ECG S 419 decente User manual

SENDVIČOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
SANDWICHTOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
SANDWICH MAKER
INSTRUCTION MANUAL GB
TOSTERI ZA SENDVIČE
UPUTE ZA UPORABU HR
APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
NAVODILA SI
APPAREIL A SANDWICHS
MODE D'EMPLOI FR
PIASTRA PER PANINI
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
SANDWICHERA
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
S 419 decente

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
1. Červená kontrolka
2. Zelená kontrolka
3. Rukojeť
4. Pojistka
5. Plotny s nepřilnavým
povrchem
SK
1. Červená kontrolka
2. Zelená kontrolka
3. Rukoväť
4. Poistka
5. Platne snepriľnavým
povrchom
PL
1. Czerwona kontrolka
2. Zielona kontrolka
3. Uchwyt
4. Zatrzask
5. Płyty zpowierzchnią
nieprzywierającą
HU
1. Piros jelzőfény
2. Zöld jelzőfény
3. Fogantyú
4. Biztosító
5. Tapadásmentes sütőfelületű
lapok
DE
1. Rote Anzeige
2. Grüne Anzeige
3. Handgri
4. Sicherung
5. Herdplatten mit Antihaft-
Oberäche
GB
1. Red indicator light
2. Green indicator light
3. Handle
4. Lid latch
5. Plates with non-stick coating
HR
1. Crvena kontrolna žaruljica
2. Zelena kontrolna žaruljica
3. Ručka
4. Bravica
5. Ploča sneprianjajućom
površinom
SI
1. Rdeča kontrolna lučka
2. Zelena kontrolna lučka
3. Ročaj
4. Varovalo
5. Plošči z neoprijemljivo
površino
FR
1. Voyant rouge
2. Voyant vert
3. Poignée
4. Sécurité
5. Plaques chauantes avec
surface antiadhésive
IT
1. Spia indicatore rossa
2. Spia indicatore verde
3. Maniglia
4. Coperchio di chiusura
5. Piastre con rivestimento
antiaderente
ES
1. Luz indicadora Roja
2. Luz indicadora Verde
3. Mango
4. Traba de la tapa
5. Placas con revestimiento
antiadherente

CZ
SENDVIČOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte sendvičovač, pokud je jakkoli poškozen nebo je poškozen přívodní kabel. Veškeré opravy
včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Sendvičovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat sendvičovač se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte sendvičovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
sendvičovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sendvičovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být během jeho chodu vyšší než obvykle. Sendvičovač
umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých částí krytu výrobku, dokud výrobek
nevychladne. Dotýkat se můžete pouze madla, aby nedošlo kpopálení.
11. Pečicí plochy tohoto výrobku mají nepřilnavý povrch, takže se snadno čistí. Nepoužívejte tedy kčištění
vnitřních/vnějších částí výrobku ak manipulaci se sendviči žádné kovové ani tvrdé předměty či nářadí,
abyste povrch pečicích ploch nepoškodili.
12. Pečicí plochy neoplachujte pod tekoucí vodou ani je nepokládejte do vody.
13. Sendvičovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky
sporáku).
14. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
15. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo ovládaným časovými spínači.
16. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti apodobných prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o
používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a
pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Horký povrch!

CZ
4
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před použitím si pečlivě přečtěte návod auložte knahlédnutí vbudoucnu.
2. Odstraňte zpřístroje obalový materiál avšechny nálepky.
3. Očistěte pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou.
Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu přímo na pečicí plochy!
4. Osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem.
5. Pečicí plochy lehce potřete kouskem másla nebo trochou oleje.
Poznámka: Při prvním zahřívání sendvičovače můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je
normální aběhem používání postupně odezní. Ztohoto důvodu doporučujeme sendvičovač
před prvním použitím „vypálit“ cca 5–10 minut bez potravin a po vychladnutí důkladně očistit.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Sendvičovač je vybaven dvěma kontrolkami. Červená indikuje zapnuté napájení a zelená kontrolka indikuje
ohřev. Když sendvičovač dosáhne optimální teploty pro přípravu sendviče, zelená kontrolka zhasne. Tato
kontrolka se bude během provozu střídavě rozsvěcet a zase zhasínat, jak přístroj udržuje optimální teplotu.
1. Sendvičovač zavřete azapojte jej do zásuvky. Rozsvítí se obě kontrolky sendvičovače.
2. Po dosažení pečicí teploty zhasne zelená kontrolka ohřevu.
3. Otevřete víko ana spodní pečicí plochu položte opékaný pokrm.
4. Nepřeplňujte sendvič přílišným množstvím ingrediencí, násilné zavření sendvičovače by jej mohlo
poškodit.
5. Zavřete víko. Znovu se rozsvítí kontrolka ohřevu.
6. Pečte přibližně 3 až 5 minut, kontrolka ohřevu během pečení sendviče opět pohasne. Dobu pečení
upravte podle vlastní chuti aoblíbeného stupně propečení.
7. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko sendvičovače. Kvyjmutí pokrmu použijte dřevěnou
špachtli. Nikdy nepoužívejte kovové kleště nebo nože, mohli byste tak poškodit nepřilnavý povrch
pečicích ploten.
8. Po použití odpojte sendvičovač ze zásuvky ve zdi anechejte jej otevřený zchladnout.
Kontrola propečení: Chcete-li zkontrolovat míru propečení, nechte sendvič nejdříve cca 2 minuty péct, aby
se stihl „zatáhnout“ a při otevření sendvičovače se nerozpadl.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
• Před čištěním vždy vytáhnětepřívodní kabel ze zásuvkyapočkejte,až sendvičovač zchladne. Sendvičovač
není třeba při čištění rozebírat.
• Pečicí plochy zbavte jemným otřením zbytků potravin. Připečené zbytky navlhčete roztokem teplé vody
asaponátu aodstraňte pomocí plastové špachtle, nebo na pečicí plochy položte navlhčenou papírovou
utěrku, aby se připečené zbytky odmočily.
• Nepoužívejte ostré předměty, které by mohly poškrábat nepřilnavý povrch.
• K odebírání pokrmů nepoužívejte kovové náčiní, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
• Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Na vnější povrchy nepoužívejte čistící prášky
nebo drátěnky. Mohli byste poškodit povrchovou úpravu.
• Neponořujte do vody ani jiných tekutin. Nemyjte vmyčce na nádobí.
ULOŽENÍ
• Před uložením sendvičovač vždy odpojte od napájení.
• Před uložením se vždy ujistěte, že je sendvičovač studený asuchý.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 650–750 W

CZ
5
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
SENDVIČOVAČ
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte sendvičovač, ak je akokoľvek poškodený alebo je poškodený prívodný kábel. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Sendvičovač by sa nemal ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať sendvičovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte sendvičovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
sendvičovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sendvičovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu vyššia než obvykle. Sendvičovač
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
na jeho správnu činnosť.
10. Počas použitia apo ňom sa nedotýkajte opekacích plôch ani horúcich častí krytu výrobku, pokým výrobok
nevychladne. Dotýkať sa môžete iba držadla, aby nedošlo kpopáleniu.
11. Opekacie plochy tohto výrobku majú nepriľnavý povrch, takže sa ľahko čistia. Nepoužívajte teda na čistenie
vnútorných/vonkajších častí výrobku ana manipuláciu so sendvičmi žiadne kovové ani tvrdé predmety či
náradie, aby ste povrch opekacích plôch nepoškodili.
12. Opekacie plochy neoplachujte pod tečúcou vodou ani ich neklaďte do vody.
13. Sendvičovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky
sporáka).
14. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
15. Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo ovládaným časovými spínačmi.
16. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
Horúci povrch!

7
SK
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Pred použitím si pozorne prečítajte návod auložte na nahliadnutie vbudúcnosti.
2. Odstráňte zprístroja obalový materiál avšetky nálepky.
3. Očistite opekacie plochy vlhkou handričkou alebo hubkou.
Prístroj neponárajte do vody anepúšťajte vodu priamo na opekacie plochy!
4. Osušte utierkou alebo papierovým obrúskom.
5. Opekacie plochy zľahka potrite kúskom masla alebo trochou oleja.
Poznámka: Pri prvom zahrievaní sendvičovača môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je
normálny apočas používania postupne pominie. Ztohto dôvodu odporúčame sendvičovač pred
prvým použitím„vypáliť“ cca 5 – 10 minút bez potravín apo vychladnutí dôkladne očistiť.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Sendvičovač je vybavený dvoma kontrolkami. Červená indikuje zapnuté napájanie azelená kontrolka indikuje
ohrev. Keď sendvičovač dosiahne optimálnu teplotu na prípravu sendviča, zelená kontrolka zhasne. Táto
kontrolka sa bude počas prevádzky striedavo rozsvecovať a zase zhasínať, ako prístroj udržuje optimálnu
teplotu.
1. Sendvičovač zavrite azapojte ho do zásuvky. Rozsvietia sa obe kontrolky sendvičovača.
2. Po dosiahnutí teploty pečenia zhasne zelená kontrolka ohrevu.
3. Otvorte veko ana spodnú opekaciu plochu položte opekaný pokrm.
4. Nepreplňujte sendvič prílišným množstvom ingrediencií, násilné zatvorenie sendvičovača by ho mohlo
poškodiť.
5. Zavrite veko. Znovu sa rozsvieti kontrolka ohrevu.
6. Pečte približne 3 až 5 minút, kontrolka ohrevu počas pečenia sendviča opäť zhasne. Čas pečenia upravte
podľa vlastnej chuti aobľúbeného stupňa prepečenia.
7. Keď je pokrm hotový, otvorte pomocou držadla veko sendvičovača. Na vybratie pokrmu použite drevenú
špachtľu. Nikdy nepoužívajte kovové kliešte alebo nože, mohli by ste tak poškodiť nepriľnavý povrch
opekacích plôch.
8. Po použití odpojte sendvičovač od zásuvky vstene anechajte ho otvorený schladnúť.
Kontrola prepečenia: Ak chcete skontrolovať mieru prepečenia, nechajte sendvič najskôr cca 2 minúty piecť,
aby sa stihol„zatiahnuť“ apri otvorení sendvičovača sa nerozpadol.
ÚDRŽBA AČISTENIE
• Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až sendvičovač schladne. Sendvičovač
nie je potrebné pri čistení rozoberať.
• Opekacie plochy zbavte jemným utrením zvyškov potravín. Pripečené zvyšky navlhčite roztokom teplej
vody asaponátu a odstráňte pomocou plastovej stierky alebo na opekacie plochy položte navlhčenú
papierovú utierku, aby sa pripečené zvyšky odmočili.
• Nepoužívajte ostré predmety, ktoré by mohli poškrabať nepriľnavý povrch.
• Na odoberanie pokrmov nepoužívajte kovové náčinie, mohli by ste poškodiť nepriľnavý povrch.
• Vonkajší povrch spotrebiča utrite iba vlhkou utierkou. Na vonkajšie povrchy nepoužívajte čistiace prášky
alebo drôtenky. Mohli by ste poškodiť povrchovú úpravu.
• Neponárajte do vody ani iných tekutín. Neumývajte vumývačke riadu.
ULOŽENIE
• Pred uložením sendvičovač vždy odpojte od napájania.
• Pred uložením sa vždy uistite, že je sendvičovač studený asuchý.

8
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 650 – 750 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
OPIEKACZ
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy używać opiekacza, jeżeli jest uszkodzony lub jeżeli jest uszkodzony kabel zasilający. Wszelkie
naprawy, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj
osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać opiekacza, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu
zasilającego ani opiekacza mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
9. Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie podwyższona. Opiekacz należy
umieścić wodpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej cyrkulacji
powietrza.
10. W trakcie ipo zakończeniu korzystania zurządzenia nie należy dotykać gorących elementów obudowy
ani płyt grzewczych, dopóki nie wystygną. Chcąc uniknąć oparzenia, należy dotykać wyłącznie uchwytu.
11. Płyty grzewcze mają nieprzywierającą powłokę, ułatwiającą czyszczenie. Do czyszczenia urządzenia
zzewnątrz ani od wewnątrz nie należy stosować metalowych ani innych twardych przedmiotów, które
mogłoby uszkodzić nieprzywierającą powłokę.
12. Płyt grzewczych nie należy płukać ani zanurzać wwodzie.
13. Opiekacza nie należy kłaść na gorącej powierzchni ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Używaj urządzenia tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenia nie należy podłączać do gniazd sterowanych zdanie lub sterowanych czasomierzami.
16. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia waneksach kuchennych wbiurach ipozostałych miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane wpensjonatach, oferujących nocleg ze śniadaniem
17. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone
wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Gorąca powierzchnia!

