ECG NM 115 User manual

NM 115 / NM 119 Black
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
MILK FROTHER
INSTRUCTION MANUAL
SPIENIACZ DO MLEKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MILCHAUFSCHÄUMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
APARAT PENTRU SPUMAREA LAPTELUI
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
NÁVOD K OBSLUZE
NAPEŇOVAČ MLIEKA
NÁVOD NA OBSLUHU
PIIMAVAHUSTAJA
KASUTUSJUHEND
PENILNIK ZA MLEKO
NAVODILA
PJENILO ZA MLIJEKO
UPUTE ZA UPORABU
UREĐAJ ZA PRAVLJENJE MLEČNE PENE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PIENA PUTOTĀJS
ROKASGRĀMATA
ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
PIENO PLAKTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
МОЛОКОЗБИВАЧ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
TEJHABOSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
.
1
2
3
4
5
6
7
8
/9
9
8
English
1. Transparent lid with attachment holder
2. Silicon seal
3. Level marks for various functions
4. Frother container: Stainless steel surface, non-stick
internal surface
5. Indicator lights
6. On/O switch
7. Base with power cord
8. Milk frothing attachment
9. Milk heating attachment
Deutsch
1. Klarisichtdeckel mit Sockelhalter
2. Silikon-Ring
3. Striche für minimal/maximal Befüllung
4. Behälter: Rostfreie Oberäche, nicht haftende
innere Oberäche
5. Kontrollleuchten
6. Schalter
7. Gehäuse mit Stromkabel
8. Milschaufschäumer-Sockel
9. Sockel zum Erwärmen von Milch
Čeština
1. Průhledné víko sdržáčkem nástavce
2. Silikonový kroužek
3. Rysky plnění pro různé funkce
4. Nádoba napěňovače: Nerezový plášť, nepřilnavý
vnitřní povrch
5. Indikační kontrolky
6. Vypínač
7. Základna snapájecí šňůrou
8. Nástavec pro napěňování mléka
9. Nástavec pro ohřev mléka
Eesti keel
1. Läbipaistev kaas koos kinnitusega
2. Silikoontihend
3. Erinevad tasemetähised
4. Vahusti mahuti: Roostevaba terasest pind, sisemine
teonpind
5. Märgutuled
6. Sees/väljas lüliti
7. Toitejuhtmega alus
8. Piima vahustustarvik
9. Piima kuumutustarvik
Hrvatski
Bosanski
1. Transparentni poklopac s držačem dodatka
2. Silikonska brtva
3. Oznake razine za razne funkcije
4. Spremnik pjenjača: Površina od nehrđajućeg čelika ,
neprijanjajuća unutarnja površina
5. Svjetlosni indikator
6. Uključi/Isključi prekidač
7. Baza sa kabelom
8. Dodatak za pjenjenje mlijeka
9. Dodatak za grijanje mlijeka
Latviešu valoda
1. Caurspīdīgs vāks ar piederumu turētāju
2. Silikona blīve
3. Līmeņa atzīmes dažādām funkcijām
4. Putotāja trauks: nerūsējošā tērauda virsma,
piedegumdroša iekšējā virsma
5. Indikatori
6. Iesl./izsl. slēdzis
7. Pamatne ar barošanas vadu
8. Piena putošanas piederums
9. Piena sildīšanas piederums
Lietuvių kalba
1. Permatomas dangtis su priedo laikikliu
2. Silicio sandariklis
3. Lygio žymos įvairioms funkcijoms
4. Plaktuvo talpyklė: Nerūdijančio plieno paviršius,
nepridegantis vidinis paviršius
5. Indikatoriaus lemputės
6. ON/OFF (įjungimo / išjungimo) mygtukas
7. Pagrindas su maitinimo laidu
8. Pieno suplakimo priedas
9. Pieno pašildymo priedas

Magyar
1. Átlátszó fedél toldaléktartóval
2. Szilikongyűrű
3. Különböző funkciót betöltő mércék
4. A tejhabosító edény: Rozsdamentes acél köpeny,
nem tapadó belső felület
5. Jelzőfények
6. Kapcsoló
7. Talp tápkábellel
8. Tejhabosító toldalék
9. Tejmelegítő toldalék
Polski
1. Przezroczysta pokrywa zuchwytem na końcówkę
2. Pierścień silikonowy
3. Lejek pełniący różne funkcje
4. Pojemnik spieniacza: Obudowa ze stali nierdzewnej,
wewnętrzna powierzchnia nieprzywierają
5. Lampki sygnalizacyjne
6. Wyłącznik
7. Podstawka zprzewodem zasilającym
8. Końcówka do spieniania mleka
9. Końcówka do podgrzewania mleka
Română
1. Capac transparent cu suport de atașare
2. Garnitură din silicon
3. Marcaje de nivel pentru diferite funcții
4. Recipientului aparatului pentru spumare: Suprafață
din oțel inoxidabil, suprafață internă antiaderentă
5. Indicatoare luminoase
6. Comutator On/O (Pornit/Oprit)
7. Bază cu cablu de alimentare
8. Atașament pentru spumarea laptelui
9. Atașament pentru încălzirea laptelui
Slovenčina
1. Priehľadné veko sdržiakom násadca
2. Silikónový krúžok
3. Rysky plnenia pre rôzne funkcie
4. Nádoba napeňovača: Antikorový plášť, nepriľnavý
vnútorný povrch
5. Indikačné kontrolky
6. Vypínač
7. Základňa snapájacou šnúrou
8. Násadec na napeňovanie mlieka
9. Násadec na ohrev mlieka
Slovenščina
1. Transparentni pokrov z držalom za stojalo
2. Silikonski obroč
3. Linija za minimalno/ maksimalno polnjenje
4. Posoda: površina iz nerjavečega jekla, notranja
površina proti prijemanju
5. Kontrolne lučke
6. Stikalo
7. Ohišje z električnim kablom
8. Penilnik za mleko-stojalo
9. Stojalo za gretje mleka
Srpski
Crnogorski
1. Prozirni poklopac sa držačem za pričvršćivanje
2. Silikonski prsten
3. Punjenje linija za razne funkcije
4. Pena kontejner: Kućište od nehrđajućeg čelika,
nelepljiva unutrašnja površina
5. Indikatorska svetla
6. Prekidač
7. Osnova s kablem za napajanje
8. Prilog za mleko za usitnjavanje
9. Prilog za zagrevanje mleka
Ελληνικά
1. Διαφανές καπάκι με φορέα προσαρτημάτων
2. Στεγανωτικό σιλικόνης
3. Ενδείξεις στάθμης για διάφορες λειτουργίες
4. Δοχείο συσκευής για αφρόγαλα: Επιφάνεια από
ανοξείδωτο χάλυβα, αντικολλητική εσωτερική
επιφάνεια
5. Φωτεινές ενδείξεις
6. Διακόπτης On/O
7. Βάση με καλώδιο ρεύματος
8. Προσάρτημα για αφρόγαλα
9. Προσάρτημα για θέρμανση γάλακτος
Українська мова
1. Прозора кришка з тримачем
2. Силіконове ущільнення
3. Відмітки рівня для різних функцій
4. Контейнер збивача: Поверхня з нержавіючої
сталі, нелипка внутрішня поверхня
5. Світлові індикатори
6. Вимикач
7. База з силовим кабелем
8. Насадка для збивання молока
9. Насадка для підігріву молока

English
English
4
MILK FROTHER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be
ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not
liable for damage caused during transportation, improper use, voltage
uctuation or any change or modication of any part of the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance when the power cord is damaged. All
repairs including cord replacements shall be performed by
aprofessional service centre! Do not remove protective covers
of the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance from direct contact with water or other liquids
to prevent possible electric shock.
4. Do not use the appliance outside or in awet environment. Do not
touch the power cord or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
5. We recommend that you do not leave the appliance unattended
when the power cord is plugged in. Disconnect the cord from the
electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the
cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the cord from the
outlet by grasping the plug.
6. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
7. Use original accessories only.
MILK FROTHER
English

English
English
5
8. The appliance should not be left unattended when in operation.
9. Pay extra attention when using the appliance near children. Never
allow children to use the appliance alone to protect them against
the risk of electric shock. Place the frother only in alocation where
children would not have access. Do not let the cord hang over the
edge of the table or worktop on which the appliance stands.
10.Do not put the appliance on ahot surface and do not use it close to
aheat source (e. g. stove).
11.Use the appliance only according to the instructions in this manual.
The manufacturer is not liable for damages caused by the improper
use of this appliance.
12.The appliance is not suitable to put in the refrigerator or in the
freezer and it cannot be washed in the dishwasher.
13.Do not switch the frother on without milk inside.
14.Do not touch the rotating parts, there is arisk of injury.
15.Do not overll, when exceeding the capacity the container of the
frother could overow.
16.Use the frother only with the supplied base.
17.Never use the frother on an uneven surface.
18.This appliance is intended for domestic use and other similar areas
like:
- Kitchenettes in shops, oces and other workplaces
- As appliances used in agriculture
- As appliances used by the guests in hotels, motels and other
accommodations
- As appliances used in Bed&Breakfast establishments
19.This appliance can be used by children aged 8 years and older and
persons with physical or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they are supervised or have been instructed to
use the appliance in asafe manner and understand the potential
dangers. Children shall not play with the appliance. Children may
not carry out user’s cleaning and maintenance unless they are older
than 8 years and under supervision. Children younger than 8 years
must be kept away from the appliance and its power supply.
Do not immerse in water!
MILK FROTHER
English

English
English
6
USING THE APPLIANCE
Before rst use
• Unpack the appliance and keep all the packing material and foils for future use.
• Check if the appliance is complete and undamaged.
• Wash the frother container and accessories prior to rst use as describet in the chapter„Maintenance and
cleaning“.
Using the frother
1. Select the proper attachment (see the table above) and insert it in the frother container.
2. Pour the appropriate amount of milk in the frother observing the minimum and maxcimum marks inside
the container.
3. Fasten the lid on the frother. Then press the power button to turn on the frother.
• Frothing and heating milk: Use attachment 8. Press briey the power button. The blue and red light
indicators light up. After completing the operation, the blue indicator turns o and the red ashes for
30 s.
• Heating milk: Use attachment 9. Press briey the power button.The blue and red light indicators light
up. After completing the operation, the blue indicator turns o and the red ashes for 30 s.
• Frothing cold milk: Use attachment 8. Pour cold milk in the frother and press and hold (for
1–2seconds) the power button. The blue indicator lights up. After completing the operation, the blue
indicator turns o and the red ashes for 30 s.
Attachment Functions Max. capacity Time
Frothing cold milk 115 ml ~ 65 s
Frothing and heating 115 ml ~ 80–90 s
Heating (small amount of froth) 240 ml ~ 130–140 s
Advice and tips
Here are some useful tips to help you achive the best results when frothing milk:
• Always use the frother for frothing or heating milk rst. While the milk is being prepared, you can make
coee or cocoa and then serve immediately.
• Use whole milk for the best results (fat content > 3%).
• This frother allows frothing of cold milk. That does not mean that you can cool the milk in it. The frother is
designed for use at normal room temperature.
• The milk is heated to temperature 65°C ±5°C. This temperature is best for keeping the aroma of your
coee and allows its immediate consumption.
• Keep the attachments in asafe place. Since they are of small size they could get easily lost. The attachment,
which is not used can be fastened to the holder on the lid of the frother.
• Allow the frother to cool down for 2 minutes before the next use to allow areset the thermostat of the
appliance.
• The frother is designed for frothing and heating of milk. If you add spices, coee granules or hot chocolate
powder to the milk, do not forget to rinse the frother container thoroughly after use.
Recommendations for serving coee
Here is aselection of beverages, which you can prepare quickly using this frother.

English
English
7
With frothed milk With hot milk
Cappuccino
/ espresso
Add / of frothed milk.
Decorate with cocoa powder.
Caè Latte
/ espresso
Add / of heated milk and stir.
