 3 mm
16
5
24
4
5
2
3
12
6
5
4
T20
10
10

10
IP2282
8
7
6
5
4
3
2
1
14
13
12
11
10
9
8
17
16
15
20
19
18
DO NOT USE
Blocking device connection
Blocking device connection
(+) 24 V
Inner side opening
(-) 0 V
(+) 24 V
Central presence sensor test
Key opening
Safety photocell 2 or central presence
DO NOT USE
Safety photocell 1 or central presence
(-) 0 V
(+) 24 V
Side presence sensor test
Outer side opening
Side presence sensor 2 /OFF/EXIT/
PARTIAL/OPEN
PARTIAL/OPEN
Stop
Side presence sensor 1 /OFF/EXIT/
(-) 0 V
sensor 2
sensor 1
•Quadro elettrico
•Control panel
•Tableau électronique
•Elektronische Steuerung
Ponticellare i contatti N.C. se non utilizzati. Puentear los contactos N.C. que no se utilizan.
Jumper the unused N.C. contact. Ligar em ponte os contactos N.F. não usados.
Fermer les contacts N.F. s’il n’est pas utilisé. Соедините перемычками неиспользуемые Н.З. контакты.
NC-Kontakte der Sicherheiten (Anwesenheitssensoren und
STOP) überbrücken, wenn sie nicht benutzt werden. Kullanılmayan N.C. kontaklara atlama teli takın.
Utilizzare questo contatto se si collega solo un sensore Usar este contacto se é usado apenas um sensor.
Use this contact if used only one sensor Immer verwenden falls nur 1 Anwesenheitssensor angeschlossen wird.
Si un seul détecteur est utilisé, doit être connecté ici Sadece bir sensör ile bağlanılıyorsa bu kontağı kullanın
Utilice este contacto si se utiliza solamente un sensor используйте этот контакт, только если используется один датчик.
IT
20 NON USARE
19 Blocco
18 Blocco
16 Apertura lato interno
13 Test sensore di presenza centrale
12 Apertura a chiave
11 Fotocellula di sicurezza 2 o sensore di pre-
senza centrale 2
10 NON USARE
9
Fotocellula di sicurezza 1 o sensore di pre-
senza centrale 1 (usare questo contatto se
utilizzato un solo sensore)
6Test sensore di presenza laterale
5Apertura lato esterno
4
Sensore di presenza laterale 2 / PORTA
CHIUSA / USCITA /APERTURA PARZIALE /
PORTA APERTA
3Stop
2
Sensore di presenza laterale 1 (usare que-
sto contatto se utilizzato solo un sensore) /
PORTA CHIUSA / USCITA /APERTURA PAR-
ZIALE / PORTA APERTA
EN FR
NE PAS UTILIZER
Verrou
Verrou
Ouverture côté intérieur
Test détecteur de présence central
Ouverture à clé
Cellule photoélectrique de sécurité 2 ou
détecteur de présence central 2
NE PAS UTILIZER
Cellule photoélectrique de sécurité 1 ou
détecteur de présence central 1 (utilizer ce
contact si un seul détecteur est utilisé)
Test détecteur de présence latéral
Ouverture côté extérieur
Détecteur de présence latéral 2 / OFF
(ARRÊT) /SORTIE SEULLE /OUVERTURE
PARTIELLE / OUVERT
Stop
Détecteur de présence latéral 1 (utilizer ce
contact si un seul détecteur est utilisé) /
OFF (ARRÊT) /SORTIE SEULLE /OUVERTU-
RE PARTIELLE / OUVERT
DE ES PT RU YK
20 NICHT VERWENDEN NO SE DEBE UTILIZAR NÃO USAR НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ KULLANMAYIN
19 Anschlüsse für eine Verriege-
