manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DITEC
  6. •
  7. Door Opening System
  8. •
  9. DITEC DOR User manual

DITEC DOR User manual

Ditec DOR
IT•Manuale utente EN•User manual FR•Manuel d’utilisation
ES•Manual para el usuario DE•Benutzerhandbuch PT•Manual para o utilizador
IT•Automazione per portoni a libro EN•Folding doors operator FR•
Automatisme pour portes pliantes
DE•Falttorantriebe ES•Automatismo para plegables PT•Portões dobradiças
IP2420 • 2023-03-06
General safety precautions for the user
Avvertenze generali per la sicurezza dell’utilizzatore
Consignes générales de sécurité pour l’utilisateur
Advertencias generales para la seguridad del usuario
Allgemeine Warnhinweise zur Anwendersicherheit
Avisos gerais para a segurança do utilizador
ATTENTION! Important safety instructions • Please follow these instructions carefully •
Failure to observe the information given in this manual may lead to severe personal injury
or damage to the equipment • Keep these instructions for future reference • WARNING!
Disconnect power supply before any cleaning or maintenance operation • This manual
and those for any accessories can be downloaded from www.ditecautomations.com
ATTENZIONE! Importanti istruzioni per la sicurezza • Seguire attentamente queste istruzioni. La man-
cata osservanza delle informazioni contenute nel presente manuale può dare luogo a gravi infortuni alle
persone o danni all’apparecchio • Conservare le presenti istruzioni per futuri riferimenti
ATTENZIONE: Scollegare l’alimentazione prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione Il pre-
sente manuale e quelli per eventuali accessori, si possono scaricare dal sito www.ditecautomations.com
ATTENTION! Consignes de sécurité importantes • Suivre attentivement ces instructions. Le non-respect
des informations contenues dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou endommager l’équi-
pement • Conserver ces instructions pour toute référence ultérieure •
ATTENTION: Débrancher l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance
Ce manuel et ceux des accessoires éventuels peuvent être téléchargés sur www.ditecautomations.com
¡ATENCIÓN! Instrucciones importantes de seguridad - Seguir atentamente estas instrucciones. El incum-
plimiento de la información contenida en este manual puede provocar lesiones personales graves o daños
en el equipo • Conservar estas instrucciones para futuras consultas
ATENCIÓN: Desconectar la alimentación antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento Este
manual y los de los posibles accesorios se pueden descargar en la página web www.ditecautomations.com
ACHTUNG! Wichtige Sicherheitshinweise • Beachten Sie diese Hinweise sorgfältig. Die Nichtbeachtung der in
dieser Anleitung enthaltenen Informationen kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen •
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf
ACHTUNG: Unterbrechen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Stromversorgung • Dieses Hand-
buch und die Handbücher für etwaiges Zubehör können unter www.ditecautomations.com heruntergeladen werden
ATENÇÃO! Instruções importantes de segurança • Siga cuidadosamente estas instruções. A não
observação das informações contidas neste manual pode resultar em lesões pessoais graves ou
danos ao dispositivo • Conserve estas instruções para referência futura
ATENÇÃO: Desligue a fonte de alimentação antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção
Este manual e os de eventuais acessórios podem ser baixados no site www.ditecautomations.com
These precautions are an integral and essential part of the product and must be supplied to the
user. Read them carefully since they contain important information on safe installation, use and
maintenance. These instructions must be kept and forwarded to all possible future users of the
system • This product must be used only for the specific purpose for which it was designed. Any
other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use • Avoid
operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts. Do not enter within the op-
erating range of the motorized door or gate while it is moving. Do not obstruct the motion of the
motorized door or gate, as this may cause a dangerous situation • Lock and release the door or
gate wings only when the motor is switched off. Do not enter within the action range of the door
or gate wing(s) • In case of operation in “hold-to-run” (“dead man”) mode, the corresponding
command devices must be located so to have direct and complete view of the door or gate during
the maneuvers, away from any moving parts, at a minimum height of 1.5 m, and out of reach of
the public • The motorized door or gate may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensorial or mental abilities, or lack of experience or knowledge, as long