Latte Macchiato
Pour frothy milk in atall glass.
Pour in carefully espresso along the rim of the glass.
Hot chocolate
Pour hot milk in alarge cup.
Add chocolate powder and stir.
Instant frothed coee
Prepare instant coee.
Add frothed milk.
Instant coee with milk
Pour granules of instant coee in acup.
Add hot milk and stir.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The light is not on,
the frother does not
work
The power cord is not properly plugged
in.
Plug the power cord in the outlet
properly.
Poor contact between the frother and the
base.
Attach the frother to the base
properly.
The electrical outlet is not under voltage. Try to use another outlet.
Appliance malfunction. Bring it to the service centre.
After starting the
frother stopped
working.
The frother is too hot. Rinse with cold water.
The frother is damaged by immersion in
water.
Bring it to the service centre.
The motor does not
work
The frother was not cleaned after use, the
milk clogged the mechanism.
Clean and then move the drive shaft
of the motor by hand.
Damaged motor. Bring it to the service centre.
Heating does not
work
Appliance malfunction. Bring it to the service centre.
Burnt milk Incorrect amount of milk Use the correct amount of milk
The frother was used repeatedly without
being washed.
Clean after every use.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always unplug the power cord from the wall outlet before cleaning and let the appliance cool o thoroughly!
Remove the frother from the base before cleaning. Never immerse the frother or the base in water! Do not
use dishwasher.
• The interior of the frother: Clean immediately after each use. Clean the walls with water with detergent
and soft cloth. Then wipe it dry.
• Lid: Remove the lid and the silicon seal from the frother. Rinse it with water.

English
English
8
• Exterior surface: Clean with dry cloth. Never use aggressive cleaning agents, hard nylon or wire brushes
that could scratch the stainless steel surface. Never use any metal or sharp objects or abrasive powders
for cleaning.
• Attachments: Remove from the frother and rinse with warm water. Dry them and store them in asafe
place. Do not wash in dishwasher.
TECHNICAL DATA
Heating milk 240 ml
Frothing milk 115 ml
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 500 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
9
MILCHAUFSCHÄUMER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durchTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt
wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln der
Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es
könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls
dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung das
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
MILCHAUFSCHÄUMER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
10
um den Stecker aus der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am
Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
6. Das Stromkabel darf weder mit heißenTeilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen.
7. Verwenden Sie ausschließliches originelles Zubehör.
8. Das Gerät soll während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt sein.
9. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Mikrowellenherd in der Nähe
von Kindern verwenden. Um Kinder vor einem Stromunfall zu
schützen, lassen Sie diese niemals das Gerät bedienen. Platzieren
Sie den Milchaufschäumer an einem Ort, zu dem Kinder keinen
Zugang haben. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht
herunterhängt.
10.Platzieren Sie das Gerät nicht an eine heiße Oberäche oder in die
Nähe einer Wärmequelle (z.B.Herdplatte).
11.Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der Hersteller
haftetnichtfürSchäden,diedurcheineunsachgemäßeVerwendung
dieses Geräts entstanden sind.
12.Das Gerät sollte nicht im Kühlschrank oder im Gefrierschrank
aufbewahrt werden. Nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.
13.Schalten Sie den Milchaufschäumer nicht ein, falls sich in diesem
keine Milch bendet.
14.Rotierendes Zubehör nicht berühren, da Unfallgefahr droht.
15.Nicht überfüllen. Beim Überschreiten der Kapazität könnte Milch
aus dem Behälter überlaufen.
16.MIilchaufschäumer ausschließlich mit dem mitgelieferten Sockel
verwenden.
17.Milchaufschäumer niemals auf einer unebenen Fläche verwenden.
18.Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt sowie ähnlichen
Räumen bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen
Arbeitsräumen
- Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
- Geräte für Hotels, Motels und sonstige Unterkunftseinrichtungen
- Geräte für Unterkunftseinrichtungen (mit Übernachtung und
Frühstück)

Deutsch
Deutsch
11
19.Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
ausschließlich Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt
werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Geräts
und des Zuleitungskabels zu halten.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor der ersten Verwendung
• Gerät auspacken und Verpackungsmaterial samt Folie gut aufbewahren.