lung Dispositivo de bloqueo Dispositivo de bloqueio Замок Bloke cihazı
18 Anschlüsse für eine Verriege-
lung Dispositivo de bloqueo Dispositivo de bloqueio Замок Bloke cihazı
16 Öffnungsimpulsgeber Innen-
seite Apertura lado interior Abertura do lado interno Открывание изнутри İç açma
13 Test Anwesenheitssensoren
Hauptschließkante
Test sensor de presencia cen-
tral
Teste do sensor de presença
central
Тест центрального датчика
присутствия Orta varlık sensörü testi
12 Schlüsselbefehl AUF Apertura con llave Abertura à chave Открывание ключом Tuşla açma
11 Anwesenheitssensor 2
Hauptschließkante
Fotocélula de seguridad 2 o
sensor de presencia central 2
Fotocélula de segurança 2 ou
sensor de presença central 2
Фотоэлемент безопасности
2 или центральный датчик
присутствия 2
Emniyet fotoseli 2 veya orta
varlık sensörü 2
10 NICHT VERWENDEN NO SE DEBE UTILIZAR NÃO USAR НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ KULLANMAYIN
9
Anwesenheitssensor 1
Hauptschließkante (oder falls
nur 1 Anwesenheitssensor an-
geschlossen wird)
Fotocélula de seguridad 1 o
sensor de presencia central 2
(utilice este contacto si se utili-
za solamente un sensor)
Fotocélula de segurança 1 ou
sensor de presença central
2 (usar este contacto se é
usado apenas um sensor)
Фотоэлемент безопасности
1 или центральный датчик
присутствия 2 (используйте
этот контакт, только если
используется один датчик)
Emniyet fotoseli 1 veya orta
varlık sensörü 2 (tek bir sen-
sör kullanılmışsa bu kontağı
kullanın)
6Test Anwesenheitssensoren
Nebenschließkanten
Test sensor de presencia la-
teral
Teste do sensor de presença
lateral
Тест бокового датчика при-
сутствия Yan varlık sensörü testi
5Öffnungsimpulsgeber Außen-
seite Apertura lado exterior Abertura do lado externo Открывание снаружи Dış açma
4
Anwesenheitssensor
2 Nebenschließkante /
AUS / AUSGANG / AUTO-
TEILÖFFNUNG / OFFEN
Test sensor de presencia la-
teral 2 / CERRADO / SALIDA /
AUTO PARCIAL /ABIERTO
Sensor de presença lateral
2 /FECHADO/SAIDA/AUTO
PARCIAL/ABRIR
Боковой датчик присутствия
2 ВЫКЛЮЧИТЬ/ВЫХОД/
ЧАСТИЧНОЕ ОТКРЫТИЕ/
ОТКРЫТЬ
Yan varlık sensörü 2 KAPI KA-
PALI/ÇIKIŞ/KISMEN AÇILIŞ/
KAPI AÇIK
3Stop Parada Paragem Остановка Durdurma
2
Anwesenheitssensor 1 Neben-
schließkante (oder falls nur 1
Anwesenheitssensor angesch-
lossen wird) / AUS / AUSGANG
/ AUTOTEILÖFFNUNG / OFFEN
Test sensor de presencia la-
teral 1 (utilice este contacto si
se utiliza solamente un sensor)
/ CERRADO / SALIDA /AUTO
PARCIAL /ABIERTO
Sensor de presença lateral
1 (usar este contacto se é
usado apenas um sensor) /
FECHADO/SAIDA/AUTO PAR-
CIAL/ABRIR
Боковой датчик присутствия
1 (используйте этот контакт,
только если используется
один датчик) ВЫКЛЮЧИТЬ/
ВЫХОД/ЧАСТИЧНОЕ ОТ-
КРЫТИЕ/ОТКРЫТЬ
Yan varlık sensörü 1 (tek bir
sensör kullanılmışsa bu kon-
tağı kullanın) KAPI KAPALI/
ÇIKIŞ/KISMEN AÇILIŞ/KAPI
AÇIK
•Cuadro electronico
•Quadro eletronico
•блока управления
•Kontrol paneli

11
IP2282
IT - Avviamento
9
Prima di effettuare qualsiasi operazione assicurarsi che l’automazione non sia alimentata e che le batterie siano scollegate.
Quando si installa l’automatismo procedere all’avvio e alla regolazione nel seguente ordine:
1. Collegare gli accessori, sensori di apertura e chiusura, blocchi, batterie e selettore.
2. Ponticellare i contati di sicurezza 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 sul quadro elettrico se non utilizzati.
3. Con l’anta in posizione di chiusura collegare l’alimentazione di rete all’automazione.
4. Impostare i seguenti parametri:
Parametro
Descrizione Impostazioni
09 Test sensori di presenza mo-
nitorati sul vano di passaggio
(sensori centrali)
00= nessun sensore da monitorare installato (impostazione di fabbrica).
01=
sensore di presenza 1 (impostare, se installato, un sensore di presenza da monitorare).
02= sensore di presenza 1 e 2 (impostare, se installati, due sensori di presenza da monitorare).
12 Selezione senso di apertura 00= anta singola apre a destra.
01= anta singola apre a sinistra o due ante (impostazione di fabbrica).
29 Test sensori di presenza monito-
rati in apertura (sensori laterali)
00= nessun sensore da monitorare installato (impostazione di fabbrica).
01=
sensore di presenza 1 (impostare, se installato, un sensore di presenza da monitorare).
02= sensore di presenza 1 e 2 (impostare, se installati, due sensori di presenza da monitorare).
67 Selezione tipo automazione 00= automazione ad 1 anta.
01= automazione a 2 ante.
B1 Blocco del selettore (per
COM500ES)
00= Nessun codice di accesso.
01= Premere per 2s.
02= Codice di accesso.
03= NON USARE.
NOTA: Se utlizzata batteria 12V,impostare parametro 43= 05.
5. Socchiudere il carter e, se presenti dei sensori di sicurezza, verificare che siano in modalità standby e che non ci siano persone o oggetti in
movimento nell’area di rilevamento dei sensori.
6. Aprire il carter quanto basta per premere il tasto LEARN per 2 secondi, il display lampeggia .
Per consentire la corretta acquisizione della corsa e del peso delle ante, l’acquisizione deve essere effettuata con le ante installate.
7. Socchiudere il carter senza fissarlo così che i sensori rimangano nella loro posizione di lavoro. Liberare l’area di azione dei sensori
affinchè vengano rilevati e monitorati durante la fase di acquisizione.
8. L’automazione effettua delle manovre di apertura e chiusura.
Al termine del ciclo di apprendimento, la porta rimane chiusa e il display indica .
Se non è stato possibile configurare automaticamente alcuni parametri durante il ciclo di apprendimento, la porta si apre. Il display visualizza
dapprima una , quindi il parametro che non è stato possibile acquisire automaticamente, ad es. se la porta è 2 ante o ad 1 anta (parametro
67), oppure i parametri P05, P06. Questi paramentri possono essere configurati dall’installatore. Se il display visualizza P59, P68, P69 verifica-
re che non siano presenti ostacoli e frizioni tali da impedire il corretto apprendimento della corsa e peso ante. Verificare che la corsa dell’anta
non sia inferiore a 300 mm. Rimuovere gli ostacoli e ripetere l’apprendimento.
1. Premere il pulsante SELECT per iniziare a modificare i parametri.
2. Premere nuovamente SELECT per visualizzare il valore del paramentro in modalità lampeggiante.
3. Con i pulsanti UP e DOWN, selezionare il valore corretto.
4. Premere SELECT per confermare e programmare il valore selezionato.
5. Continuare a configurare gli altri parametri non ancora appresi.
6. Premere LEARN/EXIT per più di 2 secondi e il display visualizza , dopo 2 secondi la porta si chiude ed è pronta per il funzionamento.
EN - Start up
Before performing any type of operation, make sure that the automation is turned off and the batteries are disconnected.
Start-up and adjustment must be performed in the following order when the automation is installed:
1. Connect the accessories, opening and safety sensors, blocking device, batteries and selector.
2. Jumper the safety contacts 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 on the control panel if not used.
3. With the door in the closed position connect the mains power supply to the automation.
4. Set the following parameters:
Parameter Description Settings
09 Central presence sensor test
00= None (factory setting)
01= Presence sensor 1 (set if a presence sensor with monitoring is installed).
02=
Presence sensor 1 and 2 (set if two presence sensors with monitoring are installed).
12 Selection of
opening direction
00= right hand opening for single door wing automation.
01= left hand opening for single door wing automation and for double door automation (factory
setting).
29 Side presence sensor test
00= None (factory setting)
01= Presence sensor 1 (set if a presence sensor with monitoring is installed).
02=
Presence sensor 1 and 2 (set if two presence sensors with monitoring are installed).
67 Selection of the type of auto-
mation
00= Automation with one door wing.
01= Automation with two door wings.
B1 Operation mode selector key
lock (for COM500ES)
00= No access code
01= Hold for two sec.
02= Passcode
03= DO NOT USE.

12
IP2282
FR - Mise en marche
Avant d’effectuer une quelconque opération, s’assurer que l’automatisme n’est pas alimenté et que les batteries sont débranchées.
Lors de l’installation de l’automatisme, procéder au démarrage et au réglage dans l’ordre suivant :
1. Raccorder les accessoires, les détecteurs d’ouverture et de sécurité, les verrouillages, les batteries et le sélecteur.
2. Shunter les contacts de sécurité 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 sur le tableau électrique s’ils ne sont pas utilisés.
3. Avec la porte en position fermée raccorder la tension de réseau à l’automatisme.
4. Régler les paramètres suivants:
Paramètre Description Impositions
09 Test des détecteurs de présence
surveillés sur la baie de passage
(détecteurs centraux)
00= nessun sensore da monitorare installato (impostazione di fabbrica).
01=
sensore di presenza 1 (impostare, se installato, un sensore di presenza da monitorare).
02= sensore di presenza 1 e 2 (impostare, se installati, due sensori di presenza da monitorare).
12 Sélection du sens d’ouverture 00= vantail simple ouverture à droite.
01= vantail simple ouverture à gauche ou deux vantaux (réglage d’usine).
29 Test des détecteurs de présen-
ce surveillés en ouverture
(détecteurs latéraux)
00= aucun détecteur à surveiller installé (réglage d’usine).
01=
détecteur de présence 1 (régler, s’il est installé, un détecteur de présence à surveiller).
02= détecteurs de présence 1 et 2 (régler, s’ils sont installés, deux détecteurs de présence à sur-
veiller).
67 Sélection du type d’automatisme 00= automatisme à 1 vantail.
01= automatisme à 2 vantaux.
B1 Serrure du sélecteur de mode
opératoire (pour COM500ES)
00= Aucun code d’accès.
01= Maintien pendant deux secondes.
02= Code.
03= NE PAS UTILISER.
REMARQUE: Si vous utilisez la batterie 12V, définissez le paramètre 43= 05.
5. Laisser le carter entrouvert et, si des détecteurs de sécurité sont présents, vérifier qu’ils sont en mode veille et que personne ou aucun objet
en mouvement ne se trouve dans la zone de détection des capteurs.
6. Ouvrir suffisamment le carter pour pouvoir appuyer sur le bouton LEARN pendant 2 secondes, l’écran clignote .
Pour permettre l’acquisition correcte de la course et du poids des vantaux, l’acquisition doit être effectuée avec les vantaux installés.
7. Fermer le carter sans le fixer afin que les détecteurs restent dans leur position de travail. Libérer la zone d’action des détecteurs afin qu’ils
soient détectés et surveillés pendant la phase d’acquisition.
8. L’automatisme effectue des manoeuvres d’ouverture et de fermeture.
À la fin du cycle d’acquisition, la porte reste fermée et l’écran affiche .
Si certains paramètres n’ont pas pu être configurés automatiquement pendant le cycle d’acquisition, la porte s’ouvre. L’écran affiche d’abord
une , et ensuite le paramètre qui n’a pas pu être acquis automatiquement, par exemple si la porte est à 2 vantaux ou à 1 vantail (paramètre
67), ou les paramètres P05, P06. Ces paramètres peuvent être configurés par l’installateur. Si l’écran affiche P59, P68, P69, vérifier qu’il n’y
a pas d’obstacles et de frottements de nature à empêcher l’apprentissage correct du poids de marche et de vantail. Vérifier que la course du
vantail n’est pas inférieure à 300 mm. Supprimez les obstacles et répétez l’apprentissage.
1. Appuyer sur le bouton SELECT pour commencer à modifier les paramètres.
2. Appuyer à nouveau SELECT pour afficher la valeur du paramètre en modalité clignotante.
3. À l’aide des boutons UP et DOWN, sélectionner la valeur correcte.
4. Appuyer sur SELECT pour confirmer et programmer la valeur sélectionnée.
5. Continuer la configuration des autres paramètres qui n’ont pas encore été acquis.
6. Appuyer sur LEARN/EXIT pendant plus de 2 secondes, l’écran affiche alors , Au bout de 2 secondes, la porte se ferme et est prête à fon-
ctionner.
NOTE: If the 12V battery is used set parameter 43= 05.
5. Leave ajar the casing and, if there are safety sensors, check that they are in standby mode and that there are no people or objects moving in the
sensors detection area.
6. Open the cover just enough to press the LEARN button for 2 seconds, the display flashes .
To enable the stroke and weight of the door wings to be acquired correctly, the acqui-sition phase must be performed with the door
wings installed.
7. Leave ajar the casing without fixing it so that the sensors remain in their working position. Free the area of action of the sensors so that they
are detected and monitored during the learning cycle.
8. The automation performs opening and closing operations.
At the end of the learning cycle, the door remains closed and the display indicates .
If some parameters have not been automatically configured during the learning cycle, the door opens. The display first indicates , and then the pa-
rameter that has not been acquired automatically, for example, if the door is a 2-wing or 1-wing door (parameter 67), or the parameters P05, P06. The-
se parameters can be configured by the installer. If the display shows P59, P68, P69, check that there are no obstacles and friction such as to prevent
the correct learning of the run and leaf weight. Check that the stroke of the leaf is not less than 300mm. Remove the obstacles and repeat the learning.
Remove obstacles and repeat the learning process.
1. Press the SELECT button to start to modify the parameters.
2. Press SELECT again to display the parameter value in flashing mode.
3. Select the correct value using the UP and DOWN buttons.
4. Press SELECT to confirm and program the selected value.
5. Continue to configure the other parameters that have not been acquired
6. Press LEARN/EXIT for more than 2 seconds and the display will indicate , after 2 seconds, the door closes and is ready for operating.