as they are properly supervised or have been instructed in the safe use of the device and the rel-
ative hazards • Children must be supervised to make sure they do not play with the device, nor
play or remain in the area of action of the motorized door or gate. Keep remote controls and/or
any other command devices out of the reach of children, to avoid any accidental activation of the
motorized door or gate • Cleaning and maintenance work intended to be done by the end user
must not be carried out by children unless they are supervised. In the event of a product fault
or malfunction, turn off the power supply switch. Do not attempt to repair or intervene directly.
Any repair or technical intervention must be carried out by qualified personnel. Failure to comply
with the above may cause a dangerous situation • To ensure that the system works efficiently
and correctly, the manufacturer’s indications must be complied with and only qualified personnel
must perform routine maintenance on the motorized door or gate. In particular, regular checks
are recommended in order to verify that the safety devices are operating correctly • All installa-
tion, maintenance and repair work must be documented and made available to the user.
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utiliz-
zatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa-
zione, uso e manutenzione • È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto • Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale e stato espressamente
concepito. Ogni altro uso e da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere consi-
derato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli • Evitare di operare
in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o
cancello motorizzati mentre sono in movimento. Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché
possono causare situazioni di pericolo • Eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo. Non
entrare nel raggio d’azione della porta o cancello motorizzati • In caso di operazione nella modalità a “uomo
presente”, i relativi dispositivi di comando devono essere piazzati in modo da avere in visione diretta e completa
della porta o cancello durante le manovre, lontano dalle parti in movimento, ad una altezza minima di 1.5 m e
non devono essere accessibili dal pubblico • La porta o cancello motorizzati possono essere utilizzati da bam-
bini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali, o prive di espe-
rienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti • I bambini
devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio, e per evitare che giochino o sosti-
no nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi
e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati possano essere azio-
nati involontariamente • La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza • In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, di-
sinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto.
Qualsiasi riparazione o intervento tecnico deve essere eseguito da personale qualificato. Il mancato rispetto di
quanto sopra può creare situazioni di pericolo • Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzio-
namento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale qualificato
la manutenzione periodica della porta o cancello motorizzato. In particolare si raccomanda la verifica periodica
del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza • Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
Ces consignes font partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire
attentivement ces instructions car elles fournissent des informations importantes sur l’installation, l’utilisa-
tion et l’entretien en toute sécurité • Il est nécessaire de conserver ces instructions et les transmettre à toute
personne qui reprend l’utilisation du système • Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il
a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage causé par une utilisation inappropriée, incor-
recte ou déraisonnable • Éviter de travailler près des charnières ou des pièces mécaniques en mouvement.
Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail motorisés lorsqu’ils sont en mouvement. Ne
pas s’opposer au mouvement de la porte ou du portail motorisés, car cela peut provoquer des situations
dangereuses • Effectuer les opérations de verrouillage et de déverrouillage des vantaux lorsque le moteur
est arrêté. Ne pas entrer dans la zone de fonctionnement de la porte ou du portail motorisés • En cas de
fonctionnement en mode «homme présent», les dispositifs de commande correspondants doivent être
placés de manière à avoir une vue directe et complète de la porte ou du portail pendant les manœuvres, loin
des parties mobiles, à une hauteur minimale de 1,5m et ne doivent pas être accessibles au public • La porte
ou le portail motorisés peuvent être utilisés par des enfants âgés d’au moins 8ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisa-
tion sûre de l’équipement et la compréhension des risques encourus • Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et qu’ils ne jouent pas ou ne se tiennent pas dans le rayon
d’action de la porte ou du portail motorisés. Maintenir les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de
commande hors de portée des enfants, afin d’éviter que la porte ou le portail motorisé(e) ne soit actionné(e)
involontairement • Le nettoyage et l’entretien à effectuer par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance • En cas de panne ou de dysfonctionnement du produit, couper l’interrupteur
d’alimentation, en s’abstenant de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. Toute réparation
ou intervention technique doit être effectuée par du personnel qualifié. Le non-respect de ce qui précède
peut créer des situations dangereuses • Pour garantir l’efficacité du système et son bon fonctionnement, il
est essentiel de suivre les instructions du fabricant et de faire réviser périodiquement la porte ou le portail
motorisé(e) par du personnel qualifié. En particulier, il est recommandé de vérifier périodiquement le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité • Les travaux d’installation, d’entretien et de réparation
doivent être documentés et tenus à la disposition de l’utilisateur.
Las presentes advertencias forman parte integrante y esencial del producto y se deben entregar al usua-
rio. Leer atentamente estas instrucciones, ya que proporcionan información importante sobre la seguri-
dad de instalación, uso y mantenimiento - • Es necesario conservar estas instrucciones y transmitirlas
a cualquier persona que se haga cargo del uso del sistema - • Este producto debe utilizarse únicamente
para el fin para el que ha sido expresamente diseñado. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado
y, por tanto, peligroso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por usos inadecuados,
incorrectos o no razonables - • Evitar trabajar cerca de bisagras o piezas mecánicas en movimiento. No
entrar en el radio de acción de la puerta o cancela motorizada durante el movimiento. No obstaculizar el
movimiento de la puerta o cancela motorizada, ya que se pueden producir situaciones de peligro - • Re-
alizar las operaciones de bloqueo y desbloqueo de las puertas con el motor parado. No entrar en el radio
de acción de la puerta o cancela motorizada - • En caso de funcionamiento en modo “hombre presente”,
los dispositivos de control correspondientes deben colocarse de tal manera que se tenga una visión di-
recta y completa de la puerta o cancela durante las maniobras, lejos de las piezas en movimiento y a una
altura mínima de 1,5 m. Además, no deben ser accesibles al público - • La puerta o cancela motorizada
puede ser utilizada por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre y cuando estén supervisados o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y la comprensión de los peligros que conl-
leva - • Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo y no jueguen ni
permanezcan dentro del radio de acción de la puerta o cancela motorizada. Mantener los mandos de radio
y/o cualquier otro dispositivo de control fuera del alcance de los niños, para evitar que la puerta o cancela
motorizada se accione involuntariamente - • La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario los deben
realizar niños sin supervisión - • En caso de avería o mal funcionamiento del producto, desconectar el in-
terruptor de alimentación, absteniéndose de cualquier intento de reparación o intervención directa. Cual-
quier reparación o intervención técnica debe ser realizada por personal cualificado. El incumplimiento de
lo anterior puede crear situaciones de peligro - • Para garantizar la eficiencia del sistema y su funciona-
miento correcto, es imprescindible seguir las instrucciones del fabricante y hacer que la puerta o cancela
motorizada sea revisada periódicamente por personal cualificado. En concreto, se recomienda comprobar
periódicamente que funcionen correctamente todos los dispositivos de seguridad - • Las intervenciones
de instalación, mantenimiento y reparación se deben documentar y mantener a disposición del usuario.
Diese Warnhinweise sind integrierender und wesentlicher Bestandteil des Produkts und müssen dem
Benutzer ausgehändigt werden. Lesen Sie sie aufmerksam durch, da sie wichtige Informationen zur si-
cheren Installation, Bedienung und Wartung enthalten • Sie müssen diese Anleitung aufbewahren und
an jeden weitergeben, der die Nutzung der Anlage übernimmt • Dieses Produkt darf nur für den Zweck
verwendet werden, für den es ausdrücklich konzipiert wurde. Jede andere Verwendung ist als unsach-
gemäß und damit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen • Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe
von Scharnieren oder beweglichen mechanischen Teilen. Während der Bewegung des Torantriebs nicht
in den Wirkungsbereich des Tors treten. Setzen Sie der Bewegung des Torantriebs keinen Widerstand
entgegen, da dies zu gefährlichen Situationen führen kann • Führen Sie die Ver- und Entriegelung der
Torflügel bei stillstehendem Motor durch. Treten Sie nicht in den Wirkungsbereich des angetriebenen
Tors • Bei Betrieb im Totmannbedienungsmodus müssen die entsprechenden Bedieneinrichtungen so
angebracht sein, dass während der Bedienung eine direkte und vollständige Sicht auf das Tor besteht,
weit weg von den sich bewegenden Teilen, in einer Mindesthöhe von 1,5 m und sie dürfen nicht öffentlich
zugänglich sein • Der Torantrieb darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, wenn diese dabei beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Benutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren kennen • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen und sich nicht im Wirkungsbereich des angetrie-
benen Tors aufhalten oder dort spielen. Bewahren Sie Handsender und/oder andere Bedieneinrichtun-
gen außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um zu verhindern, dass der Torantrieb unbeabsichtigt
betätigt wird • Die vom Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden • Schalten Sie im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunktion des Produkts
den Netzschalter aus und unterlassen Sie jeden Versuch einer Reparatur oder eines direkten Eingriffs.
Jede Reparatur bzw. jeder technische Eingriff muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung können gefährliche Situationen entstehen • Um die Effizienz der Anlage und deren
korrekten Betrieb zu gewährleisten, ist es wichtig, die Anweisungen des Herstellers zu befolgen und den
Torantrieb regelmäßig von qualifiziertem Personal warten zu lassen. Insbesondere wird empfohlen, die
korrekte Funktion aller Sicherheitseinrichtungen regelmäßig zu überprüfen • Installations-, Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen dokumentiert und für den Anwender verfügbar gehalten werden.
Estas advertências são parte integrante e essencial do produto e devem ser entregues ao utilizador. Leia
atentamente estas instruções, pois fornecem informações importantes sobre a instalação, operação e
manutenção seguras • É necessário conservar estas instruções e transmiti-las a qualquer pessoa que
assuma o controlo da utilização do sistema • Este produto deve ser utilizado apenas para os fins para os
quais foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portan-
to, perigosa. O fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos causados por utilização
imprópria, incorreta ou não razoável • Evite trabalhar perto de dobradiças ou partes mecânicas móveis.
Não entre no raio de ação da porta ou do portão motorizados durante o movimento. Não se oponha ao
movimento da porta ou do portão motorizados, pois isto poderá causar situações perigosas • Efetue as
operações de bloqueio e desbloqueio de folhas quando o motor estiver parado. Não entre no raio de ação
da porta ou do portão motorizados • Em caso de funcionamento no modo “homem morto”, os dispositivos
de controlo relevantes deverão ser colocados de modo a ter uma visão direta e completa da porta ou do
portão durante as manobras, longe das partes móveis, a uma altura mínima de 1,5 m, e não deverão ser
acessíveis ao público • A porta ou o portão motorizados podem ser utilizados por crianças de pelo menos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções relativas
à utilização segura do equipamento e à compreensão dos perigos envolvidos • As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brinquem com o dispositivo e que não brinquem nem permaneçam
dentro do alcance da porta ou do portão motorizados. Mantenha os comandos via rádio e/ou qualquer
outro dispositivo de controlo fora do alcance de crianças, para evitar que a porta ou o portão motorizados
sejam acionados involuntariamente • A limpeza e manutenção a serem feitas pelo utilizador não devem
ser feitas por crianças sem supervisão • Em caso de falha ou mau funcionamento do produto, desligue o
interruptor de alimentação, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou intervenção direta. Qual-
quer reparação ou intervenção técnica deve ser executada por pessoal qualificado. O não cumprimento
do acima exposto poderá criar situações perigosas • Para assegurar a eficiência do sistema e o seu cor-
reto funcionamento, é essencial seguir as instruções do fabricante e fazer com que a porta ou o portão
motorizados sejam reparados periodicamente por pessoal qualificado. Em particular, recomenda-se a
verificação periódica do funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança • Os trabalhos de
instalação, manutenção e reparação devem ser documentados e mantidos à disposição do utilizador.