• Überprüfen Sie das Gerät, ob dieses vollständig und unbeschädigt ist.
• Behälter sowie Zubehör vor dem ersten Gebrauch waschen (s. Kapital„Wartung und Reinigung“).
Verwendung des Milchaufschäumers
1. Wählen Sie einen geeigneten Ansatz aus (s. Tabelle oben) und befestigen diesen in den Behälter.
2. Gießen Sie in den Milch in den Aufschäumer und beachten dabei die minimale/maximale Befüllung
innerhalb des Behälters.
3. Setzen Sie den Deckel auf. Schalter drücken und Milchaufschäumer einschalten.
• Milch aufschäumen und erwärmen: Ansatz 8benutzen. Für kurze Zeit den Schalter gedrückt halten.
Blaue und rote Anzeigen leuchten. Nachdem der Vorgang beendet wurde, erlischt die blau Anzeige; die
rote Anzeige blinkt 30 s lang.
• Erwärmen von Milch: Ansatz 9benutzen. Für kurze Zeit den Schalter gedrückt halten. Blaue und rote
Anzeigen leuchten. Nachdem der Vorgang beendet wurde, erlischt die blau Anzeige; die rote Anzeige
blinkt 30 s lang.
• Aufschäumen kalter Milch: Ansatz 8benutzen. Kalte Milch in den Milchaufschäumer gießen und
Schalter für 1–2 Sekunden gedrückt halten. Blaue Anzeige leuchtet. Nachdem der Vorgang beendet
wurde, erlischt die blau Anzeige; die rote Anzeige blinkt 30 s lang.
Ansatz Funktion Max. Kapazität Zeit
Aufschäumen kalter Milch 115 ml 65 s
Aufschäumen und Erwärmen 115 ml 80–90 Sekunden
Erwärmen (geringe Schaummenge) 240 ml 130–140 Sekunden
RATSCHLÄGE UND TIPPS
Einige Tipps, damit Sie bei dem Aufschäumen bestmögliche Ergebnisse erzielen:

Deutsch
Deutsch
12
• Benutzen Sie zunächst dem Aufschäumer, um Milch aufzuschäumen oder zu erwärmen. Während Milch
zubereitet wird, können Sie Kaee oder Kakao kochen und unmittelbar danach servieren.
• Bestmögliche Ergebnisse werden mit Vollmich erzielt (Fettgehalt > 3 %).
• Dieser Milchaufschäumer kann sowohl kalte Milch aufschäumen. Dies bedeutet aber nicht, dass Sie kalte
Milch abkühlen können. Der Milchaufschäumer sollte bei normaler Zimmertemperatur benutzt werden.
• Milch wird bei einerTemperatur von 65°C ± 5 °C erwärmt. Bei dieser optimalenTemperatur wird das Aroma
des Kaees erhalten und der Kaee kann sofort getrunken werden.
• Ansätze auf einem sicheren Ort aufbewahren. Die Ansätze sind klein und könnten verloren gehen. Ansätze,
die sich nicht benutzen, könnten am Deckelhalter befestigt werden.
• Vor der nächsten Verwendung des Geräts, dieses 2 Minuten lang abkühlen lassen, damit sich der
Thermostat zurücksetzen kann.
• Der Milchaufschäumer dient zum Aufschäumen und Erwärmen von Milch. Geben Sie der Milch Gewürz,
löslichen Kaee oder heiße Schokolade (Pulver) hinzu, vergessen Sie nicht den Behälter anschließend
sorgfältig auszuspülen.
Tipps beim Servieren von Kaee
Hier einige Auswahl an Getränken, die schnell und mühelos mit Hilfe dieses Aufschäumers zubereitet werden
können.
Mit aufgeschäumter Milch mit heißer Milch
Cappuccino
/ Espresso
/ aufgeschäumte Milch hinzugeben.
Mit Kakaopulver dekorieren.
Caè Latte
/ Espresso
/ erwärmte Milch hinzugeben und umrühren.