13
IP2282
DE - Inbetriebnahme
Vor jedem Eingriff sicherstellen, dass der Antrieb nicht mit Strom versorgt wird und die Akkus nicht angeschlossen sind.
Gehen Sie nach der Installation des Antriebs bei der Inbetriebnahme und Einstellung in folgender Reihenfolge vor:
1. Schließen Sie das Zubehör, die Öffnungs- und Sicherheitssensoren, Verriegelung, Akkus und den Programmschalter an.
2. Überbrücken Sie die Sicherheitskontakte 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 auf der Steuerung, wenn sie nicht benutzt werden.
3. Bei geschlossener Tür Schließen Sie die Stromversorgung an den Antrieb an.
4. Stellen Sie in folgender Parameter ein:
Parameter Beschreibung Einstellungen
09 Test
Anwesenheitssensoren
Hauptschließkante
00= kein Sensor zur Überwachung installiert (Werkseinstellung)
01= Bewegungsmelder 1 (einstellen, wenn ein zu überwachender Bewegungsmelder installiert
ist).
02= Bewegungsmelder 1 und 2 (einstellen, wenn zwei zu überwachende Bewegungsmelder instal-
liert sind).
12 Auswahl der Öffnungsrichtung 00= Einzelflügel öffnet nach rechts.
01= Einzelflügel öffnet nach links oder zwei Flügel (Werkseinstellung).
29 Test Anwesenheitssensoren
Nebenschließkanten
00= kein Sensor zur Anwesenheitsüberwachung installiert (Werkseinstellung).
01= Anwesenheitssensor 1 (einstellen, wenn ein zu überwachender Sensor installiert ist).
02= Anweseneheitssensoren 1 und 2 (einstellen, wenn zwei zu über-wachende Sensoren installiert
sind)
67 Wahl der Antriebsart 00= Einflügeliger Antrieb.
01= Zweiflügeliger Antrieb.
B1 Programmschalter mit Tasten-
sperre (für COM500ES)
00= Kein Zugangscode.
01= Zwei Sekunden lang drücken, möglich mit COM500ES.
02= Zugangscode, möglich mit COM500ES.
03= NICHT VERWENDEN.
HINWEIS: Bei Verwendung der 12V-Batterie Parameter 43= 05 einstellen.
5. Die Antriebshaube aufschließen (s. Bild) und, falls Anwesenheitssensoren vorhanden sind, sicherstellen dass diese im Standby Modus sind und
sich keine Personen/Gegenstände im Erfassungsbereich befinden.
6. Öffnen Sie das Gehäuse gerade so weit, dass Sie die Taste LEARN für 2 Sekunden drücken. Das Display blinkt .
Um bei der Lernfahrt das Flügelgewicht und den Fahrweg erfassen zu können, müssen die Türflügel bereits eingebaut sein.
7. Prüfen Sie nochmals ob sich keine Personen / Gegenstände im Erfassungsbereich der Anwesenheitssensoren befinden. Schliessen Sie jetzt
die Antriebshaube ( jedoch nicht verschrauben ) damit die Anwesenheitssensoren korrekt ausgerichtet sind und während der Lernfahrt erkannt
werden können.
8. Der Antrieb führt eine komplette Öffnungs- und Schließbewegung durch.
Am Ende des Lernzyklus bleibt die Tür geschlossen und das Display zeigt . Wenn einige Parameter während des Lernzyklus nicht automa-
tisch konfiguriert werden konnten, öffnet sich die Tür wieder. Das Display zeigt und dann den Parameter an, der nicht automatisch erfasst
werden konnte, z.B. ob die Anlage zweiflügelig oder einflügelig ist (Parameter 67), oder die Parameter P05, P06. Diese Parameter können vom
Installateur konfiguriert werden. Wenn das Display P59, P68, P69 anzeigt, überprüfen Sie, dass keine Hindernisse oder Reibung vorhanden
sind, die das korrekte Lernen von Lauf und Flügelgewicht verhindern. Stellen Sie sicher, dass der Hub des Flügels nicht weniger als 300 mm
beträgt. Entfernen Sie die Hindernisse und wiederholen Sie das Lernen.
1. Drücken Sie die Taste SELECT, um mit der Einstellung der Parameter zu beginnen.
2. Drücken Sie erneut SELECT, um den Parameterwert im Blinkmodus anzuzeigen.
3. Wählen Sie mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Wert.
4. Drücken Sie SELECT, um den ausgewählten Wert zu bestätigen und zu speichern.
5. Fahren Sie mit der Konfiguration der anderen noch nicht automatisch erfassten Parameter fort.
6. Drücken Sie LEARN / EXIT länger als 2 Sekunden und das Display zeigt , nach 2 Sekunden schließt sich die Tür und ist betriebsbereit.
ES - Puesta en marcha
Antes de cualquier operación compruebe que el automatismo no esté alimentado y que las baterías estén desconectadas.
El inicio y el ajuste deben llevarse a cabo siguiendo este orden cuando el automatismo está instalado:
1. Conecte los accesorios, los sensores de apertura y seguridad, el dispositivo de bloqueo, las baterías y el selector.
2. Puentee los contactos de seguridad 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 del cuadro electrónico si no se utiliza.
3. Con la puerta en la posición cerrada. connecte la red de distribución eléctrica al automatismo.
4. Establecer los siguientes parámetros:
Parámetro Descripción Ajustes
09 Test sensor de presencia central
00= Ninguno (configuración de fábrica).
01= Sensor de presencia 1 (establece si hay instalado un sensor de presencia con monitorización).
02= Sensor de presencia 1 y 2 (establece si hay instalados dos sensores de presencia con monitor-
ización).
12 Selección de la dirección de
apertura
00= apertura a la derecha en caso de automatismo de una sola hoja.
01= apertura a la izquierda en caso de automatismo de una sola hoja y automatismo de doble
puerta (configuración de fábrica).
29 Test sensor de presencia lateral
00= Ninguno (configuración de fábrica).
01= Sensor de presencia 1 (establece si hay instalado un sensor de presencia con monitorización).
02= Sensor de presencia 1 y 2 (establece si hay instalados dos sensores de presencia con monitor-
ización).
67 Selección del tipo de automa-
tismo
00= Automatismo con una hoja.
01= Automatismo con dos hojas.

14
IP2282
PT - Arranque
Antes de efetuar qualquer operação verifique que o automatismo não seja alimentado e que as baterias estejam desligadas.
O arranque e os ajustes devem ser efetuados na seguinte ordem quando o automatismo é instalado:
1. Ligar os acessórios, os sensores de abertura e segurança, o dispositivo de bloqueio, as baterias e o seletor.
2. Ligar em ponte os contactos de segurança 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 do quadro eletrónico se não usados.
3. Com a porta na posição fechada ligar a rede de distribuição elétrica ao automatismo.
4. Definir os seguintes parâmetros:
Parâmetro Descrição Configurações
09 Teste do sensor de presença
central
00= Nenhum (configuração de fábrica).
01= Sensor de presença 1 (configurar se um sensor de presença monitorado foi instalado).
02= Sensor de presença 1 e 2 (configurar se dois sensores de presença monitorados foram insta-
lados).
12 Seleção do sentido de marcha
de abertura
00= abertura para a direita para automatismo com portinhola única.
01= abertura para a esquerda para automatismo com portinhola única e para automatismo com
porta dupla (configuração de fábrica).
29 Teste do sensor de presença
lateral
00= Nenhum (configuração de fábrica).
01= Sensor de presença 1 (configurar se um sensor de presença monitorado foi instalado).
02= Sensor de presença 1 e 2 (configurar se dois sensores de presença monitorados foram instalados).
67 Seleção do tipo de automatismo 00= Automatismo com uma portinhola.
01= Automatismo com duas portinholas.
B1 Seletor de modo de funciona-
meto, bloqueio de chave (para
COM500ES)
00= Sem código de acesso.
01= Manter durante 2 seg.
02= Password de acesso.
03= NÃO USAR.
NOTA: Se a bateria 12V for usada, configure o parâmetro 43= 05
5. Deixar entreaberta a tampa, e se há sensores de segurança, verificar se estão em modo standby e ter a área de detecção dos sensores sem
pessoas e objetos em movimento.
6. Abrir a tampa o suficiente para pressionar o botão LEARN por 2 segundos, o display pisca .
Para permitir a aquisição correta do curso e do peso das portinholas, a fase de aquisição deve ser realizada com as portinholas insta-
ladas.
7. Deixar entreaberta a tampa sem fixar de modo que os sensores permaneçam na sua posição de trabalho. Liberar a área de ação dos sensores
para que eles sejam detectados e monitorados durante a fase de aquisição.
8. O automatismo realiza manobras de abertura e fecho.
No final do ciclo de aprendizagem a porta permanece fechada e o ecrã indica . Se alguns parâmetros não foram automaticamente confi-
gurados durante o ciclo de aprendizagem, a porta abre. O ecrã indica em primeiro lugar, e depois o parâmetro que não foi adquirido auto-
maticamente, por exemplo se a porta possui duas ou uma portinhola (parâmetro 67), ou os parâmetros P05, P06. Esses parâmetros podem ser
configurados pelo instalador. Se o display mostrar P59, P68, P69, verifique se não há obstáculos e embreagens de forma a impedir o correto
aprendizado do curso e peso da folha. Verifique se o curso da folha não é inferior a 300 mm. Remova os obstáculos e repita o aprendizado.
1. Pressionar o botão SELECT para começar a modificar os parâmetros.
2. Pressionar SELECT novamente para visualizar o valor do parâmetro a piscar.
3. Selecionar o valor correto com os botões UP e DOWN.
4. Pressionar SELECT para confirmar e programar o valor selecionado.
5. Prosseguir com a configuração dos outros parâmetros que não foram adquiridos
6. Pressionar LEARN/EXIT por mais de 2 segundos: o ecrã exibirá , e, após 2 segundos, a porta fechará e estará pronta para operar.
B1 Selector de posiciones, cerrojo
de llave (para COM500ES)
00= Sin código de acceso.
01= Mantener durante dos segundos.
02= Código de acceso.
03= NO SE DEBE UTILIZAR.
NOTA: Si se utiliza la batería 12V , configure el parámetro 43= 05.
5. Dejar entreabierta la tapa y, si hay sensores de seguridad, verificar que estén en modo standby y que no haya personas u objetos en movimien-
to en el área de detección de los sensores.
6. Abrir la tapa lo suficiente para presionar el botón LEARN durante 2 segundos, la display parpadea .
Para permitir que la carrera y el peso de las hojas sean adquiridos correctamente, la fase de adquisición debe realizarse con las hojas instaladas.
7. Dejar entreabierta la tapa sin fijarla de forma que los sensores permanezcan en su posición de trabajo. Liberar el área de acción de los sen-
sores para que sean detectados y monitoreados durante la fase de adquisición.
8. El automatismo realiza las maniobras de apertura y cierre.
Al final del ciclo de aprendizaje, la puerta permanece cerrada y la pantalla muestra . Si algunos parámetros no se han configurado automática-
mente durante el ciclo de aprendizaje, la puerta se abre. La pantalla muestra, en primer lugar, y, luego, el parámetro que no ha sido adquirido
automáticamente. Por ejemplo, si la puerta es de 2 hojas o de 1 hoja (parámetro 67), o los parámetros P05, P06. Estos parámetros pueden ser confi-
gurados por el instalador. Si el display muestra P59, P68, P69, controlar que no existan obstáculos y embragues que impidan el correcto aprendizaje
del recorrido y del peso de la hoja. Compruebe que el recorrido de la hoja no sea inferior a 300 mm. Elimina los obstáculos y repite el aprendizaje.
1. Pulse el botón SELECT para empezar a modificar los parámetros.
2. Vuelva a pulsar SELECT para ver el valor del parámetro en modo intermitente.
3. Seleccione el valor correcto utilizando las teclas UP y DOWN.
4. Pulse SELECT para confirmar el valor deseado.
5. Siga configurando los demás parámetros que no han sido adquiridos.
6. Pulse LEARN/EXIT durante más de 2 segundos y la pantalla mostrará , después de 2 segundos, la puerta se cierra y está lista para el
funcionamiento.