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
© ASSA ABLOY
IT•ATTENZIONE: eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo.
EN•WARNING: the door wing block and release operations must be performed with the motor idle.
FR•ATTENTION:
effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage du vantail avec le moteur arrêté.
DE•ACHTUNG: die Verriegelung und Entriegelung der Flügel darf nur bei stillstehendem Motor erfolgen.
ES•ATENCIÓN: seguir las operaciones de bloqueo y desbloqueo de las hojas con el motor detenido
PT•ATENÇÃO: executar as operações de desbloqueio e bloqueio das portinholas com o motor desligado.
1234 5 6 7 8 9
Attuatore
Actuator
Actionneur
Stellantrie
Actuador
Acionador
Trasmettitore
Remote control
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Spira magnetica
Magnetic loop
Boucle magnétique
Schleifenauswerter
Espira magnética
Espiral magnético
Selettore a chiave
Key selector switch
Sélecteur à clé
Schlüsselschalter
Selector de llave
Seletor de chave
Fotocellule di sicurezza
Safety photocells
Cellules photoélectriques de sécurité
Sicherheitslichtschranken
Fotocélulas de seguridad
Fotocélulas de segurança
Sistema radio per bordi sensibili
Radio system for sensitive edges
Système radio pour bourrelets sensibles
Funkübetragungssystem für Sicherheitskontaktleisten
Sistema radio para costas sensibles
Sistema de rádio para bandas sensíveis
Costa di sicurezza
Safety edge
Bourrelet de sécurité
Kontaktleiste
Banda de seguridad
Borracha de segurança
Quadro elettronico
Control panel
Tableau électronique
Elektronische Steuerung
Cuadro electrónico
Quadro eletrónico
Lampeggiante
Flashing light
Flash clignotant
Blinkleuchte
Intermitente
Lampejante
Antenna
Antenna
Antenne
Koaxialantenne
Antena
Antena
2
B
A
4
1
7
9
6
1
8
5
3
IT•Istruzioni di sblocco manuale
In caso di guasto o in mancanza di tensione, tirare la fune verso il basso e bloccarla con l’apposito anello (se presente agire sulla
maniglia di sblocco DEB04). Per ritornare al normale funzionamento, sbloccare l’anello e lasciare la cordina libera, il perno di sblocco
tornerà automaticamente in posizione di blocco.
EN•Manual release instructions
In case of faulty operation or power failure, pull the release cord downwards and secure it by means of the appropriate ring (when
the DEB04 handle is present work on it). To return to normal operation, release the ring and leave the cord free. The release pin will
automatically return to the lock position.
FR•nstructions de déverrouillage manuel
En cas de panne ou de coupure de courant, tirer le câble de déverrouillage vers le bas et le bloquer avec son circlip (si prèsent agir sur
la poignèe DEB04). Pour rétablir les conditions normales de fonctionnement, débloquer le circlip et libérer le câble: l’axe de déverr-
ouillage reviendra automatiquement en position de verrouillage.
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
Im Fall eines Defekts oder beim Fehlen der Spannung, den Entriegelungszug nach unten ziehen und mit dem dazu vorgesehenen Ring
blockieren (optional kann ein Entriegelungshebel montiert sein). Zur Wiederaufnahme des Normalbetriebs den Ring aushängen und
den Seilzug freilassen: Die Entriegelungs-vorrichtung wird automatisch in die Blockierstellung zurückkehren.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
En caso de desgaste o de falta de tensión, jalar el cable de desbloqueo hacia abajo y bloquearlo con su anillo elástico (si presiente
actuar sobre la manija DEB04). Para restablecer las condiciones de normal funcionamiento, desbloquear el anillo elástico y librar
el cable: el eje de desbloqueo volverá automáticamente en posición de bloqueo.
PT•Instruções de desbloqueio manual
Em caso de avaria ou em falta de tensão, puxar a corda para baixo e bloqueá-la com o adequado anel (se, for presente, agir na
maçaneta DEB04). Para retornar ao funcionamento normal, desbloquear o anel e deixar a corda livre, o pino do desbloqueio retor-
nará automaticamente na posição de bloqueio.
* In caso di problemi / In the event of problems / En cas de problèmes
* Bei Problemen / En caso de problemas / Em caso de problemas
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti dome-
stici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume
dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo
sulla salute umana e sull’ambiente.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall
entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung
oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit
und die Umwelt.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from
household waste. The product should be handed in for recycling in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health
and the environment.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales
del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se sepa-
ran los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o
se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ména-
gères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière
de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos
domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a
reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto
negativo na saúde pública e no ambiente.
IT EN FR *
Manutenzione ordinaria Maintenance plan Entretien courant
A cura dell’utilizzatore, verificare:
• la corretta esecuzione delle manovra
di apertura e chiusura;
• il corretto funzionamento del lampeg-
giante [9];
• il corretto funzionamento dei dispositi-
vi di comando [2] - [4], se presenti;
• i dispositivi di sicurezza [5] - [6] - [7],
se presenti. Effettuare periodicamente
un'accurata pulizia delle fotocellule.
Non utilizzare prodotti a base alcalina.
Non utilizzare acqua ad alta pressione.
L’automatismo, i selettori di funzioni
e le fotocellule possono danneggiar-
si. Non utilizzare detergenti lucidan-
ti. Non sfregare utilizzando prodotti
abrasivi, in quanto possono provocare
danni.
End user check:
• that opening and closing work prop-
erly;
• the flashing light [9] is working cor-
rectly;
• the command devices [2] - [4] (if fitted)
are working correctly;
• the safety devices [5] - [6] - [7], if fit-
ted. make regular checks to ensure the
photocells are clean. Do not use alka-
line-based products. Do not use high
pressure water jets. The automatic
system, function selector switches and
photocells could get damaged. Do not
use polishing detergents. Do not rub
with abrasive products, as they could
cause damage.
A vérifier par l’utilisateur :
• l’exécution correcte des opérations
d’ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [9].
• le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [4], si présents.
• le dispositifs de sécurité [5] - [6] - [7], si
présents. effectuer périodiquement un
nettoyage soigné des cellules photoé-
lectriques. Ne pas utiliser de produits
à base alcaline. Ne pas utiliser d’eau
à haute pression. L’automatisme, les
sélecteurs de fonction et les cellules
photoélectriques risquent de s’endom-
mager. Ne pas utiliser de détergents
lustrants. Ne pas frotter à l’aide de
produits abrasifs, car ils pourraient
endommager l’automatisme.
A cura dell’installatore:
• controllare visivamente l’automazione [1];
• verificare i cavi elettrici [B];
• verificare le condizioni delle ante [A],
delle staffe di fissaggio, dei fermi bat-
tuta e che lo scorrimento sia regolare
e privo di attriti;
• pulire e lubrificare con grasso neutro
i perni di rotazione, i cardini e la vite
di traino;
• verificare il corretto funzionamento dei
dispositivi di sicurezza [5] - [6] - [7], se
presenti;
• verificare il corretto funzionamento del
sistema di sblocco;
• verificare il funzionamento delle batte-
rie (in continuità) se presenti, togliendo
alimentazione ed effettuando alcune
manovre in successione.
Qualify personell responsability:
• visually check the automation [1];
• check the electrical wires [B];
• check the condition of the gate [A],
of the fixing brackets, end stops and
make sure the sliding movement is
smooth and even;
• clean the slide mechanism, rack and
pinion;
• the safety devices [5] - [6] - [7] (if fitted)
are working correctly;
• check the release system is working
correctly;
• if batteries are fitted, check they are
working properly (in continuity) by
disconnecting the power supply and
performing a series of consecutive op-
erations.
Contrôles effectués par l’installateur:
• contrôler visuellement si l’automa-
tisme [1] ;
• vérifier les câbles électriques [B] ;
• vérifier les conditions du portail [A]
et les pattes de fixation, fin de course
d’arrêt et que le coulissement s’effec-
tue correctement sans frottements.
• nettoyer le rail de roulement, la cré-
maillère et le pignon ;
• le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [5] - [6] - [7] si présents
• contrôler le bon fonctionnement du
système de déverrouillage ;
• vérifier le fonctionnement des bat-
teries (en continu) si présentes, en
mettant hors tension et en effectuant
plusieurs manoeuvres en succession .
DE ES PT *
Planmäßige Wartung Mantenimiento ordinario Manutenção de rotina
Sicherheitsüberprüfungen durch den
Anwender:
• die korrekte Ausführung der Öffnungs-
und Schließvorgänge;
• den korrekten Betrieb des Blinklichts [9];
• den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [4], falls vorhanden;
• den korrekten Betrieb der Sicher-
heitsgeräte [5] - [6] - [7], falls vor-
handen. Regelmäßig eine gründliche
Reinigung der Fotozellen. Keine alka-
lischen Produkte verwenden. Keinen
Hochdruck-Wasserstrahl verwenden.
Der Automatismus, die Betriebswahl-
schalter und die Fotozellen könnten
dabei beschädigt werden. Keine Po-
liermittel verwenden. Nicht mit scheu-
ernden Produkten reiben, da sie Schä-
den verursachen können.