Latte Macchiato
Aufgeschäumte Milch in ein hohes Glas gießen.
Espresso am Glasrand hineingießen.
Heiße Schokolade
Heiße Milch in eine große Tasse gießen.
Schokoladenpulver hinzugeben und umrühren.
Aufgeschäumter löslicher Kaee
Löslichen Kaee zubereiten.
Aufgeschäumte Milch hinzufügen.
Löslicher Kaee mit Milch
Löslichen Kaee in die Tasse geben.
Heiße Milch hinzugeben und umrühren.
PROBLEMBESEITIGUNG
Problem Ursache Lösung
Anzeiger leuchtet
nicht, der
Aufschäumer
arbeitet nicht
Stromkabel wurde nicht ordnungsgemäß
angeschlossen.
Stromkabel ordnungsgemäß
anschließen.
Defekter Kontakt zwischen Aufschäumer
und Sockel.
Aufschäumer ordnungsgemäß auf
den Sockel aufsetzen.
Steckdose steht nicht unter Strom. Benutzen Sie eine andere Steckdose.
Gerätestörung. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Der Aufschäumer
wurde in Betrieb
genommen und
hörte auf zu arbeiten
Der Aufschäumer arbeitet bei einer zu
hohen Temperatur.
Mit kaltem Wasser ausspülen.
Der Aufschäumer wurde durch das
Eintauchen ins Wasser beschädigt.
Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.

Deutsch
Deutsch
13
Problem Ursache Lösung
Der Motor arbeitet
nicht
Der Aufschäumer wurde nach dem
Gebrauch nicht gereinigt, das Milch hat
den Mechanismus verstopft.
Motorwelle reinigen und mit der
Hand in Bwegung bringen.
Beschädigter Motor. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Erwärmen
funktioniert nicht
Gerätestörung. Suchen Sie eine Kundendienststelle
auf.
Angebrannte Milch Falsche Mengenbestimmung der Milch Verwenden Sie richtige Milchmengen
Der Aufschäumer wurde wiederholt nicht
gereinigt.
Nach jedem Gebrauch reinigen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung Stromkabel herausziehen und Gerät abkühlen lassen! Aufschäumer vor der Reinigung vom
Sockel abnehmen. Aufschäumer oder Sockel niemals insWasser eintauchen! Geschirrspülmaschine nicht
verwenden.
• Innenraum des Aufwärmers: Nach jedem Gebrauch reinigen. Wände mit Seifenwasser und einem feinem
Tuch reinigen. Anschließend trocken wischen.
• Deckel: Deckel und Silikon-Dichtung abnehmen. Mit Wasser abspülen.
• Äußere Oberäche: Mit einem trockenen Tuch reinigen. Niemals aggressive Reinigungsmittel, harte
Nylon- oder Drahtbürsten verwenden, die die rostfrei Oberäche zerkratzen könnten. Zur Reinigung
niemals metallische oder scharfe Gegenstände ggf. Schleifpulver benutzen.
• Ansätze: Aus dem Aufschäumer herausnehmen und mit Warmwasser abspülen. Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort aufbewahren. Gerät nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.
TECHNISCHE ANGABEN
Milch 240 ml erwärmen
Milch 115 ml aufschäumen
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 500 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben.Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
14
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.
8. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
Čeština

Čeština
Čeština
15
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
napěňovač pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči
přístup. Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Spotřebič nepokládejte nahorký povrchani jejnepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. sporáku).
11. Spotřebič používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
12. Spotřebič není vhodný do chladničky nebo mrazničky anelze jej mýt
vmyčce na nádobí.
13. Napěňovač nezapínejte bez mléka uvnitř.
14. Nedotýkejte se rotujících součástí, hrozí riziko úrazu.
15. Nepřeplňujte, při překročení kapacity by mohlo dojít k přetečení
nádoby napěňovače.
16. Napěňovač používejte pouze sdodávanou základnou.
17. Nikdy napěňovač nepoužívejte na nerovném povrchu.
18. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňskékouty vobchodech, kancelářích aostatníchpracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NAPĚŇOVAČ MLÉKA
Čeština

Čeština
Čeština
16
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
• Spotřebič vybalte aveškerý obalový materiál afólie uschovejte pro budoucí použití.