15
IP2282
RU - Запуск
Перед выполнением любой операции отключите электропитание привода и отсоедините аккумуляторные батареи.
После установки автоматики выполните ее запуск и регулировку, действуя в следующем порядке:
1. Подключите принадлежности, датчики открывания и безопасности, замок, аккумуляторы и переключатель режимов.
2. Соедините перемычкой контакты 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 на блоке управления, если они не используются.
3. При двери находящейся в закрытом положении, подключите электропитание к оператору.
4. Установите следующие параметры:
параметра Описание настройки
09 Тест центрального датчика
присутствия
00= Нет (Завод-ские настройки).
01
= Датчик присутствия 1 (выбирается, если установлен дат-чик присутствия с функцией мониторинга).
02= Датчики присутствия 1 и 2 (выбирается, если установлено два датчика присутствия с
функцией мониторинга).
12 Направление открывания
00= одностворчатая дверь с открыванием вправо.
01= одностворчатая дверь с открыванием влево или дву-створчатая дверь (Завод-ские
настройки).
29 ест бокового датчика
присутствия
00= Нет (Завод-ские настройки).
01
= Датчик присутствия 1 (выбирается, если установлен датчик присутствия с функцией мониторинга).
02= Датчики присутствия 1 и 2 (выбирается, если установлено два датчика присутствия с
функцией мониторинга).
67 Выбор типа автоматики 00= Автоматика для одностворчатой двери.
01= Автоматика для двустворчатой двери.
B1 Переключатель режимов замка
с ключом (для COM500ES)
00= Код доступа отсутствует.
01= требуется нажать и удерживать на протяжении 2 секунд.
02= Код доступа.
03= НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если используется аккумулятор на 12 В, установите параметр 43= 05
5. Прикройте крышку оператора и при наличии датчиков безопасности убедитесь, что они установлены в режим ожидания и что нет людей
или предметов, находящихся в зоне функционирования датчиков.
6. Приоткройте крышку оператора, на столько, чтобы можно было нажать кнопку LEARN. Удерживайте её в течение 2 секунд, на дисплее
после этого должна начать мигать буква .
Для правильного определения хода и веса створок процедура самообучения должна выполняться при установленных створках.
7. Оставьте крышку оператора в прикрытом положении без её фиксации, таким образом чтобы чтобы датчики находились в рабочем
положении. Освободите зону действия датчиков, чтобы блок управления оператора «увидел» датчики безопасности и начал осуществлять
их мониторинг во время циклов открытия/закрытия.
8. Автоматика выполнит операции открывания и закрывания.
В конце цикла самообучения дверь остается закрытой и на дисплее отображается .
Если некоторые параметры не были установлены автоматически по ходу самообучения, дверь откроется. На дисплее отобразится , а затем параметр,
который не был определен автоматически (например, параметр 67), указывающий число створок двери) или параметры P05, P06. Эти параметры могут
быть настроены монтажником. Если на дисплее отображается P59, P68, P69, проверьте, нет ли препятствий или трения, мешающих правильному
определению веса и длинны хода створки. Убедитесь, что ход створки составляет не менее 300 мм. Устраните препятствия и повторите обучение
Устраните препятствия и повторите процесс обучения.
1. Нажмите кнопку SELECT, чтобы начать редактирование параметров.
2. Снова нажмите SELECT, чтобы перейти к редактированию значения (мигает).
3. Выберите требуемое значение кнопками UP и DOWN.
4. Нажмите кнопку SELECT, чтобы подтвердить ввод значения.
5. Продолжите действие, задав другие параметры, которые не были определены автоматически.
6. Нажмите и удерживайте LEARN/EXIT более 2 секунд: на дисплее отобразится . Спустя 2 секунды дверь закроется и будет готова к работе.
TK - Başlatma
Herhangi bir tür işlem gerçekleştirmeden önce, otomasyonun devre dışı olduğundan ve akülerin bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Otomasyon kurulduğunda; başlatma ve ayarlama işlemi aşağıdaki sırayla gerçekleştirilmelidir:
1. Aksesuarları, açma ve emniyet sensörlerini, bloke cihazını, aküleri ve seçim anahtarını bağlayın.
2. Kontrol panelindeki 1-2, 1-3, 1-4, 8-9, 8-11 emniyet kontaklarına eğer kullanılmıyorlarsa atlama teli takın.
3. Kapı kapalı konumdayken, şebeke güç kaynağını otomasyona bağlayın.
4. Aşağıdaki parametreleri ayarlayın:
Parametre Açıklaması Ayarlar
09 Orta varlık sensörü testi
00= Yok (Fabrika ayarı).
01= Varlık sensörü 1 (izleme özellikli bir varlık sensörü monte edildiyse ayarlayın).
02= Varlık sensörü 1 ve 2 (izleme özellikli iki varlık sensörü monte edildiyse ayarlayın).
12 Açılış yönü seçimi 00= tek kapı kanadı otomasyonu için sağa açma.
01=
tek kapı kanadı otomasyonu için sola açma ve çift kapı otomasyonu için (Fabrika ayarı).
29 Yan varlık sensörü testi
00= Yok (Fabrika ayarı).
01= Varlık sensörü 1 (izleme özellikli bir varlık sensörü monte edildiyse ayarlayın).
02= Varlık sensörü 1 ve 2 (izleme özellikli iki varlık sensörü monte edildiyse ayarlayın).
67 Otomasyon türü seçimi 00= Tek kapı kanatlı otomasyon.
01= İki kapı kanatlı otomasyon.
B1 Çalışma modu seçici tuş kilidi
(COM500ES için)
00= Erişim kodu yok.
01= İki saniye bekleyin.
02= Şifre.
03= KULLANMAYIN.

IP2282
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
IT Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto
delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre
il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull’ambiente.
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from normal household waste. The product should be recycled
in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating a product marked with this symbol from household waste, you will help
reduce the volume of waste sent to incinerators or land-fill and minimise any potential negative impact on human health and the environment.
Technical data subject to change without notice.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à
la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des
déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss
gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung
der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
Änderungen an technischen Daten ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reci clar según la normativa
ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se
incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Символ перечеркнутого мусорного контейнера означает, что продукт не может быть удален с обычными бытовыми отходами. Продукт должен перерабатываться в соответствии
с местными экологическими нормами для утилизации отходов. Отделяя продукт, отмеченный этим символом, от бытовых отходов, обеспечивается содействие уменьшению
объема отходов, предназначенных для сжигания или свалки, тем самым минимизируя любое возможное негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Datos técnicos sujetos a cambios sin previo aviso.
Техническиеданные могут бытьизменены безуведомления.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para
reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos,
ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente
Çarpı işaretli çöp kutusu simgesi, ürünün sıradan evsel atıklarla birlikte atılamayacağını gösterir. Ürün, atık bertarafı için yerel çevre düzenlemelerine uygun
olarak geri dönüştürülmelidir. Bu simgeyle işaretlenmiş bir ürünü ev atıklarından ayırmak, çöp yakma fırınları veya depolama sahaları için ayrılan atık hacminin
azaltılmasına yardımcı olarak insan sağlığı ve çevre üzerindeki olası olumsuz etkileri en aza indirecektir.
Dados técnicos sujeitos a alterações sem aviso.
Teknik verileröncedenhaber verilmeden değiştirilebilir.
IT
EN
FR
DE
ES
RU
PT
TK
EN
FR
DE
ES
RU
PT
TK
NOT: Eğer 12V akü kullanılıyorsa, parametre 43= 05 olarak ayarlayın.
5. Kapağı aralıklı bırakın ve güvenlik sensörleri varsa, bunların bekleme modunda olduğunu ve sensör algılama alanında hareket eden kişi veya
nesnelerin olmadığını kontrol edin.
6. Kapağı sadece LEARN düğmesine basmaya yetecek kadar açın. LEARN düğmesine 2 saniye basılı tutun, ekranda L yanıp sönecektir.
Kapı kanatlarının kursunun ve ağırlığının doğru alınmasını sağlamak için, bilgi alma işlemi kapı kanatları monte haldeyken gerçek-
leştirilmelidir.
7. Kapağın vidalarını takmadan, aralıklı bırakın. Böylece sensörler çalışabilir pozisyonda olacaktır. Sensörlerin algılama alanine öğrenme sırasın-
da test edilmesi ve öğrenilmesi için boş bırakın.
8. Otomasyon, açma ve kapatma işlemleri gerçekleştirir.
Öğrenme çevriminin sonunda kapı kapalı kalır ve ekranda gösterilir.
Öğrenme çevrimi sırasında bazı parametreler otomatik olarak yapılandırılmadıysa kapı açılır. Ekranda öncelikle ve ardından otomatik
olarak alınmayan parametre, örneğin kapının 2 kanatlı mı 1 kanatlı mı olduğu (parametre 67) gösterilir P05, P06, P67 parametreleri ya da P05,
P06 parametreleri. Bu parametreler montaj teknisyeni tarafından yapılandırılabilir. Eğer ekran P59, P68, P69’ı gösteriyorsa kanatların kursu
ve ağırlığının doğru şekilde öğrenilmesini engelleyen engellerin ve sürtünmelerin olmadığını kontrol edin. Kanadın kursunun 300 mm’den az
olduğunu kontrol edin. Engelleri kaldırın ve öğrenme işlemini tekrarlayın.
1. Parametreleri değiştirmeye başlamak için SELECT (SEÇ) düğmesine basın.
2. Parametre değerini yanıp söner modda görüntülemek için tekrar SELECT (SEÇ) düğmesine basın.
3. UP (YUKARI) ve DOWN (AŞAĞI) düğmelerini kullanarak doğru değeri seçin.
4. Seçilen değeri onaylamak ve programlamak için SELECT (SEÇ) düğmesine basın.
5. Alınmamış olan diğer parametreleri yapılandırmaya geçin.
6. LEARN/EXIT (ÖĞREN/ÇIK) düğmesine 2 saniyeden uzun süreyle basın, ekranda görüntülenir; 2 saniye sonra kapı kapanır ve işletime hazırdır.
Other manuals for DAS107PLUS
3
Table of contents
Other DITEC Door Opening System manuals

DITEC
DITEC PID24 User manual

DITEC
DITEC VALOR User manual

DITEC
DITEC DAB305 User manual

DITEC
DITEC PASP User manual

DITEC
DITEC DOD Series Instruction Manual

DITEC
DITEC 0DT848 User guide

DITEC
DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC
DITEC VALOR HH-HS User manual

DITEC
DITEC Entrematic Hurricane DS20 Manual

DITEC
DITEC CIVIK Series Manual
Popular Door Opening System manuals by other brands

MOTION4
MOTION4 EvoDrive+ installation manual

GEZE
GEZE Powerturn Series Installation and service instructions

Assa Abloy
Assa Abloy NORTON RIXSON 6200 Series installation instructions

Briton
Briton 121 Installation

Vision
Vision ZG 8101 IN Installation & operation manual

Dormakaba
Dormakaba 8600T EMR installation instructions