Por parte del usuario, compruebe:
• la ejecución correcta de las maniobras
de apertura y cierre.
• el correcto funcionamiento del intermi-
tente [9].
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de mando [2] - [4], si los hubiera.
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de seguridad [5] - [6] - [7], si los
hubiera. Periódicamente limpie bien
las fotocélulas. No utilice productos
con base alcalina. No utilice agua a
alta presión. El automatismo, los se-
lectores de funciones y las fotocélulas
pueden dañarse. No utilice detergen-
tes abrillantadores. No frote con pro-
ductos abrasivos porque podrían cau-
sar daños.
Pelo utilizador, verificar
• a execução correta das operações de
abertura e fechamento;
• o correto funcionamento do lampejan-
te [9];
• o correto funcionamento dos dispositi-
vos de comando [2] - [4], se presentes;
• o correto funcionamento dos dispositi-
vos de segurança [5] - [6] - [7], se pre-
sentes. Realize periodicamente uma
cuidadosa limpeza das fotocélulas.
Não utilize produtos de base alcalina.
Não utilize água em altas pressões. O
automatismo, os seletores de funções
e as fotocélulas podem se danificar.
Não utilize detergentes de polimen-
to. Não esfregue utilizando produtos
abrasivos, pois podem provocar danos.
Überprüfungen durch den Installateur:
• den Antrieb [1] einer Sichtkontrolle un-
terziehen.
• die Stromkabel [B] überprüfen;
• den Zustand des Tors [A] und die
Halterungen prüfen und das Tor auf
gleichmäßigen und reibungslosen Lauf
kontrollieren;
• die Laufschiene, die Zahnstange und
das Ritzel reinigen.
• Den korrekten Betrieb der Sicherheitsge-
räte [5] - [6] - [7] falls vorhanden;
• prüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des
Entriegelungssystems;
• prüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Batterien (im Dauerbetrieb) falls vor-
handen, trennen Sie die Stromzufuhr
und führen Sie einige Manöver hinter-
einander durch.
Por el instalador, compruebe:
• inspeccione visualmente el automatis-
mo [1];
• compruebe los cables eléctricos [B];
• compruebe las condiciones de la can-
cela [A], las abrazaderas de fijación,
final de carrera y que se deslice co-
rrectamente y sin roces;
• limpie y lubrique, con grasa neutra, los
pernos de rotación, los quicios de la
cancela y el tornillo de tracción;
• compruebe el funcionamiento correcto
de los dispositivos de seguridad [5] - [6]
- [7], si los hubiera;
• compruebe que el sistema de desblo-
queo funciona correctamente;
• compruebe el funcionamiento de las
baterías (en continuidad) si están
presentes, quitando la alimentación y
efectuando algunas maniobras de ma-
nera consecutiva.
Pelo instalador:
• verifique visualmente o automatismo [1];
• verifique os cabos elétricos [B];
• verifique as condições do portão [A] e
as hastes de fixação, fim de curso e
certifique-se de que o deslizamento
seja regular e livre de atritos;
• limpe e lubrifique, com lubrificante
neutro, os pernos de rotação, as dobra-
diças do portão e o parafuso de tração;
• controlar o correto funcionamento do
sistema de desbloqueio;
• verifique o correto funcionamento dos
dispositivos de segurança [5] - [6] - [7],
se presentes.
• verifique o funcionamento das baterias
(em continuidade), se presentes, reti-
rando a alimentação e efetuando algu-
mas manobras consecutivas.
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
EN•Operation and safety checks
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
PT•Controlos operacionais e de segurança
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche
sotto elencate almeno una volta ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione. Scollegare l’alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed
below at least every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any
maintenance or cleaning.
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d’éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer
les opérations et les contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6mois, ou au fur et à mesure de l’utilisation de l’au-
tomatisme. Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou d’entretien.
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen
Sie die unten aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch.
Trennen Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operacio-
nes y comprobaciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar
la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verifica-
ções abaixo indicadas pelo menos uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação
antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
Tous les travaux d’entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
Alle Arbeiten der planmäßigen Wartung, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparación deben ser realizados por personal cualificado.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
DEB04

Other manuals for DOR

1

Other DITEC Door Opening System manuals

DITEC Sprint User manual

DITEC

DITEC Sprint User manual

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC DOD User manual

DITEC

DITEC DOD User manual

DITEC DAS200TRF User manual

DITEC

DITEC DAS200TRF User manual

DITEC COM E User manual

DITEC

DITEC COM E User manual

DITEC VALOR HH-HS User manual

DITEC

DITEC VALOR HH-HS User manual

DITEC 0DT848 User guide

DITEC

DITEC 0DT848 User guide

DITEC DAB105 User manual

DITEC

DITEC DAB105 User manual

DITEC PAS024AMT User manual

DITEC

DITEC PAS024AMT User manual

DITEC PASP User manual

DITEC

DITEC PASP User manual

DITEC DAS200T User manual

DITEC

DITEC DAS200T User manual

DITEC 94 System manual

DITEC

DITEC 94 System manual

DITEC ENTREMATIC HA9 Service manual

DITEC

DITEC ENTREMATIC HA9 Service manual

DITEC DAS200 User manual

DITEC

DITEC DAS200 User manual

DITEC Sprint User manual

DITEC

DITEC Sprint User manual

DITEC NRG100TXE User manual

DITEC

DITEC NRG100TXE User manual

DITEC DAS200T User manual

DITEC

DITEC DAS200T User manual

DITEC Entrematic Hurricane DS20 Manual

DITEC

DITEC Entrematic Hurricane DS20 Manual

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC OLLY M Manual

DITEC

DITEC OLLY M Manual

DITEC CIVIK Series Manual

DITEC

DITEC CIVIK Series Manual

DITEC DAS900FM User manual

DITEC

DITEC DAS900FM User manual

DITEC PID24 User manual

DITEC

DITEC PID24 User manual

DITEC OLLY C Manual

DITEC

DITEC OLLY C Manual

Popular Door Opening System manuals by other brands

Sanela SLZA 30AZ Instructions for use

Sanela

Sanela SLZA 30AZ Instructions for use

Colcom Biloba Unica 100E10 Instruction of Assembly

Colcom

Colcom Biloba Unica 100E10 Instruction of Assembly

cinetto PS23 Assembly instructions

cinetto

cinetto PS23 Assembly instructions

MOX C40 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

MOX

MOX C40 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

CNC Solutions DOOR MATE manual

CNC Solutions

CNC Solutions DOOR MATE manual

B&D Roll-A-Door R1N installation instructions

B&D

B&D Roll-A-Door R1N installation instructions

Dorma ITS 96 EN 2-4 Fixing instructions

Dorma

Dorma ITS 96 EN 2-4 Fixing instructions

Assa Abloy Norton 7700ST installation instructions

Assa Abloy

Assa Abloy Norton 7700ST installation instructions

WITTUR WSE 81 PLUS Series Installation sheet

WITTUR

WITTUR WSE 81 PLUS Series Installation sheet

Dormakaba 8900 IS installation instructions

Dormakaba

Dormakaba 8900 IS installation instructions

STAMONY ST-DP-300 user manual

STAMONY

STAMONY ST-DP-300 user manual

GEZE Perlan AUT-NT Mounting instructions

GEZE

GEZE Perlan AUT-NT Mounting instructions

Assa Abloy Norton 8000 Series installation instructions

Assa Abloy

Assa Abloy Norton 8000 Series installation instructions

Häfele Salice quick start guide

Häfele

Häfele Salice quick start guide

Lamp KF28 installation manual

Lamp

Lamp KF28 installation manual

Anvil 805153 quick start guide

Anvil

Anvil 805153 quick start guide

icontrols PULSE 100 Series User instructions

icontrols

icontrols PULSE 100 Series User instructions

Dormakaba UNIVERSAL Mounting instructions

Dormakaba

Dormakaba UNIVERSAL Mounting instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.