• Zkontrolujte, zda je spotřebič kompletní anepoškozený.
• Před prvním použitím omyjte nádobu napěňovače a příslušenství, jak je popsáno v kapitole „Údržba
ačištění“.
Použití napěňovače
1. Vyberte vhodný nástavec (viz tabulka výše) anasaďte jej do nádoby napěňovače.
2. Do napěňovače nalijte odpovídající množství mléka podle značek minima amaxima uvnitř nádoby.
3. Na napěňovač připevněte víčko. Poté stiskem vypínače napěňovač zapněte.
• Napěňování a ohřev mléka: Použijte nástavec 8. Stiskněte krátce tlačítko vypínače. Rozsvítí se
modrý ačervený indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude po dobu
30 sblikat.
• Ohřev mléka: Použijte nástavec 9. Stiskněte krátce tlačítko vypínače. Rozsvítí se modrý ačervený
indikátor. Po dokončení činnosti modrý indikátor zhasne ačervený bude po dobu 30 sblikat.
• Napěňování studeného mléka: Použijte nástavec 8. Nalijte studené mléko do napěňovače adlouze
(1–2 vteřiny) stiskněte tlačítko vypínače. Rozsvítí se modrý indikátor. Po dokončení činnosti modrý
indikátor zhasne ačervený bude po dobu 30 sblikat.
Nástavec Funkce Max. kapacita Čas
Napěňování studeného mléka 115 ml ~ 65 s
Napěňování aohřev 115 ml ~ 80–90 s
Ohřev (malé množství pěny) 240 ml ~ 130–140 s
Rady atipy
Zde je pár užitečných tipů, které vám pomohou dosáhnout při napěňování mléka nejlepších výsledků:
• Vždy nejprve použijte napěňovač knapěnění nebo ohřátí mléka. Zatímco se připravuje mléko, můžete
uvařit kávu nebo kakao apoté okamžitě servírovat.
• Nejlepších výsledků docílíte při použití plnotučného mléka (obsah tuku > 3 %).
• Tento napěňovač umožňuje napěnění studeného mléka. To ale neznamená, že vněm můžete mléko
chladit. Napěňovač je určen kpoužívání při normálních pokojových teplotách.
• Mléko je ohříváno na teplotu 65 °C ± 5 °C. Tato teplota je optimální pro zachování aroma vaší kávy
aumožňuje jeho bezprostřední pití.
• Nástavce uchovávejte na bezpečném místě. Vzhledem kdrobným rozměrům by se mohly snadno ztratit.
Nástavec, který právě nepoužíváte, můžete připevnit kdržáčku na víčku napěňovače.
• Před dalším použitím nechejte napěňovač 2 minuty zchladnout, aby se resetoval termostat přístroje.
• Napěňovač je určen knapěňování aohřevu mléka. Pokud přidáte do mléka koření, kávové granule nebo
prášek na horkou čokoládu, nezapomeňte po použití nádobu napěňovače důkladně vypláchnout.
Doporučení kservírování kávy
Zde je výběr nápojů, které můžete rychle asnadno připravit spomocí tohoto napěňovače.

Čeština
Čeština
17
S napěněným mlékem S horkým mlékem
Cappuccino
/ espresso
Přilijte / napěněného mléka.
Ozdobte kakaovým práškem.
Caè Latte
/ espresso
Přilijte / ohřátého mléka azamíchejte.
Latte Macchiato
Do vysoké sklenice nalijte napěněné mléko.
Po hraně sklenice opatrně přilijte espresso.
Horká čokoláda
Do velkého šálku nalijte horké mléko.
Přidejte čokoládový prášek azamíchejte.
Instantní napěněná káva
Uvařte instantní kávu.
Přidejte napěněné mléko.
Instantní káva smlékem
Do šálku nasypte granule instantní kávy.
Přidejte horké mléko azamíchejte.
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Příčina Řešení
Kontrolka nesvítí,
napěňovač
nepracuje
Není řádně zapojena napájecí šňůra. Zapojte řádně napájecí šňůru do
zásuvky.
Špatný kontakt mezi napěňovačem
azákladnou.
Nasaďte řádně napěňovač na
základnu.
Elektrická zásuvka není pod napětím. Zkuste použít jinou zásuvku.
Závada přístroje. Vyhledejte servis.
Po spuštění přestal
napěňovač pracovat
Příliš vysoká teplota napěňovače. Vypláchněte studenou vodou.
Napěňovač poškozen ponořením do
vody.
Vyhledejte servis.
Nepracuje motor Napěňovač nebyl po použití vyčištěn,
mléko ucpalo mechanismus.
Vyčistěte arozhýbejte hřídelku
motoru rukou.
Poškozený motor. Vyhledejte servis.
Nefunguje ohřev Závada přístroje. Vyhledejte servis.
Připálené mléko Nesprávné dávkování mléka Použijte správné množství mléka
Napěňovač použit opakovaně bez umytí. Čistěte po každém použití.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky aspotřebič nechejte důkladně zchladnout!
Před čištěním sejměte napěňovač znapájecí základny. Nikdy neponořujte napěňovač nebo základnu do
vody! Nepoužívejte myčku na nádobí.
• Vnitřek napěňovače: Očistěte bezprostředně po každém použití. Stěny omyjte mýdlovou vodou
ajemným hadříkem. Poté otřete do sucha.
• Víčko: Sejměte víčko asilikonové těsnění znapěňovače. Opláchněte vodou.
• Vnější povrch: Čistěte suchým hadříkem. Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky, tvrdé nylonové
nebo drátěné kartáče, které by mohly poškrábat nerezový povrch. Nikdy kčištění nepoužívejte kovové
aostré předměty nebo brusné prášky.

Čeština
Čeština
18
• Nástavce: Vyjměte z napěňovače a opláchněte teplou vodou. Vysušte a uložte na bezpečné místo.
Nemyjte vmyčce na nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ohřev mléka 240 ml
Šlehání mléka 115 ml
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 500 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
19
PIIMAVAHUSTAJA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse
vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme
kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Võimaliku elektrilöögi vältimiseks kaitske seadet otsese kokkupuute
eest vee ja muude vedelikega.
4. Ärge kasutage seadet välistingimustes või märjas keskkonnas. Ärge
puudutage toitekaablit või toodet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
5. Ärge jätke ühendatud toitejuhtmega seadet järelevalveta. Enne
hoolduse teostamist ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
6. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
7. Kasutage ainult originaalseid tarvikuid.
PIIMAVAHUSTAJA
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
20
8. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
9. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge lubage lastel kasutada seadet
iseseisvalt. Paigutage piimavahustit lastele kättesaamatult. Ärge
laske toitejuhtmel rippuda üle laua või töötasapinna serva.
10.Ärge paigutage seadet kuumale pinnale ning ärge kasutage seda
kuumusallika (näiteks elektripliit) läheduses.
11.Kasutageseadetainultvastavaltkäesolevakasutusjuhendijuhistele.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
12.Seade ei ole ettenähtud hoidmiseks külmikus või sügavkülmiks ja
seda ei ole lubatud pesta nõudepesumasinas.
13.Ärge lülitage piimavahustit sisse ilma piimata.
14.Ärge puudutage pöörlevaid osi, see võib põhjustada vigastuse.
15.Vältige piimavahusti ületäitmist.
16.Kasutage piimavahustit ainult koos kaasasoleva alusega.
17.Ärge kunagi kasutage piimavahustit ebatasasel pinnal.
18.See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
- kaupluste, büroode ja teiste töökohtade kööginurgad
- põllumajandusettevõtted
- hotellid, motellid ja muud ööbimiskohad
- majutuskohad
19.Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike
füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate teadmistega või
kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all ning neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Seadme puhastamist ja hooldamist ei ole lubatud teostada alla
8 aastastel ja järelevalveta lastel. Hoidke alla 8 aastased lapsed
seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
Other manuals for NM 115
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals