manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DITEC
  6. •
  7. Door Opening System
  8. •
  9. DITEC Sprint User manual

DITEC Sprint User manual

Ditec SPRINT
IT - Manuale utente EN - User manual FR - Manuel d’utilisation
ES - Manual para el usuario DE - Benutzerhandbuch PT - Manual para o utilizador
IP2411 • 2022-07-12
General safety precautions for the user
Avvertenze generali per la sicurezza dell’utilizzatore
Consignes générales de sécurité pour l’utilisateur
Advertencias generales para la seguridad del usuario
Allgemeine Warnhinweise zur Anwendersicherheit
Avisos gerais para a segurança do utilizador
ATTENTION! Important safety instructions • Please follow these instructions carefully • Failure
to observe the information given in this manual may lead to severe personal injury or damage to
the equipment • Keep these instructions for future reference
WARNING! Disconnect power supply before any cleaning or maintenance operation • This manual
and those for any accessories can be downloaded from www.ditecautomations.com
ATTENZIONE! Importanti istruzioni per la sicurezza • Seguire attentamente queste istruzioni. La mancata
osservanza delle informazioni contenute nel presente manuale può dare luogo a gravi infortuni alle persone
o danni all’apparecchio • Conservare le presenti istruzioni per futuri riferimenti
ATTENZIONE: Scollegare l’alimentazione prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione Il presente ma-
nuale e quelli per eventuali accessori, si possono scaricare dal sito www.ditecautomations.com
ATTENTION! Consignes de sécurité importantes • Suivre attentivement ces instructions. Le non-respect des infor-
mations contenues dans ce manuel peut entraîner des blessures graves ou endommager l’équipement • Conserver
ces instructions pour toute référence ultérieure
ATTENTION: Débrancher l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance Ce ma-
nuel et ceux des accessoires éventuels peuvent être téléchargés sur www.ditecautomations.com
¡ATENCIÓN! Instrucciones importantes de seguridad - Seguir atentamente estas instrucciones. El incumplimiento
de la información contenida en este manual puede provocar lesiones personales graves o daños en el equipo •
Conservar estas instrucciones para futuras consultas
ATENCIÓN: Desconectar la alimentación antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento Este manual y
los de los posibles accesorios se pueden descargar en la página web www.ditecautomations.com
ACHTUNG! Wichtige Sicherheitshinweise • Beachten Sie diese Hinweise sorgfältig. Die Nichtbeachtung der in
dieser Anleitung enthaltenen Informationen kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen •
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf
ACHTUNG: Unterbrechen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Stromversorgung • Dieses Handbuch
und die Handbücher für etwaiges Zubehör können unter www.ditecautomations.com heruntergeladen werden
ATENÇÃO! Instruções importantes de segurança • Siga cuidadosamente estas instruções. A não ob-
servação das informações contidas neste manual pode resultar em lesões pessoais graves ou danos ao
dispositivo • Conserve estas instruções para referência futura
ATENÇÃO: Desligue a fonte de alimentação antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção Este
manual e os de eventuais acessórios podem ser baixados no site www.ditecautomations.com
These precautions are an integral and essential part of the product and must be sup-
plied to the user. Read them carefully since they contain important information on safe
installation, use and maintenance. These instructions must be kept and forwarded to
all possible future users of the system • This product must be used only for the specific
purpose for which it was designed. Any other use is to be considered improper and
therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage
caused by improper, incorrect or unreasonable use • Avoid operating in the proximity of
the hinges or moving mechanical parts. Do not enter within the operating range of the
motorized door or gate while it is moving. Do not obstruct the motion of the motorized
door or gate, as this may cause a dangerous situation • Lock and release the door or
gate wings only when the motor is switched off. Do not enter within the action range of
the door or gate wing(s) • In case of operation in “hold-to-run” (“dead man”) mode, the
corresponding command devices must be located so to have direct and complete view
of the door or gate during the maneuvers, away from any moving parts, at a minimum
height of 1.5 m, and out of reach of the public • The motorized door or gate may be used
by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensorial or mental
abilities, or lack of experience or knowledge, as long as they are properly supervised or
have been instructed in the safe use of the device and the relative hazards • Children
must be supervised to make sure they do not play with the device, nor play or remain in
the area of action of the motorized door or gate. Keep remote controls and/or any other
command devices out of the reach of children, to avoid any accidental activation of the
motorized door or gate • Cleaning and maintenance work intended to be done by the
end user must not be carried out by children unless they are supervised. In the event
of a product fault or malfunction, turn off the power supply switch. Do not attempt to
repair or intervene directly. Any repair or technical intervention must be carried out by
qualified personnel. Failure to comply with the above may cause a dangerous situation
• To ensure that the system works efficiently and correctly, the manufacturer’s indica-
tions must be complied with and only qualified personnel must perform routine main-
tenance on the motorized door or gate. In particular, regular checks are recommended
in order to verify that the safety devices are operating correctly • All installation, main-
tenance and repair work must be documented and made available to the user.
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegna-
te all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione • È necessario conservare queste istruzioni e tra-
smetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto • Questo prodotto dovrà essere destinato
solo all’uso per il quale e stato espressamente concepito. Ogni altro uso e da considerarsi impro-
prio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli • Evitare di operare in prossimità delle cerniere o
organi meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati
mentre sono in movimento. Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché possono
causare situazioni di pericolo • Eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo.
Non entrare nel raggio d’azione della porta o cancello motorizzati • In caso di operazione nella
modalità a “uomo presente”, i relativi dispositivi di comando devono essere piazzati in modo da
avere in visione diretta e completa della porta o cancello durante le manovre, lontano dalle parti in
movimento, ad una altezza minima di 1.5 m e non devono essere accessibili dal pubblico • La porta
o cancello motorizzati possono essere utilizzati da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscen-
za, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti • I bambini devono essere
sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio, e per evitare che giochino o sostino
nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radio-
comandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati
possano essere azionati involontariamente • La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effet-
tuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza • In caso di guasto
o di cattivo funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Qualsiasi riparazione o intervento tecnico
deve essere eseguito da personale qualificato. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare si-
tuazioni di pericolo • Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzionamento è in-
dispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale qualificato la
manutenzione periodica della porta o cancello motorizzato. In particolare si raccomanda la verifica
periodica del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza • Gli interventi di installazione,
manutenzione e riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
Ces consignes font partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire
attentivement ces instructions car elles fournissent des informations importantes sur l’installation, l’uti-
lisation et l’entretien en toute sécurité • Il est nécessaire de conserver ces instructions et les transmettre
à toute personne qui reprend l’utilisation du système • Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage
pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et
donc dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage causé par une utilisation
inappropriée, incorrecte ou déraisonnable • Éviter de travailler près des charnières ou des pièces méca-
niques en mouvement. Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail motorisés lorsqu’ils
sont en mouvement. Ne pas s’opposer au mouvement de la porte ou du portail motorisés, car cela peut
provoquer des situations dangereuses • Effectuer les opérations de verrouillage et de déverrouillage des
vantaux lorsque le moteur est arrêté. Ne pas entrer dans la zone de fonctionnement de la porte ou du
portail motorisés • En cas de fonctionnement en mode «homme présent», les dispositifs de commande
correspondants doivent être placés de manière à avoir une vue directe et complète de la porte ou du
portail pendant les manœuvres, loin des parties mobiles, à une hauteur minimale de 1,5m et ne doivent
pas être accessibles au public • La porte ou le portail motorisés peuvent être utilisés par des enfants
âgés d’au moins 8ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de l’équipement et la compréhension des
risques encourus • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
et qu’ils ne jouent pas ou ne se tiennent pas dans le rayon d’action de la porte ou du portail motorisés.
Maintenir les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de commande hors de portée des enfants,
afin d’éviter que la porte ou le portail motorisé(e) ne soit actionné(e) involontairement • Le nettoyage et
l’entretien à effectuer par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance • En
cas de panne ou de dysfonctionnement du produit, couper l’interrupteur d’alimentation, en s’abstenant
de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. Toute réparation ou intervention technique doit
être effectuée par du personnel qualifié. Le non-respect de ce qui précède peut créer des situations
dangereuses • Pour garantir l’efficacité du système et son bon fonctionnement, il est essentiel de suivre
les instructions du fabricant et de faire réviser périodiquement la porte ou le portail motorisé(e) par du
personnel qualifié. En particulier, il est recommandé de vérifier périodiquement le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité • Les travaux d’installation, d’entretien et de réparation doivent être
documentés et tenus à la disposition de l’utilisateur.
Las presentes advertencias forman parte integrante y esencial del producto y se deben entregar al
usuario. Leer atentamente estas instrucciones, ya que proporcionan información importante sobre
la seguridad de instalación, uso y mantenimiento • Es necesario conservar estas instrucciones y
transmitirlas a cualquier persona que se haga cargo del uso del sistema • Este producto debe uti-
lizarse únicamente para el fin para el que ha sido expresamente diseñado. Cualquier otro uso debe
considerarse inadecuado y, por tanto, peligroso • El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por usos inadecuados, incorrectos o no razonables • Evitar trabajar cerca de bisagras o
piezas mecánicas en movimiento • No entrar en el radio de acción de la puerta o cancela motori-
zada durante el movimiento • No obstaculizar el movimiento de la puerta o cancela motorizada, ya
que se pueden producir situaciones de peligro • Realizar las operaciones de bloqueo y desbloqueo
de las puertas con el motor parado. No entrar en el radio de acción de la puerta o cancela motori-
zada • En caso de funcionamiento en modo “hombre presente”, los dispositivos de control corres-
pondientes deben colocarse de tal manera que se tenga una visión directa y completa de la puerta
o cancela durante las maniobras, lejos de las piezas en movimiento y a una altura mínima de 1,5 m.
Además, no deben ser accesibles al público • La puerta o cancela motorizada puede ser utilizada
por niños de al menos 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales re-
ducidas, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre y cuando estén supervisados o hayan
recibido instrucciones sobre el uso seguro del equipo y la comprensión de los peligros que conlleva
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo y no jueguen ni
permanezcan dentro del radio de acción de la puerta o cancela motorizada. Mantener los mandos
de radio y/o cualquier otro dispositivo de control fuera del alcance de los niños, para evitar que la
puerta o cancela motorizada se accione involuntariamente • La limpieza y el mantenimiento a car-
go del usuario los deben realizar niños sin supervisión • En caso de avería o mal funcionamiento
del producto, desconectar el interruptor de alimentación, absteniéndose de cualquier intento de
reparación o intervención directa. Cualquier reparación o intervención técnica debe ser realizada
por personal cualificado. El incumplimiento de lo anterior puede crear situaciones de peligro • Para
garantizar la eficiencia del sistema y su funcionamiento correcto, es imprescindible seguir las ins-
trucciones del fabricante y hacer que la puerta o cancela motorizada sea revisada periódicamente
por personal cualificado. En concreto, se recomienda comprobar periódicamente que funcionen
correctamente todos los dispositivos de seguridad • Las intervenciones de instalación, manteni-
miento y reparación se deben documentar y mantener a disposición del usuario.
Diese Warnhinweise sind integrierender und wesentlicher Bestandteil des Produkts und müssen dem
Benutzer ausgehändigt werden. Lesen Sie sie aufmerksam durch, da sie wichtige Informationen zur
sicheren Installation, Bedienung und Wartung enthalten • Sie müssen diese Anleitung aufbewahren
und an jeden weitergeben, der die Nutzung der Anlage übernimmt • Dieses Produkt darf nur für den
Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich konzipiert wurde. Jede andere Verwendung ist als
unsachgemäß und damit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch entstehen • Vermeiden Sie Arbeiten in
der Nähe von Scharnieren oder beweglichen mechanischen Teilen. Während der Bewegung des Tor-
antriebs nicht in den Wirkungsbereich des Tors treten. Setzen Sie der Bewegung des Torantriebs kei-
nen Widerstand entgegen, da dies zu gefährlichen Situationen führen kann • Führen Sie die Ver- und
Entriegelung der Torflügel bei stillstehendem Motor durch. Treten Sie nicht in den Wirkungsbereich
des angetriebenen Tors • Bei Betrieb im Totmannbedienungsmodus müssen die entsprechenden Be-
dieneinrichtungen so angebracht sein, dass während der Bedienung eine direkte und vollständige
Sicht auf das Tor besteht, weit weg von den sich bewegenden Teilen, in einer Mindesthöhe von 1,5
m und sie dürfen nicht öffentlich zugänglich sein • Der Torantrieb darf von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn diese dabei beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung in die sichere Benutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren
kennen • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len und sich nicht im Wirkungsbereich des angetriebenen Tors aufhalten oder dort spielen. Bewahren
Sie Handsender und/oder andere Bedieneinrichtungen außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um
zu verhindern, dass der Torantrieb unbeabsichtigt betätigt wird • Die vom Benutzer durchzuführende
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden • Schalten Sie im
Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunktion des Produkts den Netzschalter aus und unterlassen Sie
jeden Versuch einer Reparatur oder eines direkten Eingriffs. Jede Reparatur bzw. jeder technische
Eingriff muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können gefährli-
che Situationen entstehen • Um die Effizienz der Anlage und deren korrekten Betrieb zu gewährleis-
ten, ist es wichtig, die Anweisungen des Herstellers zu befolgen und den Torantrieb regelmäßig von
qualifiziertem Personal warten zu lassen. Insbesondere wird empfohlen, die korrekte Funktion aller
Sicherheitseinrichtungen regelmäßig zu überprüfen • Installations-, Wartungs- und Reparaturarbei-
ten müssen dokumentiert und für den Anwender verfügbar gehalten werden.
Estas advertências são parte integrante e essencial do produto e devem ser entregues ao utiliza-
dor. Leia atentamente estas instruções, pois fornecem informações importantes sobre a instala-
ção, operação e manutenção seguras • É necessário conservar estas instruções e transmiti-las a
qualquer pessoa que assuma o controlo da utilização do sistema • Este produto deve ser utilizado
apenas para os fins para os quais foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização deve
ser considerada imprópria e, portanto, perigosa. O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos causados por utilização imprópria, incorreta ou não razoável • Evite trabalhar
perto de dobradiças ou partes mecânicas móveis. Não entre no raio de ação da porta ou do portão
motorizados durante o movimento. Não se oponha ao movimento da porta ou do portão motoriza-
dos, pois isto poderá causar situações perigosas • Efetue as operações de bloqueio e desbloqueio
de folhas quando o motor estiver parado. Não entre no raio de ação da porta ou do portão motoriza-
dos • Em caso de funcionamento no modo “homem morto”, os dispositivos de controlo relevantes
deverão ser colocados de modo a ter uma visão direta e completa da porta ou do portão durante as
manobras, longe das partes móveis, a uma altura mínima de 1,5 m, e não deverão ser acessíveis ao
público • A porta ou o portão motorizados podem ser utilizados por crianças de pelo menos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções
relativas à utilização segura do equipamento e à compreensão dos perigos envolvidos • As crianças
devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o dispositivo e que não brinquem
nem permaneçam dentro do alcance da porta ou do portão motorizados. Mantenha os comandos
via rádio e/ou qualquer outro dispositivo de controlo fora do alcance de crianças, para evitar que
a porta ou o portão motorizados sejam acionados involuntariamente • A limpeza e manutenção a
serem feitas pelo utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão • Em caso de falha
ou mau funcionamento do produto, desligue o interruptor de alimentação, abstendo-se de qualquer
tentativa de reparação ou intervenção direta. Qualquer reparação ou intervenção técnica deve ser
executada por pessoal qualificado. O não cumprimento do acima exposto poderá criar situações
perigosas • Para assegurar a eficiência do sistema e o seu correto funcionamento, é essencial se-
guir as instruções do fabricante e fazer com que a porta ou o portão motorizados sejam reparados
periodicamente por pessoal qualificado. Em particular, recomenda-se a verificação periódica do
funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança • Os trabalhos de instalação, manu-
tenção e reparação devem ser documentados e mantidos à disposição do utilizador.
• Versione aggiornata di questo manuale
• Last version of this manual
• Dernière version du manuel
• Letzte Version des Handbuchs
• La última versión del manual
• Última versão do manual
IT•Responsabilità del prodotto
IT•Funzionamento EN•Operating mode
FR•Fonctionnement DE•Betriebsweise
ES•Funcionamento PT•Funcionamento
IT•Destinazione d’uso
Conformemente alle normative, le seguenti responsabilità sono a carico del proprietario o dell’utilizzatore dell’apparecchio:
• Che l’apparecchiatura funzioni correttamente in modo tale da garantire una sufficiente protezione in materia di salute e sicurezza.
• Che l’apparecchiatura sia utilizzata, ispezionata, oggetto di regolare manutenzione e assistenza da parte di qualcuno che vanti
una competenza documentata in relazione all’apparecchiatura e alle normative applicabili.
L’automatismo per porte battenti Ditec SPRINT funziona elettronicamente.
Il motore, l’unità di controllo, le eventuali batterie sono tutti assemblati all’interno di un apposito cassonetto di
alluminio.
Quando un impulso di apertura (ad esempio da un sensore di movimento) viene ricevuto dall’unità di controllo, il
motore parte e trasmette il movimento al braccio che aprirà la porta
La chiusura avviene automaticamente quando è trascorso il “tempo di apertura” e l’unità di controllo non riceve
nessun comando di apertura o di arresto.
In alcuni casi la chiusura può essere avviata tramite un comando manuale.
I modi di funzionamento sono molteplici: Low Energy, Push and Go, ecc.
Il funzionamento della porta può essere scelto dall’utente mediante il selettore di funzioni.
L’automatisme pour portes battantes Ditec SPRINT fonctionne électroniquement.
Le moteur, l’unité de commande, les batteries éventuelles sont tous assemblés à l’intérieur d’un caisson spécifique
en aluminium.
Quand l’unité de commande reçoit une impulsion d’ouverture (par exemple par un capteur de mouvement), le moteur
s’actionne et transmet le mouvement au bras qui ouvrira la porte.
La fermeture s’effectue automatiquement une fois que le « temps d’ouverture » s’est écoulé et que l’unité de com-
mande ne reçoit plus aucune commande d’ouverture ou d’arrêt.
Dans certains cas, la fermeture peut être lancée par une commande manuelle.
Les modes de fonctionnement sont multiples : Low Energy, Push and Go, etc.
Le fonctionnement de la porte peut être choisi par l’utilisateur à l’aide du sélecteur de fonctions.
Der Antrieb für Entrematic Drehflügeltüren funktioniert elektronisch.
Der Motor, die Steuereinheit und eventuelle Akkus sind alle in einem eventuellen Kasten
aus Aluminium montiert.
Wenn von der Steuereinheit ein Öffnungsimpuls (zum Beispiel von einem Bewegungssensor) empfangen wird, läuft
der Motor an und überträgt die Öffnungsbewegung an den Arm, der die Tür öffnet.
Die Schließung erfolgt automatisch nach Ablauf der „Öffnungszeit“ und wenn die Steuereinheit keinen Öffnungs-
oder Stoppbefehl erhält.
In einigen Fällen kann die Schließung über einen manuellen Befehl gestartet werden.
Die möglichen Bertriebsarten sind: Low Energy, Push and Go, usw.
Der Benutzer kann die Betriebsart der Tür über den Betriebswahlschalter
El automatismo para puertas batientes Entrematic funciona electrónicamente.
El motor, la unidad de control y las baterías (si las hubiera) están todos ensamblados dentro de una caja específica
de aluminio.
Cuando se recibe un impulso de apertura de la unidad de control (por ejemplo de un sensor de movimiento), el
motor arranca y transmite el movimiento al brazo que abrirá la puerta.
El cierre se efectúa automáticamente una vez que ha transcurrido el “tiempo de apertura” y la unidad de control
no recibe ningún mando de apertura ni de parada.
En algunos casos, el cierre se puede efectuar mediante un mando manual.
Permite varios modos de funcionamiento: Low Energy, Push and Go, etc.
El usuario puede seleccionar el funcionamiento de la puerta mediante el selector de funciones.
O automatismo para portas batentes Entrematic funciona eletronicamente.
O motor, a unidade de controle e as eventuais baterias são todos montados no interior de um contentor de alumínio
adequado.
Quando um impulso de abertura (por exemplo, por um sensor de movimento) é recebido pela unidade de controlo,
o motor parte e transmite o movimento ao braço que abrirá a porta.
O fecho ocorre automaticamente quando termina o “tempo de abertura” e a unidade de controlo não recebe nenhum
comando de abertura ou de paragem.
Em alguns casos, o fecho pode ser ativado por meio de um comando manual.
Os modos de funcionamento são vários: Low Energy, Push and Go, etc.
O funcionamento da porta pode ser escolhido pelo utilizador por meio do seletor de funções.
The automatic system for Entrematic swing doors works electronically.
The motor, the control unit, any batteries are all assembled inside a specific aluminium box.
When an opening pulse (for instance from a movement sensor) is received by the control unit, the motor starts up
and conveys the movement to the arm that opens the door .
Closure is automatic once the “opening time” has lapsed and the control unit has received no opening or stop
command.
In some cases, closure can be forced via a manual command.
The operating modes are various: Low Energy, Push and Go, etc.
The user can choose the type of door operation by means of the function selector switch.
Ditec Sprint è un automatismo per porte automatiche a battente sviluppato per facilitare l’uso delle porte automatiche.
Ditec Sprint è del tipo low energy ma può operare anche a piena potenza, e utilizzano un motore in CC e un sistema di riduzione ad
ingranaggi per azionare un sistema di bracci che apre la porta. La sua installazione è prevista in interni, dove è adatto a quasi tutti
i tipi di porte a battente. Tale automatismo viene utilizzato in applicazioni che variano dall’accesso per persone disabili in abitazioni
private alle rivendite al dettaglio. La porta è progettata per l’uso continuo con un elevato livello di sicurezza e la massima durata.
In caso di fuga per situazioni di emergenza, la porta viene aperta manualmente.
Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
The Ditec Sprint is an automatic swing door operators developed to make life easier for everyone who can benefit
from automatic doors. The Ditec Sprint is a low-energy as well as a full power operators using a DCmotor and a
gear-reduction system to drive an arm system, which opens the door. It is to be installed indoors where it is suitable
for almost all types of swing doors. This widely-used operator can be found on applications ranging from handi-
capped-access in private homes to retail operations. The door is designed to offer continuous use, a high degree of
safety and maximum lifetime. For escape in emergency situations the doorset is opened manually.
Save these instructions for future reference.
Les opérateurs de porte battante automatiques Ditec Sprint conçu pour simplifier la vie de toute personne pouvant
bénéficier de portes automatiques. L’ opérateur Ditec Sprint is a “low energy” et utilisent un moteur à courant continu
et un réducteur pour actionner un bras d’entraînement qui ouvre la porte. Il doit être installé à l’intérieur et convient à
presque tous les types de portes battantes. Cet opérateur est largement utilisé dans des applications allant des accès
pour handicapés à domicile au de la grande distribution. La porte, conçue pour assurer un fonctionnement constant, une
sécurité élevée et une durée de vie optimale. Pour une sortie dans les cas d’urgence, la porte est ouverte manuellement.
Conservez ces instructions afin de les consulter à l’avenir.
Ditec Sprint ist ein automatische Schwingtorantriebantriebe, die entwickelt wurden, um das Leben von Menschen
zu erleichtern, die von automatischen Türen profitieren können. Die Ditec Sprint ist ein sowohl Niedrigenergie- als
auch Vollenergieantriebe, die einen Gleichstrommotor und ein Untersetzungssystemzum Antrieb eines Hebelarms
verwenden, mitdem die Tür geöffnet wird. Er darf nur in Innenräumen montiert werden und eignet sich für nahezu
alle Arten mit Drehflügel. Dieser weit verbreitete Antrieb findet sich in Anwendungen, die von behindertengerechten
Privathäusern bis zu Kaufhäusern Die Tür wurde für eine ununterbrochene Verwendung, einen hohen Sicherheits-
grad und eine maximale Lebensdauer konstruiert. Als Fluchtweg in Notsituationen wird die Tür manuell geöffnet,
Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später wieder darin nachschlagen zu können.
O Ditec Sprint è um mecanismo para portas de batente automáticas desenvolvidos para facilitar a vida de todos os
que possam beneficiar de portas automáticas. O Ditec Sprint è um mecanismo de “low energy”, assim como me-
canismos de potência completa que utilizam um motor DC e um sistema de engrenagem de redução para acionar
um sistema de braço que abrea porta. Destina-se a ser instalado em interiores nos quais é adequado para quase
todos os tipos de portas de batente. Este mecanismo muito comum pode ser encontrado em aplicações que vão
desde o acesso para pessoas de mobilidade reduzida em casas privadas, mesmo em unidades de retalho.
A porta está concebida para oferecer uma utilização contínua, um elevado grau de segurança e uma duração má-
xima. Para uma saída em situações de emergência, as portas são aberta manualmente.
Guarde estas instruções para referência futura.
Ditec Sprint es un mecanismo automático para puertas batientes desarrollados para facilitar la vida de todas las
personas que utilizan puertas automáticas. El modelo Ditec Sprint es un mecanismo “low energy” totalmente eléc-
tricos que utilizan un motor de CC y un sistema de engranajes reductores para accionar un sistema de brazo que
abre la puerta. Se han diseñado para su instalación en interiores, adaptándose a la mayoría de tipos de perfilerias
de puertas batientes. Este mecanismo, ampliamente utilizado, puede encontrarse en aplicaciones que van desde
el acceso para personas discapacitadas en hogares privados a operaciones de tráfico en negocios.
La puerta se ha diseñado para utilizarla sin interrupciones, con un alto grado de seguridad y máxima vida útil. Para
la evacuación en situaciones de emergencia, el conjunto de la puerta se abre manualmente,
Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
According to regulations, the following are the responsibility of the owner or caretaker of the equipment:
• that the equipment operates correctly, so that it gives sufficient protection in regard to safety and health;
• that the equipment is operated and regularly maintained, inspected and serviced by someone with documented
competence in the equipment and in applicable regulations.
Les réglementations prescrivent les responsabilités suivantes pour toute personne détenant ou manipulant ces
équipements :
• l’équipement doit fonctionner correctement pour assurer une protection suffisante en matière de sécurité et de
santé;
• l’équipement doit être mis en fonctionnement et régulièrement entretenu et inspecté par une personne ayant la
connaissance de l’équipement et des réglementations applicables.
GemäßRichtlinien ist der Eigentümerbzw. Betreiber der Ausrüstung für folgende Punkte verantwortlich:
• Er hat dafür Sorge zu tragen, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß funktioniert, damit ein sicherer Betrieb
gewährleistet ist und kein Risiko für Personen besteht.
• Er hat dafür Sorge zu tragen, dass die Ausrüstung von einer Person betrieben, gewartet und regelmäßig kontrol-
liert wird, die nachweislich dazu befähigt ist und mit den gültigen Bestimmungen vertraut ist.
Segundo os regulamentos, os seguintes aspectos são da responsabilidade do proprietário ou do responsável pelo
equipamento.
• Que o equipamento funciona correctamente, de forma a que possa oferecer uma protecção suficiente face a
questões relacionadas com a segurança e com a saúde
• Que o equipamento seja operado e mantido, inspeccionado e assistido regularmente por alguém que possua
competência documentada sobre o mesmo e os regulamentos aplicáveis
Según la normativa, los siguientes aspectos quedan bajo la responsabilidad del propietario o la persona que realice
el mantenimiento del equipo
• que el equipo funcione correctamente, de tal modo que ofrezca la suficiente protección en lo referente a segu-
ridad e higiene
• que el equipo se accione, se mantenga y se someta a inspecciones y servicio regulares por parte de una persona
debidamente formada en las normativas aplicables y el funcionamiento del equipo
EN•Product liability EN•Intended use
DE•Produkthaftung DE•Vorgesehene Verwendung
PT•Fiabilidade do produto PT•Uso a que se destina
ES•Fiabilidad de producto ES•Uso previsto
FR•Responsabilités liées au produit FR•Utilisation prévue
IT•Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Se-
parando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla
salute umana e sull’ambiente.
EN•The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from normal household waste. The product should be recycled in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. By separating a product marked with this symbol from household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or land-fill and minimise any potential negative impact on human health and
the environment.
FR•Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de
déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
DE•Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt.
ES•La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan
los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
PT•O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais
locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo
na saúde pública e no ambiente.
IT•Specifiche tecniche EN•Technical specifications FR•Spécifications techniques
DE•Technische Spezifikationen ES•Especificaciones técnicas PT•Especificações técnicas
IT•Modalità di funzionamento EN•Operating mode FR•Mode de fonctionnement
DE• Betriebsarten ES•Especificaciones técnicas PT•Especificações técnicas
IT EN FR DE ES PT
SPRINT PN
SPRINT P
SPRINT V
SPRINT L
Alimentazione Power supply Alimentation Stromversorgung Alimentación Alimentação 230 V~ 50 /60 Hz
24 V
(fusibile esterno •external fuse;
fusible externe •externe Sicherung
fusible externo •fusível externo)
Potenza
assorbita
Power
absorption Absorption Leistungsaufnahme Consumo Absorção max 120 W
Grado di
protezione IP IP degree of protection Indice de
protection IP IP-Schutzart Grado de
protección IP
Grau de
proteção IP IP30
Pressione acustica LPA Sound pressure LPA
Pression acoustique LPA
Schalldruck LPA Presión acústica LPA Pressão acústica LPA ≤ 70 dB (A)
IT•Pulsante selettore di funzioni per SPRINT V a bordo automazione
EN•Function selector switch button for SPRINT V on automation
FR•Bouton sélecteur de fonctions pour SPRINT V sur l’automatisme
DE•Betriebswahlschalter für SPRINT V am Antrieb
ES•Pulsador selector de funciones para SPRINT V a bordo del automatismo
PT•Botão seletor de funções para SPRINT V a bordo do automatismo
IT•Funzione
FR•Fonction
ES•Función
EN•Function
DE•Funktion
PT•Função
IT•Descrizione
FR•Description
ES•Descripción
EN•Description
DE•Beschreibung
PT•Descrição
→
IT•Porta aperta.
FR•Porte ouverte.
ES•Puerta abierta.
EN•Door open.
DE•Türe offen.
PT•Porta aberta.
→
IT•Porta chiusa. I comandi dei sensori di apertura sono esclusi. La porta può
essere aperta a spinta se la funzione Push and Go è abilitata. La porta si
chiude e rimane chiusa se è presente l’elettroserratura.
FR•Porte fermée. Les commandes des capteurs d’ouverture sont exclues. La
porte peut être ouverte par poussée si la fonction Push and Go est activée. La
porte se ferme et reste fermée si l’électroserrure est présente.
ES•Puerta cerrada. Los mandos de los sensores de apertura están excluidos. La
puerta se puede abrir empujando si está habilitada la función Push and Go. La
puerta se cierra y permanece cerrada si está presente la cerradura eléctrica.
EN•Door closed. The opening sensors commands are excluded. The door can
be push-opened if the Push and Go function is enabled. The door closes and
remains closed if the electric lock is present.
DE•
Türe geschlossen. Die Befehle der Öffnungssensoren sind deaktiviert. Bei
aktivierter Push and Go Funktion kann die Tür aufgestoßen werden. Bei vorhan-
denem Elektroschloss geht die Tür zu und bleibt geschlossen.
PT•Porta fechada. Os comandos dos sensores de abertura são excluídos. A porta
pode ser aberta por empurrão se a função Push and Go estiver habilitada. A
porta fecha-se e permanece fechada se estiver presente a fechadura elétrica.
→
IT•Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
FR•Permet le fonctionnement bidirectionnel de la porte.
ES•Permite el funcionamiento bidireccional de la puerta.
EN•For two-way door operation.
DE•Ermöglicht den Türbetrieb in beiden Richtungen.
PT•Consente o funcionamento bidireccional da porta.
IT•Selettore di funzioni COMH-COMK
EN•COMH-COMK function selector switch
FR•Sélecteur de fonctions COMH-COMK
DE•Betriebswahlschalter COMH-COMK
ES•Selector de funciones COMH-COMK
PT•Seletor de funções COMH-COMK
IT•Posizione
FR•Position
ES•Posición
EN•Position
DE•Position
PT•Posição
IT•Funzione
FR•Fonction
ES•Función
EN•Function
DE•Funktion
PT•Função
→
IT•Porta aperta
FR•Porte ouverte
ES•Puerta abierta
EN•Door open
DE•Türe offen
PT•Porta aberta
IT•In seguito ad un comando di apertura, la porta si apre e rimane aperta.
FR•Suite à une commande d’ouverture, la porte s’ouvre et reste ouverte.
ES•Después de un mando de apertura, la puerta se abre y permanece abierta.
EN•After an opening command, the door opens and remains open.
DE•Nach einem Öffnungsbefehl öffnet sich die Tür und bleibt offen.
PT•Após um comando de abertura, a porta abre e permanece aberta.
→
IT•
Apertura totale monodirezionale
FR•
Ouverture totale unidirectionnelle
ES•
Apertura total monodireccional
EN•Total one-way opening
DE•
Komplettöffnung in eine richtung
PT•Abertura total unidirecional
IT•
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno (o esterno) della porta.
FR•
Permet le fonctionnement unidirectionnel du côté intérieur (ou extérieur) de la porte.
ES•
Permite el funcionamiento monodireccional desde el lado interno (o externo) de la puerta.
EN•For one-way operation from the inner (or outer) side of the door.
DE•Ermöglicht den Türbetrieb in eine Richtung von innen (oder außen).
PT•
Consente o funcionamento unidirecional do lado interno (ou externo) da porta.
→
IT•Apertura totale bidirezionale
FR•
Ouverture totale bidirectionnelle
ES•Apertura total bidireccional
EN•Total two-way opening
DE•
Komplettöffnung in zwei richtungen
PT•Abertura total bidirecional
IT•Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
FR•Permet le fonctionnement bidirectionnel de la porte.
ES•Permite el funcionamiento bidireccional de la puerta.
EN•For two-way door operation.
DE•Ermöglicht den Türbetrieb in beiden Richtungen.
PT•Consente o funcionamento bidireccional da porta.
→/
IT•NON ATTIVO
FR•NON ACTIF
ES•NO ACTIVO
EN•NOT ACTIVE
DE•NICHT AKTIV
PT•NÃO ATIVO
→
IT•Porta chiusa
FR•Porte fermée
ES•Puerta cerrada
EN•Door closed
DE•Tür geschlossen
PT•Porta fechada
IT•I comandi dei sensori di apertura sono esclusi. La porta può essere aperta
a spinta se la funzione “Push and Go” è abilitata. La porta si chiude e rimane
chiusa se è presente l’elettroserratura.
FR•Les commandes des capteurs d’ouverture sont exclues. La porte peut
être ouverte par poussée si la fonction “Push and Go” est activée. La porte
se ferme et reste fermée si l’électroserrure est présente.
ES•Los mandos de los sensores de apertura están excluidos. La puerta se
puede abrir empujando si está habilitada la función Push and Go. La puerta
se cierra y permanece cerrada si está presente la cerradura eléctrica.
EN•The opening sensors commands are excluded. The door can be push-
opened if the “Push and Go” function is enabled. The door closes and
remains closed if the electric lock is present.
DE•Die Befehle der Öffnungssensoren sind deaktiviert. Bei aktivierter Push
and Go Funktion kann die Tür aufgestoßen werden. Bei vorhandenem
Elektroschloss geht die Tür zu und bleibt geschlossen.
PT•Os comandos dos sensores de abertura são excluídos. A porta pode ser
aberta por empurrão se a função Push and Go estiver habilitada. A porta
fecha-se e permanece fechada se estiver presente a fechadura elétrica.
→
IT•Chiusura notturna
FR•Fermeture nocturne
ES•Cierre nocturno
EN•Night-time closing
DE•Nachtschliessung
PT•Fecho noturno
IT•Chiusura notturna. Esegue uno stop immediato e si ferma nella posizione
in cui si trova.
FR•Fermeture nocturne. La porte exécute un ARRÊT immédiat et s’arrête
dans la position où elle se trouve.
ES•Cierre nocturno. La puerta efectúa una PARADA inmediata y se detiene
en la posición que se encuentra.
EN•Night -time closing. It carries out an immediate STOP and stops in its
current position.
DE•Nacht-schliessung. Unverzüglicher STOPP und die Tür kommt in der
Position, in der sie sich befindet, zum Still-stand.
PT•Fecho noturno. A porta executa um STOP imediato e para na posição na
qual se encontra.
IT•Pulsante selettore di funzioni per SPRINT P - L - PN a bordo automazione
EN•Function selector switch button for SPRINT P - L - PN on automation
FR•Bouton sélecteur de fonctions pour SPRINT P - L - PN sur l’automatisme
DE•Betriebswahlschalter für SPRINT P - L - PN am Antrieb
ES•Pulsador selector de funciones para SPRINT P - L - PN a bordo del automatismo
PT•Botão seletor de funções para SPRINT P - L - PN a bordo do automatismo
IT•Funzione
FR•Fonction
ES•Función
EN•Function
DE•Funktion
PT•Função
IT•Descrizione
FR•Description
ES•Descripción
EN•Description
DE•Beschreibung
PT•Descrição
→ ON
IT•Automazione accesa.
FR•Porte ouverte.
ES•Puerta abierta.
EN•Automation on.
DE•Türe offen.
PT•Porta aberta.
→ OFF
IT•Automazione spenta.
FR•Permet le fonctionnement bidirectionnel de la porte.
ES•Permite el funcionamiento bidireccional de la puerta.
EN•Automation off.
DE•Ermöglicht den Türbetrieb in beiden Richtungen.
PT•Consente o funcionamento bidireccional da porta.
IT•Controlli di sicurezza periodici e accessori di sicurezza EN•Regular safety checks
FR•Contrôles de sécurité périodiques DE•Regelmäßige Sicherheitskontrollen
ES•Controles de seguridad periódicos PT•Controlos de segurança periódicos
IT•Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni,
effettuare le seguenti operazioni e verifiche almeno ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automa-
zione.Per gli interventi di riparazione o regolazione si consiglia di contattare personale qualificato.
Scollegare l’alimentazione [14] quando è necessario eseguire operazioni di pulizia o altri interventi
di manutenzione.
EN•To meet the national/international requisites and avoid any malfunctioning or risk of injury, carry
out the following operations and checks at least once every 6 months (or according to the frequency
of use of the automation).You are advised to have repairs and adjustments carried out by qualified
personnel.Disconnect the power supply [14] when carrying out cleaning or maintenance tasks.
FR•Pour répondre aux exigences nationales / internationales et éviter les dysfonctionnements et risque
de dommages, effectuez les opérations et les contrôles suivants au moins tous les 6 mois, ou sur la
base de l’utilisation de l’automatisme.Pour des réparations ou des ajustements, nous vous recom-
mandons de contacter du personnel qualifié. Débranchez l’alimentation [14] lorsque le nettoyage
ou d’autres opérations d’entretien sont nécessaires.
DE•
Um die nationalen bzw.internationalen Anforderungen zu erfüllen und Betriebsstörungen sowie Verletzungs-
risiken zu vermeiden, sind folgenden Vorgänge und Kontrollen mindestens alle 6 Monate oder je nach Nutzung
des Antriebs durchzuführen. Für die Reparatur- oder Einstellvorgänge sollten Sie sich an entsprechende
Fachpersonen wenden. Für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung [14] abschalten.
ES•Con el fin de cumplir las normativas nacionales/internacionales y evitar funcionamientos incorrectos
y riesgos de lesiones, deberá efectuar las siguientes operaciones y comprobaciones al menos cada
6 meses o en función del uso del automatismo.Para las intervenciones de reparación o regulación
le recomendamos ponerse en contacto con técnicos especializados. Desconecte la alimentación [14]
cuando se vayan a realizar operaciones de limpieza o de mantenimiento.
PT•A fim de satisfazer os requisitos nacionais/internacionais e evitar maus funcionamentos e riscos
de lesões, realize as seguintes operações e verificações pelo menos a cada 6 meses, ou com base
na utilização do automatismo.Para as intervenções de conserto ou de regulação, recomenda-se
entrar em contato com pessoal qualificado. Desconectar a alimentação [14] quando for necessário
realizar operações de limpeza ou outras intervenções de manutenção.
IT•Attività EN•Activity FR•Activité DE•Tätigkeit ES•Actividad PT•Atividades
IT•In caso di problemi
EN•In the event of problems
FR•En cas de problèmes
DE•Bei Problemen
ES•En caso de problemas
PT•Em caso de problemas
Controllare visivamente le con-
dizioni di:
• automazione [1]
• sistema a braccio [2]
• eventuali cavi [3] a vista
• selettori programmi [4]
• cardini [5]
• anta [6]
• eventuale protezione per le
dita [9]
Visually check the conditions of:
• the automation [1]
• arm system [2]
• any cables [3] at view
• programs selectors [4]
• hinges [5]
• door wing [6]
• any protections for the fin-
gers [9]
Contrôler visuellement les
conditions de :
• automatisme [1]
• système à bras [2]
• éventuels câbles [3] à vue
• sélecteurs programmes [4]
• gonds [5]
• vantail [6]
• éventuelle protection pour
les doigts [9]
Sichtkontrolle des Zustands
folgender Komponenten:
• Antrieb [1]
• Armsystem [2]
• eventuelle sichtbare Kabel
[3]
• Programmwahlschalter [4]
• Angeln [5]
• Flügel [6]
• eventueller Fingerschutz [9]
Compruebe de manera visual
las condiciones de:
• automatismo [1]
• sistema del brazo [2]
• posibles cables [3] a la vista
• selectores de programas [4]
• goznes [5]
• hoja [6]
• posibles protecciones para
los dedos [9]
Controlar visualmente as con-
dições de:
• automatismo [1]
• sistema com braço [2]
• eventuais cabos [3] a vista
• seletores de programas [4]
• dobradiças [5]
• portinhola [6]
• eventual proteção para os
dedos [9]
Dare l’alimentazione di rete [14]
all’automazione e verificare:
• che la porta funzioni corret-
tamente.
Put mains power supply [14] to
the automation and verify:
• that the door works correctly.
Mettre l’automatisme sous
tension [14] et vérifier :
• que la porte fonctionne cor-
rectement.
Dem Antrieb Strom zuführen
[14] und prüfen, ob:
• die Tür richtig funktioniert.
Conecte la alimentación de
red [14] del automatismo y
compruebe:
• que la puerta funcione co-
rrectamente.
Fornecer alimentação de rede
[14] ao automatismo e verificar:
• se a porta funciona correta-
mente.
Attivare i comandi di apertura
manuali [11] e controllare che
la porta si apra correttamente
durante il transito.
Procedere alla verifica dei co-
mandi di apertura automatici
[12].
Activate the manual opening
commands [11] and check that
the door opens correctly during
the transit.
Proceed with the verification
of the automatic opening com-
mands [12].
Activer les commandes d’ou-
verture manuelles [11] et vé-
rifier que la porte s’ouvre cor-
rectement pendant le passage.
Vérifier les commandes d’ou-
verture automatiques [12].
Die manuellen Öffnungsbefehle
[11] aktivieren und prüfen, ob
sich die.
Tür auf ihrem Hub richtig öffnet.
Die automatischen Öffnungsbe-
fehle [12] prüfen.
Active los mandos de apertura
manuales [11] y compruebe que
la puerta se abra correctamen-
te durante el paso.
Compruebe los mandos de
apertura automáticos [12].
Ativar os comandos de aber-
tura manuais [11] e verificar
se a porta abre corretamente
durante o trânsito.
Proceder com a verificação dos
comandos de abertura automá-
ticos [12].
Controllare l’intervento dei
sensori di presenza (sicurezza)
[13], se presenti.
Check the intervention of the
motion sensors (safety) [13],
if present.
Contrôler l’intervention des dé-
tecteurs de présence (sécurité)
[13], si présents.
Das Auslösen der Präsenz-
sensoren (Sicherheitseinrich-
tungen) [13], falls vorhanden,
prüfen
Compruebe el funcionamiento
correcto de los sensores de
presencia (dispositivos de se-
guridad) [13], si los hay.
Verificar a intervenção dos sen-
sores de presença (segurança)
[13], se presentes.
IT•Legenda EN•Caption FR•Légende DE•Zeichenerklärung ES•Leyenda PT•Legenda
IT•Adottare misure adeguate.
FR•Adopter les mesures appropriées.
ES•Adopte las medidas oportunas.
EN•Adopt suitable measures.
DE•Entsprechende Maßnahmen anwenden.
PT•Adotar medidas adequadas.
IT•Contattare Servizio Assistenza Clienti Ditec.
FR•Contacter le service d’assistance Ditec.
ES•Póngase en contacto con la asistencia Ditec.
EN•Contact the Ditec Customer Technical Service.
DE•Den Kundendienst Ditec kontaktieren.
PT•Contactar o Serviço de Assistência a Clientes Ditec.
6
7
10
12
8
3
3
3
11
13
9
5
1
2 4
3
14
4
ASSA ABLOY Entrance Systems AB
Lodjursgatan 10
SE-261 44, Landskrona
Sweden
©ASSA ABLOY, tutti i diritti riservati
©ASSA ABLOY, all rights reserved
©ASSA ABLOY, tous droits réservés
IT•Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Sebbene
i contenuti di questa pubblicazione siano stati redatti con la massima cura, ASSA ABLOY Entrance Systems AB non
può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa pubblicazione.
Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni,ritocchi o modifiche
sono espressamente vietate senza un preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
EN•All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Although
the contents of this publication have been drawn up with the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB
cannot be held responsible in any way for any damage caused by mistakes or omissions. We reserve the right
to make changes without prior notice. Copying, scanning or changing in any way is expressly forbidden unless
authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance Systems AB..
FR•Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Bien que
les contenus de cette publication aient été rédigés avec le plus grand soin, ASSA ABLOY Entrance Systems AB
ne saurait être tenue responsable en cas de dommagesdérivant d’erreurs ou d’omissions éventuelles.Nous nous
réservons le droit d’apporter des modifications éventuelles sans préavis.Toute copie, reproduction, retouche
ou modification est expressément interdite sans l’accord écrit préalable d’ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
ES•Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems
AB.Aunque los contenidos de esta publicación se hayan redactado con la máxima atención, ASSA ABLOY En-
trance Systems AB no se asume ninguna responsabilidad por los daños debidos a posibles errores u omisiones
en esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso. Copias,
escaneos, retoques o modificaciones están expresamente prohibidos sin una autorización previa por escrito de
ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
PT•Todos os direitos deste material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Embora o
conteúdo desta publicação tenha sido compilado com o maior cuidado, a ASSA ABLOY Entrance Systems AB não
pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais erros ou omissões nesta publicação.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações
são expressamente proibidas sem o consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
DE•Alle Rechte an diesen Unterlagen sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
Obwohl der Inhalt dieser Veröffentlichung mit äußerster Sorgfalt verfasst wurde, kann ASSA ABLOY Entrance
Systems AB keine Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser
Veröffentlichung verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne Vorankün-
digung anzubringen. Kopien, Scannen, Überarbeitungen oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche
Zustimmung durch ASSA ABLOY Entrance Systems AB ausdrücklich verboten.
©ASSA ABLOY, alle Rechte vorbehalten
©ASSA ABLOY, todos los derechos reservados
©ASSA ABLOY, todos os direitos reservados

Other manuals for Sprint

3

Other DITEC Door Opening System manuals

DITEC DAS200TRF User manual

DITEC

DITEC DAS200TRF User manual

DITEC PAS024AMT User manual

DITEC

DITEC PAS024AMT User manual

DITEC NRG100TXE User manual

DITEC

DITEC NRG100TXE User manual

DITEC DOR User manual

DITEC

DITEC DOR User manual

DITEC ENTREMATIC HA9 Service manual

DITEC

DITEC ENTREMATIC HA9 Service manual

DITEC 0DT848 User guide

DITEC

DITEC 0DT848 User guide

DITEC DAS200 User manual

DITEC

DITEC DAS200 User manual

DITEC Flash C User guide

DITEC

DITEC Flash C User guide

DITEC Sprint User manual

DITEC

DITEC Sprint User manual

DITEC DOD User manual

DITEC

DITEC DOD User manual

DITEC Sprint Manual

DITEC

DITEC Sprint Manual

DITEC DAB305 User manual

DITEC

DITEC DAB305 User manual

DITEC Entrematic ENERGY 49E User guide

DITEC

DITEC Entrematic ENERGY 49E User guide

DITEC OLLY M Manual

DITEC

DITEC OLLY M Manual

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC

DITEC DAS107PLUS User manual

DITEC CIVIK Series Manual

DITEC

DITEC CIVIK Series Manual

DITEC PID24 User manual

DITEC

DITEC PID24 User manual

DITEC VALOR User manual

DITEC

DITEC VALOR User manual

DITEC DOD Series Instruction Manual

DITEC

DITEC DOD Series Instruction Manual

DITEC VALOR HH-HS User manual

DITEC

DITEC VALOR HH-HS User manual

DITEC DAS107 User manual

DITEC

DITEC DAS107 User manual

DITEC ENTREMATIC HA9 User manual

DITEC

DITEC ENTREMATIC HA9 User manual

DITEC DAS200T User manual

DITEC

DITEC DAS200T User manual

DITEC DAS900FM User manual

DITEC

DITEC DAS900FM User manual

Popular Door Opening System manuals by other brands

Cal-Royal 2260V Series Installation instruction

Cal-Royal

Cal-Royal 2260V Series Installation instruction

Assa Abloy Corbin Russwin PED5400 FE installation instructions

Assa Abloy

Assa Abloy Corbin Russwin PED5400 FE installation instructions

Schartec Move 600 Installation and operating instructions

Schartec

Schartec Move 600 Installation and operating instructions

Nice Pro-LT Instructions and warnings for installation and use

Nice

Nice Pro-LT Instructions and warnings for installation and use

Dorma RTS Series quick start guide

Dorma

Dorma RTS Series quick start guide

GILGEN FDC-E Operator's manual

GILGEN

GILGEN FDC-E Operator's manual

Becker A100/25 5E Assembly and operating instructions

Becker

Becker A100/25 5E Assembly and operating instructions

Lamp FD50-H installation manual

Lamp

Lamp FD50-H installation manual

Cal-Royal 900 Series Installation instruction

Cal-Royal

Cal-Royal 900 Series Installation instruction

Dormakaba FFT FLEX Green operating & maintenance manual

Dormakaba

Dormakaba FFT FLEX Green operating & maintenance manual

JNF IN.81.203 Assembly

JNF

JNF IN.81.203 Assembly

Dorma ITS 96 Fixing instructions

Dorma

Dorma ITS 96 Fixing instructions

Dormakaba G-SR Series Fixing instructions

Dormakaba

Dormakaba G-SR Series Fixing instructions

LARSON SmoothGlide installation instructions

LARSON

LARSON SmoothGlide installation instructions

HAUTAU PRIMAT-E kompakt 190 230 V AC instructions

HAUTAU

HAUTAU PRIMAT-E kompakt 190 230 V AC instructions

GEM AD500 instruction manual

GEM

GEM AD500 instruction manual

Dorma RTS Series quick start guide

Dorma

Dorma RTS Series quick start guide

Nice PLUS Series quick guide

Nice

Nice PLUS Series quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.