10
PL
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
1. Przedużyciemprosimy ouważne przeczytanie niniejszej instrukcjiizachowaniejej do wgląduwprzyszłości.
2. Usuń zurządzenia materiał opakowaniowy iwszystkie naklejki.
3. Oczyść płyty grzewcze wilgotną szmatką lub gąbką.
Nie zanurzaj urządzenia wwodzie inie lej wody bezpośrednio na płytki grzewcze!
4. Osusz ścierką lub ręcznikiem papierowym.
5. Natrzyj płytki grzewcze kawałkiem masła lub paroma kroplami oleju.
Uwaga: Podczas pierwszego włączenia opiekacza może wystąpić delikatny zapach lub dym. Zjawisko to
jest normalne iwkrótce zniknie. Ztego powodu zaleca się „wypalić” opiekacz przez przynajmniej
5–10minut bez produktów spożywczych idokładnie wyczyścić po schłodzeniu.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Opiekacz jest wyposażony w dwie kontrolki. Czerwona oznacza włączone zasilanie, a zielona oznacza
ogrzewanie. Kiedy opiekacz osiągnie optymalną temperaturę do przygotowania kanapek, zielona kontrolka
zgaśnie. Kontrolka ta podczas pracy będzie się na przemian włączać iwyłączać (urządzenie będzie utrzymywać
optymalną temperaturę).
1. Zamknij opiekacz ipodłącz go do gniazdka. Zapalą się obie kontrolki opiekacza.
2. Po osiągnięciu temperatury opiekania zgaśnie zielona kontrolka ogrzewania.
3. Otwórz pokrywę ipołóż opiekany pokarm na dolną płytkę grzewczą.
4. Nie wkładaj do kanapki zbyt wielu składników, gwałtowne zamknięcie opiekacza może spowodować jego
uszkodzenie.
5. Zamknij pokrywę. Ponownie zapali się kontrolka ogrzewania.
6. Kanapkę należy opiekać przez około 3–5 minut, kontrolka ogrzewania podczas pieczenia kanapki
ponownie zgaśnie. Ustaw czas pieczenia według własnego gustu iulubionego stopnia wypieczenia.
7. Kiedy posiłek będzie gotowy, otwórz pokrywę opiekacza za pomocą uchwytu. Do wyjęcia posiłku użyj
drewnianej łopatki. Nie należy używać metalowych kleszczy lub noża, ponieważ można wten sposób
uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię płyt grzewczych.
8. Po użyciu należy odłączyć opiekacz zgniazdka, otworzyć ipozostawić aż do wystygnięcia.
Kontrola wypieczenia: Jeżeli chcesz sprawdzić poziom wypieczenia, opiekaj wcześniej kanapkę przez
przynajmniej 2 minuty, aby nie rozpadła się po otwarciu opiekacza.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka ipoczekać, aż urządzenie
ostygnie. Nie trzeba rozmontowywać opiekacza podczas czyszczenia.
• Usuń resztki jedzenia zpłyt grzewczych poprzez delikatne wycieranie. Spalone resztki należy nawilżyć
roztworem ciepłej wody i detergentu i usunąć za pomocą plastikowej łopatki, można też na płytki
grzewcze położyć nawilżoną papierową ścierkę, aby przypieczone resztki się odmoczyły.
• Nie należy używać ostrych przedmiotów, które by mogły zarysować powierzchnię nieprzywierającą.
• Do wyjmowania jedzenia nie należy używać naczyń metalowych, mogłoby dojść do uszkodzenia
powierzchni nieprzywierającej.
• Zewnętrzną powierzchnię urządzenia wytrzyj wilgotną ścierką. Do zewnętrznych powierzchni nie
należy używać proszków ścierających lub wełny metalowej. Mogłoby dojść do uszkodzenia warstwy
powierzchniowej.
• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie ani winnej cieczy. Nie wolno myć wzmywarce.
PRZECHOWYWANIE
• Przed przechowywaniem opiekacza należy go odłączyć od zasilania.
• Przed przechowywaniem należy się upewnić, że opiekacz jest chłodny isuchy.

11
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 650–750 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
SZENDVICSSÜTŐ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Ha aszendvicssütő vagy ahálózati vezetéke sérült, akkor akészüléket használni tilos. Akészülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le,
afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. A szendvicssütőt használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. A hálózathoz csatlakoztatott szendvicssütőt felügyelet nélkül hagyni tilos. Karbantartás megkezdése
előtt a hálózati vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A szendvicssütőt szabadban vagy nedves környezetben ne használja. A hálózati vezetéket és
aszendvicssütőt vizes vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor aszendvicssütőt gyermekek közelében használja.
8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
9. A készülék közelében található felületek akészülék használata közben felmelegedhetnek. Aszendvicssütőt
úgy állítsa fel, hogy a megfelelő működéshez biztosított legyen a levegő szabad áramlása a készülék
környezetében.
10. Használat közben ne érintse meg asütő felületeket és akészülék burkolatát, akészüléket csak teljesen kihűlt
állapotban mozgassa. Az égési sérülések elkerülése érdekében csak akészülék fogantyúját fogja meg.
11. A készülék sütő felületei tapadásmentes kivitelben készültek, így könnyen tisztíthatók. Akészülék sütő
felületeinek és külső burkolatainak atisztításához és ápolásához ne használjon fém és túl kemény tárgyakat
vagy eszközöket, mert ezek afelületet megkarcolhatják.
12. A sütő felületet nem szabad folyóvíz alá helyezni vagy vízbe mártani.
13. A szendvicssütőt ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl. tűzhely) közelében se használja.
14. A készüléket kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Agyártó
nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
15. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel vezérelt konnektorhoz csatlakoztatni.
16. A készüléket háztartásokban, illetve akövetkező helyeken lehet használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
Forró felület!

13
HU
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
1. A készülék első használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ahasználati útmutatót, és azt akésőbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg.
2. A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadós címkét.
3. A sütő felületet enyhén benedvesített ruhával vagy szivaccsal törölje meg.
A készüléket ne merítse vízbe, illetve asütő felületre ne folyasson vizet!
4. A sütő felületet törölje szárazra egy konyharuhával vagy konyhai papírkendővel.
5. A sütő felületet noman kenje be vajjal vagy olajjal.
Megjegyzés: Az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez normális
jelenség és rövid időn belül megszűnik. Ez okból ajánljuk aszendvicssütőt első használat előtt
kb. 5–10 percig„kiégetni” élelmiszer nélkül, és akihűlést követően alaposan megtisztítani.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A szendvicssütő két jelzőfénnyel van felszerelve. Apiros atáplálás bekapcsolt állapotát, és azöld amelegítést
jelzi. Amikor a szendvicssütő elérte az optimális hőmérsékletet a szendvics készítéséhez, a zöld jelzőfény
elalszik. Ez a jelzőfény az üzemelés ideje alatt felvéltva felgyullad és ismét elalszik, ahogy aberendezés az
optimális hőmérsékletet tartja.
1. A szendvicssütőt zárja össze és ahálózati csatlakozódugót dugja afali aljzatba. Aszendvicssütő mindkét
jelzőfénye felgyullad.
2. Amint elérte asütési hőfokot, azöld melegítés jelzőfény elelszik.
3. Nyissa ki aszendvicssütőt és az alsó sütőlapra helyezze rá asütni kívánt szendvicset.
4. Ne töltse túl a szendvicset túlságos mennyiségű hozzávalókkal, a szendvicssütőt az erőszakos lezárás
károsíthatja.
5. Zárja le afedelet. Amelegítés kijelző ismét bekapcsol.
6. A sütést kb. 3–5 percig végezze, aajelzőfény aszendvicssütés folyamán ismét elalszik. Afenti sütési idő
csak tájékoztató jellegű, azt aszendvics összetételétől függően vagy az ízlése szerint megváltoztathatja.
7. Amikor aszendvics elkészült, nyissa ki afedelet afogantyúnál fogva. Akész szendvicset fa eszközzel vegye
ki. Ne használjon fém eszközöket, mert ezek megkarcolhatják atapadásmentes felületet.
8. Ha már nem kíván több szendvicset sütni, akkor húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból, és akészüléket
kinyitva hagyja teljesen kihűlni.
Az átsülés ellenőrzéze: Amennyiben az átsülés mértékét szeretné ellenőrizni, hagyja előbb aszendvicset kb.
2 percig sülni, hogy„összeálljon“ aés aszendvicssütő nyitásánál ne essen szét.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• A tisztítás megkezdése előtt húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból, majd várja meg aszendvicssütő
teljes lehűlését. Aszendvicssütőt nem kell atisztításhoz szétszedni.
• A sütő felületről noman törölje le az élelmiszer maradékokat. A felületre rásült ételmaradékokat
mosogatószeres langyos vízzel noman nedvesítse meg, majd műanyag kaparóval távolítsa el, vagy
mosogatószeres vízbe mártott konyhai törlőpapírt tegyen asütő felületre az ételmaradékok fellazításához.
• Ne használjon éles és karcoló anyagokat, ezek sérülést okozhatnak atapadásmentes felületben.
• A kész szendvics kivételéhez se használjon fém eszközöket, ezek is sérülést okozhatnak atapadásmentes
felületben.
• A készülék külső burkolatát csak enyhén nedves ruhával törölje meg. A külső felület tisztításához se
használjon karcoló tisztítószereket és eszközöket. Ezek maradandó sérülést okozhatnak afelületen.
• A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani tilos. Nem szabad mosogatógépben mosni!
TÁROLÁS
• A tárolás előtt aszendvicssütő hálózati vezetékét húzza ki afali aljzatból.
• Az eltárolás előtt győződjön meg arról, hogy aszendvicsütő teljesen kihűlt és száraz-e.

14
HU
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 650–750 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
SANDWICHTOASTER
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Verwenden Sie nicht den Sandwichtoaster, falls dieser das Stromkabel beschädigt sind. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Der Sandwichtoaster sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
5. Sandwichtoaster nicht unbeaufsichtig lassen, falls dieser an das Stromnetz angeschlossen wurde. Vor der
Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
6. VerwendenSiedenSandwichtoaster nicht im Außenbereichoder in einer feuchtenUmgebung. Stromkabel
oder Sandwichtoaster nicht mit nassen Händen anfassen. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
7. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den Sandwichtoaster in der Nähe von Kindern verwenden.
8. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
9. Die Oberächentemperatur in der Nähe des Geräts könnte höher als gewöhnlich sein. Sandwichtoaster
außer Reichweite von Gegenständen platzieren, um eine freie Luftzirkulation zu gewährleisten.
10. Während der Verwendung und danach weder Backächen noch heiße Teile der Abdeckung berühren, falls
das Gerät nicht abgekühlt ist. Berühren Sie nur den Gri, damit Sie sich nicht Verbrennen.
11. Die Backächen dieses Produktes haben eine Antihaft-Oberäche und lassen sich mühelos zu reinigen.
Während der Reinigung von inneren/äußeren Teilen des Produktes und während der Manipulation mit
dem Sandwichtoaster keine metallischen oder harten Gegenstände ggf. Werkzeuge benutzen, damit die
Oberäche der Backäche nicht beschädigt wird.
12. Backäche niemals unter ießendem Wasser abspülen oder ins Wasser eintauchen.
13. Sandwichtoaster niemals auf einer heißen Oberäche abstellen oder in der Nähe von Wärmequellen (z.B.
Herdplatte) verwenden.
14. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
15. Das Gerät niemals am eine Steckdose mit Verlängerungskabel oder Zeitschaltuhr anschließen.
16. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Räumen bestimmt:
-Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen Arbeitsräumen
-Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
-Geräte für Hotels, Motels und sonstige Unterkunftseinrichtungen
-Geräte für Unterkunftseinrichtungen inkl. Übernachtung und Frühstück
17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten.
Heiße Oberäche!

16
DE
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durchlesen und für spätere Verwendung
gut aufbewahren.
2. Verpackungsmaterial und Aufkleber vom Gerätekörper entfernen.
3. Backächen mit einem feuchten Tuch oder Schwamm reinigen.
Gerät niemals ins Wasser eintauchen oder Wasser in die Backächen gelangen lassen!
4. Gerät mit einem Tuch oder Papierküchentuch trocken wischen.
5. Backächen mit einem Stück Butter oder etwas Öl einfetten.
Bemerkung: Vor der ersten Verwendung des Sandwichtoasters können leichter Geruch oder Rauch entstehen.
Diese Erscheinung ist normal und verschwindet mit der Zeit. Aus diesem Grund empfehlen
wir den Sandwichtoaster vor der ersten Verwendung für ca. 5–10 Minuten ohne Lebensmittel
„ausbrennen“ lassen und nach dem Abkühlen sorgfältig reinigen.
GEBRAUCHSHINWEISE
Der Sandwichtoaster wurde mit zwei Anzeigen ausgestattet. Die rote Anzeige zeigt an, dass das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wurde. Die grüne Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät erwärmt. Sobald der
Sandwichtoaster die optimale Temperatur erreicht, erlischt die grüne Anzeige. Diese Anzeige leuchtet und
erlischt während des Betriebes jeweils abhängig von der optimalen Temperatur.
1. Schließen Sie den Sandwichtoaster. Schließen Sie diesen an das Stromnetz an. Beide Anzeigen beginnen
zu leuchten.
2. Sobald die Backtemperatur erreicht wurde, erlischt die grüne Anzeige.
3. Önen Sie den Deckel und legen die zu backende Speise auf die Backäche.
4. Überfüllen Sie nicht den Sandwichtoaster mit allzu vielen Ingredienzen, ein gewaltsames Schließen
könnte diesen beschädigen.
5. Schließen Sie den Deckel. Die Bereitschaftsanzeige beginnt zu leuchten.
6. Etwa 3 bis 5 Minuten backen, während dieser Zeit erlischt die Anzeige. Bestimmen Sie die Backdauer je
nach Geschmack und gewünschtem Durchbratungsgrad.
7. SobalddieSpeise fertig ist,SandwichtoastermitHilfedes Griesönen.VerwendenSie zum Herausnehmen
der Speise eine Holzspatel. Verwenden Sie niemals metallische Zangen oder Messer. Diese könnten die
Antihaftbeschichtung der Backoberächen beschädigen.
8. Nach der Verwendung Sandwichtoaster vom Stromnetz trennen und geönet lassen, damit dieser abkühlt.
Durchbratungsgrad-Kontrolle: Möchten Sie den Durchbratungsgrad überprüfen, Sandwichtoaster zunächst
2 Minuten braten lassen, damit sich die Speise „einzieht“ und nach dem
Önen nicht auseinanderfällt.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung Gerät vom Stromnetz trennen und Gerät abkühlen lassen. Sie brauchen den
Sandwichtoaster vor der Reinigung nicht auseinanderzunehmen.
• Reinigen Sie die Backäche, indem Sie die Lebensmittelreste sanft abwischen. Eingebackene
Lebensmittelreste mit Warmwasser und Spülmittel anfeuchten und mit einer Kunststospachtel entfernen.
Oder legen Sie auf die Backäche ein Papiertuch, um die eingebackenen Lebensmittelreste einzuweichen.
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände. Diese könnten die Antihaft-Oberäche beschädigen.
• Verwenden Sie zum Herausnehmen der Speise keine metallischen Gegenstände. Diese könnten die
Antihaft-Oberäche beschädigen.
• Äußere Oberäche Gerätes ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie auf die
Außenoberächen keine Scheuermittel oder Drahtbürsten. Es könnte zu einer Beschädigung der
Oberächenbehandlung kommen.
•
Gerät niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen. Gerät niemals in der Geschirrspülmaschine
waschen.

17
DE
ABLAGE
• Bevor Sie den Sandwichtoaster ablegen, trennen Sie diesen vom Stromnetz.
• Der Sandwichtoaster sollte vor der Lagerung abgekühlt und trocken sein.
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 650–750 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

GB
SANDWICH MAKER
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance.We are not liable for damage caused during transportation, improper use, voltage uctuation or any
change or modication of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not use the sandwich maker if it is damaged in any way or if its power cord is damaged. All repairs
including cord replacements shall be performed by aprofessional service centre! Do not remove protective
covers of the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not leave the sandwich maker running unattended.
5. Leaving the sandwich maker cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the
cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the sandwich maker outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or sandwich
maker with wet hands. Risk of electric shock.
7. Close supervision is necessary for operating the sandwich maker near children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
9. The temperature of surfaces near the operating appliance can be hotter than usual. Place the sandwich
maker out of reach of other objects to ensure sucient air circulation needed for its proper operation.
10. Do not touch the grilling plates during or after use or hot parts of the baked product, until is cools o. You
can touch only the handle to avoid being burned.
11. The grilling plates have anon-stick surface making them easy to clean. Do not use metal or hard objects
or tools to clean inner/outer parts of the appliance and for handling the bread, to prevent from damaging
the surfaces of grilling plates.
12. Do not rinse the grilling plates under running water or immerse them into water.
13. Keep the sandwich maker away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
14. Use the appliance only in accordance with the instructions given in this manual. The manufacturer is not
liable for damages caused by the improper use of this appliance.
15. Do not connect the appliance to electrical outlets with remote switch or remotely controlled timer.
16. This appliance is intended for household use and similar areas, including:
- kitchenette in shops, oces and other workplaces
- appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other accommodations
- appliances used in Bed&Breakfast accommodations
17. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in
asafe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older
than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and
its power supply.
Hot surface!

19
GB
BEFORE FIRST USE
1. Read the manual before use and save it for future reference.
2. Remove the packing material and all labels from the appliance.
3. Clean the grilling plates with adamp towel or sponge.
Do not immerse the appliance in water and do not pour water on the grilling plates.
4. Dry it using tea towel or paper towel.
5. Spread apiece of butter or alittle oil over the grilling plates.
Note: You may note aslight odour of smoke when you use the sandwich maker for the rst time.This is normal
and the odour will gradually disappear. For this reason, we recommend that you “burn” the sandwich
maker prior to rst use for about 5–10 minutes without foods and clean it thoroughly after cooling.
INSTRUCTIONS
The sandwich maker is equipped with two indicator lights. The red light indicates that the power is on and the
green one indicates heating. When the sandwich maker reaches the optimum temperature for the preparation
of asandwich, the green light turns o. This light turns on and o during the operation, as the appliance keeps
the optimum temperature.
1. Close the sandwich maker and unplug it. Both indicator lights of the sandwich maker turn on.
2. After reaching the cooking temperature, the green indicator light turns o.
3. Open the lid and place the food on the lower grilling plate.
4. Do not overll the sandwich with too many ingredients, forceful closing of the sandwich maker may
damage it.
5. Close the lid. The heating light indicator turns on again.
6. Bake for about 3–5 minutes, the heating indicator turns o again during the sandwich baking. Adjust the
cooking time to your own taste and favourite degree of doneness.
7. When your meal is ready, open the lid of the sandwich maker using the handle. Use wooden spatula to
remove the food. Never use metal tongs or knife, you could damage the non-stick surface of the grilling
plates.
8. Unplug the sandwich maker from the outlet after use and open it to let it cool.
Checking the doneness: If you want to check if the sandwich is well done, let the sandwich bake for about
2 minutes at rst to let it “close” so that it does not fall apart when you open the
sandwich maker.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always unplug the power cord before cleaning and wait until the sandwich maker cools down. It is not
necessary to disassemble the sandwich maker for cleaning.
• Gently wipe the food residue from the grilling plates. Moisten the baked-in residue using asolution of
warm water and detergent and remove it using aplastic spatula, or place awet paper towel on the grilling
plates to soak the baked-in residue.
• Do not use sharp objects, which could scratch the non-stick surface.
• Do not use metal tools to remove food, you could damage the non-stick surface.
• Wipe the external surface of the appliance using wet cloth. Do not use cleaning powders or scrubbers for
external surface cleaning. You could damage the surface nish.
• Do not immerse in water or other liquids. Do not wash in the dishwasher.
STORING
• Always unplug the sandwich maker before storing it.
• Always make sure before storing that the sandwich maker is cool and dry.

20
GB
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 650–750 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg.cz.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals