ECG S 3173 3in1 Triangle User manual

S3173 3in1 Triangle
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety & use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user’smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de autiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
SANDWICH MAKER
INSTRUCTION MANUAL OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SANDWICHMAKER
BEDIENUNGSANLEITUNG APARAT DE FĂCUT SANDWICH‑URI
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
SENDVIČOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
VÕILEIVAGRILL
KASUTUSJUHEND APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
NAVODILA
TOSTER
UPUTE ZA UPORABU TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SVIESTMAIŽU TOSTERIS
ROKASGRĀMATA ΣΑΝΤΟΥΙΤΣΙΕΡΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS БУТЕРБРОДНИЦЯ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
L
M
NK
J
A B C D
E
F
GHI
English
1. Handle
2. Power (red) and readiness (green)
indicators
3. Stainless steel surface
4. Top lid
5. Top non‑stick plate
6. Bottom non‑stick plate
7. Space for power cord rewinding
(bottom side)
8. Bottom part
9. Handle lock
10. Release latches of the upper plate
11. Release latches of the lower plate
12. Removable grilling plates
13. Removable plates for making
waes
14. Removable plates for making
sandwiches, triangular
Deutsch
1. Gri
2. Ladeanzeige (rot)
und Anzeige für
Betriebsbereitschaft (grün)
3. Rostfreie Oberäche
4. Oberer Teil
5. Obere antihaftbeschichtete
Backplatte
6. Untere antihaftebschichtete
Backplatte
7. Raum zum Aufwickeln des
Stromkabels (von unten)
8. Unterer Teil
9. Sicherung des Gris
10. Sicherung zur Freigabe der oberen
Platte
11. Sicherung zur Freigabe der unteren
Platte
12. Auswechselbare Grillplatten
13. Auswechselbare Platten für die
Zubereitung von Waeln
14. Auswechselbare Platten für die
Zubereitung von Sandwiches,
Dreieck‑Platten
Čeština
1. Madlo
2. Indikátor napájení (červený)
apřipravenosti (zelený)
3. Nerezový povrch
4. Vrchní část
5. Horní nepřilnavá plotna
6. Spodní nepřilnavá plotna
7. Prostor pro navinutí napájecí šňůry
(zespodu)
8. Spodní část
9. Pojistka madla
10. Západky uvolnění horní plotny
11. Západky uvolnění spodní plotny
12. Výměnné grilovací plotny
13. Výměnné plotny pro přípravu vaí
14. Výměnné plotny pro přípravu
sendvičů, trojúhelníčkové
Eesti keel
1. Käepide
2. Toite (punane) ja valmiduse
(roheline) näidikud
3. Roostevaba terasest pind
4. Pealmine kaas
5. Pealmine teonkattega plaat
6. Alumine teonkattega plaat
7. Toitejuhtme sissekerimisruum
(alumine osa)
8. Alumine osa
9. Käepideme lukk
10. Ülemise plaadi vabastusriivid
11. Alumise plaadi vabastusriivid
12. Eemaldatavad grillimisplaadid
13. Eemaldatavad plaadid vahvlite
valmistamiseks
14. Eemaldatavad plaadid võileibade
valmistamiseks, kolmnurksed
Hrvatski
Bosanski
1. Ručka
2. Indikator napajanja (narančasti)
istanja pripremljenosti (zeleni)
3. Nehrđajuća površina
4. Gornji dio
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Prostor za namotavanje kabela za
napajanje (odozdo)
8. Donji dio
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje ploče
12. Izmjenjiva ploča za gril
13. Izmjenjiva ploča za pripremu vaa
14. Izmjenjiva ploča za pripremu
sendviča, trokutastih
Latviešu valoda
1. Rokturis
2. Jaudas (sarkans) un gatavības (zaļš)
indikators
3. Nerūsējošā tērauda virsma
4. Augšējais vāks
5. Augšējā piedegumdrošā plātne
6. Apakšējā piedegumdrošā plātne
7. Vieta barošanas vada uztīšanai
(apakšpusē)
8. Apakšējā daļa
9. Roktura ksators
10. Augšējās plātnes aizslēgi
11. Apakšējās plātnes aizslēgi
12. Noņemamas grilēšanas plātnes
13. Noņemamas plātnes vafeļu
cepšanai
14. Noņemamas plātnes sviestmaižu
cepšanai, trijstūra

Lietuvių kalba
1. Rankena
2. Maitinimo (raudonas) ir ruošos
(žalias) indikatoriai
3. Nerūdijančio plieno paviršius
4. Viršutinis dangtis
5. Viršutinė neprideganti plokštė
6. Apatinė neprideganti plokštė
7. Tarpas maitinimo laido sąsukai
(apatinė pusė)
8. Apatinė dalis
9. Rankenos ksatorius
10. Viršutinės plokštės atkabinimo
skląstis
11. Apatinės plokštės atkabinimo
skląstis
12. Išimamos grilio plokštės
13. Nuimamos plokštės vaių ruošai
14. Nuimamos plokštės sumuštinių
ruošai, trikampės
Magyar
1. Fogantyú
2. Tápellátás (piros)
és készenléti (zöld) kijelző
3. Rozsdamentes felület
4. Felső rész
5. Felső nem tapadó sütőlap
6. Alsó nem tapadó sütőlap
7. Hálózati vezeték tároló (alul)
8. Alsó rész
9. Fogantyú rögzítő
10. Felső sütőlapot tartó nyelvek
11. Alsó sütőlapot tartó nyelvek
12. Grillező lapok
13. Gofrisütő lapok
14. Cserélhető háromszög alakú
szendvicssütő lapok
Polski
1. Uchwyt
2. Wskaźnik zasilania (czerwony)
oraz gotowości (zielony)
3. Powierzchnia ze stali nierdzewnej
4. Górna część
5. Nieprzywierająca płyta górna
6. Nieprzywierająca płyta dolna
7. Komora na przewód zasilający (z
dołu)
8. Dolna część
9. Blokada uchwytu
10. Zatrzaski zwolnienia górnej płyty
11. Zatrzaski zwolnienia dolnej płyty
12. Wymienne płyty grillowe
13. Wymienne płyty do
przygotowywania gofrów
14. Wymienne płyty do
przygotowywania kanapek,
trójkątne
Română
1. Mâner
2. Indicator luminos de alimentare cu
energie (roșu) și indicator luminos
Gata pentru gătire (verde)
3. Suprafață din oțel inoxidabil
4. Capac superior
5. Placă superioară antiaderentă
6. Placă inferioară antiaderentă
7. Spațiu pentru rebobinarea cablului
de alimentare (partea inferioară)
8. Componentă inferioară
9. Dispozitiv de blocare amânerului
10. Zăvoare de blocare/eliberare aplăcii
superioare
11. Zăvoare de blocare/eliberare aplăcii
inferioare
12. Plăci detașabile pentru grătar
13. Plăci detașabile pentru făcut vafele
14. Plăci detașabile pentru făcut
sandwich‑uri, triunghiulare
Slovenčina
1. Držadlo
2. Indikátor napájania (červený) a
pripravenosti (zelený)
3. Antikorový povrch
4. Vrchná časť
5. Horná nepriľnavá platňa
6. Spodná nepriľnavá platňa
7. Priestor na navinutie napájacej
šnúry (zospodu)
8. Spodná časť
9. Poistka držadla
10. Západky uvoľnenia hornej platne
11. Západky uvoľnenia spodnej platne
12. Výmenné grilovacie platne
13. Výmenné platne na prípravu vaí
14. Výmenné platne na prípravu
sendvičov, trojuholníkové
Slovenščina
1. Ročaj
2. Kazalec el. napajanja (rdeč)
in pripravjenosti (zelen)
3. Nerjaveča površina
4. Zgornji del
5. Zgornja nelepljiva plošča
6. Spodnja nelepljiva plošča
7. Prostor za električni kabel (od
spodaj)
8. Spodnji del
9. Varovalo ročaja
10. Zatikalo sprostitve zgornje plošče
11. Zatikalo sprostitve spodnje plošče
12. Zamenljive žarne plošče
13. Zamenljive plošče za pripravo
vajev
14. Zamenljive plošče za pripravo
sendvičev
Srpski
Crnogorski
1. Ručka
2. Indikator napajanja (narančasto)
istanja pripravnosti (zeleno)
3. Nerđajuća površina
4. Gornji deo
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Prostor za namotavanje kabla za
napajanje (odozdo)
8. Donji deo
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje ploče
12. Izmenjiva ploča za gril
13. Izmenjiva ploča za vae
14. Izmenjiva ploča za sendviče,
trougaone
Ελληνικά
1. Λαβή
2. Ενδείξεις λειτουργίας (κόκκινη) και
ετοιμότητας (πράσινη)
3. Επιφάνεια από ανοξείδωτο χάλυβα
4. Επάνω καπάκι
5. Επάνω αντικολλητική πλάκα
6. Κάτω αντικολλητική πλάκα
7. Χώρος για τύλιξη του καλωδίου
ρεύματος (κάτω πλευρά)
8. Κάτω τμήμα
9. Ασφάλεια λαβής
10. Μάνταλα ελευθέρωσης της επάνω
πλάκας
11. Μάνταλα ελευθέρωσης της κάτω
πλάκας
12. Αφαιρούμενες πλάκες ψησίματος
13. Αφαιρούμενες πλάκες για βάφλες
14. Αφαιρούμενες πλάκες για τριγωνικά
σάντουιτς
Українська мова
1. Ручка
2. Індикатори живлення (червоний)
та готовності до роботи (зелений)
3. Поверхня з нержавіючої сталі
4. Верхня кришка
5. Верхня антипригарна пластина
6. Нижня антипригарна пластина
7. Місце для намотування силового
кабелю (знизу)
8. Нижня частина
9. Ручка блокування
10. Механізм для звільнення верхньої
пластини
11. Механізм для звільнення нижньої
пластини
12. Зйомні пластини гриль
13. Зйомні пластини для
приготування вафель
14. Зйомні пластини для
приготування трикутних
бутербродів.

English
English
4
SANDWICH MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall
be ensured by the user/susing and operating this appliance. We are
not liable for any damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance when the power cord is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
aprofessional service centre! Do not remove the protective covers
from the appliance; there is arisk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. The appliance should not be left unattended when in operation.
5. We recommend that you do not leave the appliance unattended
when the power cord is plugged in. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to any maintenance. Do not remove the
power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the appliance outside or in awet environment. Do not
touch the power cord or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
7. Pay extra attention when using the appliance near children.
8. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
9. The temperature of surfaces near the operating appliance can be
hotter than usual. Place the appliance out of the reach of other
SANDWICH MAKER
English

English
English
5
objects so as to ensure free circulation of air necessary for its correct
operation.
10.Do not touch the grilling plates during or after use or hot parts
of the baked product, until is cools o. Only touch the handle to
prevent from burning yourself.
11.Do not immerse the appliance or the grilling plates in water or wash
it under running water.
12.Keep the appliance away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
13.Use the appliance only in accordance with the instructions given in
this manual. The manufacturer is not liable for any damage caused
by the improper use of this appliance.
14.Do not connect the appliance to electrical outlets with remote
switch or remotely controlled timer.
15.This appliance is specied for household use.
16.Thisapplianceis intendedforusebychildren8yearsofage andolder
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, provided they are under
supervision or given instruction concerning use of the appliance in
asafe manner and understand the potential hazards. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and maintenance performed
by the user should not be done by children unless they are older
than 8 years and under supervision. Children under 8 years old
must keep away from the appliance and its power supply.
Do not immerse in water!
DANGER FOR CHILDREN: Children may not play with the packaging
material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of
suocation.
The surfaces marked in this way become hot during
use.
BEFORE FIRST USE
1. Read the manual before use and save it for future reference.
2. Remove the packing material and all labels from the appliance.
3. Clean the grilling plates with adamp towel or sponge.
Do not immerse the appliance in water and do not pour water on the grilling plates!
Hot surface!

English
English
6
4. Dry it using tea towel or paper towel.
Note: You may note aslight odour of smoke when you use the sandwich maker for the rst time.This is normal
for most appliances with heating elements and does not present athreat to safety of your appliance.
For this reason, we recommend that each type of plate is “burned” without food prior to rst use, until
the odour or smoke is reduced.
REPLACING THE BAKING PLATES
1. When you open the sandwich maker, push the release latches 0aqa and remove the released plates.
2. Put in the plates that you want to use and push them into the holder until they snap into place.
Never change the non‑stick plates of the sandwich maker during operation!The appliance must be cool
and disconnected from the outlet!
PREPARING SANDWICHES
1. Prepare the lling for your sandwich. You will need two slices of bread and a suitable lling for each
sandwich.
2. Close the sandwich maker and plug it in. Note that the power and readiness indicator lights come on,
indicating that the preheating started.
3. Achieving the baking temperature takes about 5 minutes, then the readiness light fades.
4. Open the lid and place the food on the lower grilling plate.
5. To achieve an even better golden‑brown colour, you can smear some butter on the side of the bread that
is in contact with the toasting plate.
6. Place the side of the bread slice with butter on the bottom toasting plate, insert lling and cover with
second bread slice with the buttered side up. For optimal results, make sure the lling is placed correctly
between the slices of bread.
7. Carefully shut the top baking plate on the sandwich and fully close the sandwich maker.
8. Open the sandwich toaster after 2–3 minutes and check that the sandwich is suciently toasted. The
length of baking, if you require acrispy baked sandwich, depends on the type of bread, the ingredients
used and your personal taste.
9. When your meal is ready, open the lid of the sandwich maker using the handle. To remove the food, use
aplastic spatula. Never use metal tongs or knife, you could damage the non‑stick surface of the grilling
plates.
10. Unplug the sandwich maker from the outlet after use and open it to let it cool.
Note: The green indicator light ashes on and o, signalling readiness for grilling, depending how is the
correct temperature of the grilling plates maintained.
PREPARING WAFFLES
1. Pick and properly attach the wae plates.
2. Close the sandwich maker and plug it in.
3. When the readiness indicator light goes o, the plates are preheated.
4. Open the lid of the baking surface and lightly grease it with butter or alittle oil. Pour the dough on the
bottom surface so that it completely covers the mould, but at the same time does not overow.
5. Close the lid for 4–7 minutes: adjust the baking time to your own taste preferences (you can try to open the
top plate and if the lid cannot be opened easily, the waes are not yet enough baked through).
6. When the meal is ready, open the lid of the sandwich maker. Use aplastic or wooden spatula to remove the
waes; never use metal pliers, knives… you could damage the non‑stick surface.
CLEANING AND STORAGE
• Always unplug the power cord before cleaning and wait until the sandwich maker cools down. The plates
can be removed for easier cleaning. Do not use dishwasher to wash the plates.

English
English
7
• Gently wipe the food residue from the grilling plates. Moisten the baked‑in residue using asolution of
warm water and detergent and remove it using aplastic spatula, or place awet paper towel on the grilling
plates to soak the baked‑in residue.
• Do not use sharp objects, which could scratch the non‑stick surface.
• Do not use metal tools to remove food, you could damage the non‑stick surface.
• Wipe the external surface of the appliance using wet cloth. Do not use cleaning powders or scrubbers for
external surface cleaning. You could damage the surface nish.
• Do not immerse in water or other liquids. Do not wash in dishwasher.
• Always make sure before storing that the sandwich maker is cool and dry.
• The power cord can be wrapped around the bottom of the appliance for easy storage.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 750 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard– deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements– throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg‑electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
8
SANDWICHMAKER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung:DieindieserAnleitungangeführtenSicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder Modikation
des Gerätes entstehen.
VermeidenSie Brändeund Stromunfälle,indemSiebei derVerwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Grundmaßnahmen einhalten:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung der Steckdose mit der
Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
sollten einem Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie
niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
4. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
5. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie vor der Wartung das
Stromkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das
Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
SANDWICHMAKER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
9
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Verbraucher in der Nähe von
Kindern verwenden.
8. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
9. Die Oberächentemperatur in der Nähe des Gerätes könnte höher
als gewöhnlich sein. Platzieren Sie das Verbrauchsgerät außer
ReichweitevonanderenGegenständen,umeinefreieLuftzirkulation
zu gewährleisten, die für seine richtige Funktionsweise erforderlich
ist.
10.Berühren Sie während der Verwendung und danach nicht die
Backächen oder die heißen Teile der Geräteabdeckung. Warten
Sie bis das Gerät abgekühlt ist. Berühren Sie nur den Gri, damit Sie
sich nicht Verbrennen.
11.Gerät sowie Backächen niemals ins Wasser tauchen oder unter
ießendem Wasser waschen.
12.Gerät niemals an eine heiße Oberäche oder in die Nähe von
Wärmequellen (z.B. Herdplatte) platzieren.
13.VerwendenSiedasGerätgemäßdenindieserAnleitungaufgeführten
Hinweisen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die auf eine unsachgemäße Anwendung zurückzuführen sind.
14.GerätniemalsaneineSteckdosemitFernschaltungoderZeitschalter
anschließen.
15.Das Gerät ist für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
16.Kinder im Alter von 8 Jahren und älter sowie Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem sie über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und mögliche Gefahren
verstehen.KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.Dieseitensdes
Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen ausschließlich Kinder ab 8 Jahren durchführen, die überdies
beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite
des Gerätes und Stromkabels zu halten.
Do not immerse in water!– Nicht ins Wasser tauchen!

Deutsch
Deutsch
10
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
Solch markierte Oberächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf.
2. Entfernen Sie vom Gerät sämtliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
3. Backächen mit einem feuchten Tuch oder Schwamm reinigen.
Gerät niemals ins Wasser tauchen und Backächen niemals unter ießendem Wasser abspülen!
4. Gerät mit einem Tuch oder Papierküchentuch trocken wischen.
Bemerkung: Bei der ersten Verwendung kann vom Sandwichmaker ein leichter Geruch oder Rauch
abgegeben werden. Diese Erscheinung ist bei Geräten mit eingebauten Heizkörpern normal
und stellt keinerlei Gefahr für Ihr Gerät dar. Aus diesem Grund empfehlen wir jede Backplatte
zunächst ohne Lebensmittel„ausbrennen“ zu lassen, bis Geruch oder Rauch zurückgehen.
AUSWECHSELN DER BACKFLÄCHEN
1. Önen Sie den Sandwichmaker und drücken Sie auf die verschiebbaren Sperren 0undqa. Nehmen Sie
danach die freigegebenen Backplatten heraus.
2. Legen Sie die gewünschten Backplatten in die Halterung hinein bis Sie einen Klickton hören.
Die antihaftbeschichteten Backplatten dürfen niemals während des Betriebes ausgewechselt werden!
Das Gerät muss abgekühlt und vom Stromnetz getrennt sein!
ZUBEREITUNG EINES SANDWICHES
1. Vorbereiten Sie den Inhalt für das Sandwich. Sie benötigen für jedes Sandwich zwei Brotscheiben und eine
passende Füllung.
2. Klappen Sie den Sandwichmaker zu und schließen Sie ihn an das Stromnetz an. Die Ladeanzeige und die
Anzeige für Betriebsbereitschaft leuchten auf und signalisieren somit den Anfang der Vorwärmung.
3. Die Betriebstemperatur wird nach etwa 5 Minuten erreicht und die Anzeige für Betriebsbereitschaft
erlischt.
4. Önen Sie den Deckel und legen Sie die zu backende Speise auf die Backäche.
5. Damit das Brot eine perfekte goldbraune Farbe hat, empfehlen wir die jeweilige Brotseite, die mit der
Backäche in Berührung kommt, mit wenig Butter zu beschmieren.
6. Legen Sie die mit Butter beschmierte Brotscheibe auf die untere Backäche und geben Sie die Füllung
hinein. Verdecken Sie die Füllung mit der zweiten Brotscheibe, und zwar mit der mit Butter beschmierten
Seite nach oben. Achten Sie darauf, damit die Füllung zwischen die Brotscheiben richtig positioniert wird.
Nur so erreichen Sie ein optimales Ergebnis.
7. Klappen Sie die obere Backäche zu. Achten Sie darauf, dass der Sandwichmaker völlig geschlossen ist.
8. Önen Sie den Sandwichmaker nach etwa 2–3 Minuten und überprüfen Sie, ob das Sandwich fertig
gebacken ist. Falls Sie ein knuspriges und gebratenes Sandwich wünschen, hängt die Zubereitungszeit
vom Brottyp, den Zutaten und Ihrem Geschmack ab.
9. Sobald die Speise fertig ist, klappen Sie den Deckel des Sandwichmakers auf, indem Sie diesen am Gri
halten. Benutzen Sie zum Herausnehmen eine Holzspatel. Verwenden Sie niemals metallische Zangen
oder Messer. Diese könnten die Antihaftbeschichtung der Backplatten beschädigen.
Heiße
Oberäche!

Deutsch
Deutsch
11
10. Trennen Sie den Sandwichmaker nach dem Gebrauch vom Stromnetz und lassen Sie diesen geönet,
damit er abgekühlt ist.
Bemerkung: Beim Braten leuchtet und erlischt abwechselnd die grüne Betriebsbereitschaftsanzeige, und
zwar in Abhängigkeit von der Temperatur der Backächen.
ZUBEREITUNG VON WAFFELN
1. Wählen Sie die richtigen Platten für die Zubereitung vonWaeln aus. Sorgen Sie dafür, dass die Platten gut
im Grill befestigt werden.
2. Klappen Sie den Sandwichmaker zu und schließen Sie ihn an das Stromnetz an.
3. Sobald die Betriebsbereitschaftsanzeige erlischt, sind die Platten vorgewärmt.
4. Önen Sie den Deckel und beschmieren Sie die Backächen mit wenig Butter oder Öl. Gießen Sie auf die
untere Backplatte den Teig aus, damit dieser die ganze Form verdeckt, aber gleichzeitig nicht überläuft.
5. Schließen Sie den Deckel für 4-7 Minuten - passen Sie die Zubereitungszeit Ihren Geschmackspräferenzen
an (Sie können die obere Platte anheben, falls dies nicht möglich ist, bedeutet das, dass die Wael noch
nicht fertig gebacken ist).
6. Önen Sie den Deckel des Sandwichmakers, sobald die Speise fertig gebacken ist. Benutzen Sie zum
Herausnehmen der Waeln eine Kunststo- oder Holzspatel; benutzen Sie niemals Zange oder Messer aus
Metall. Diese könnten die antihaftbeschichtete Oberäche beschädigen.
REINIGUNG UND LAGERUNG
• Ziehen Sie vor der Reinigung das Stromkabel aus der Steckdose und warten Sie, bis der Sandwichmaker
abgekühlt ist. Die Backplatten können herausgenommen und mühelos gereinigt werden. Die Backplatten
dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
• Reinigen Sie die Backäche, indem Sie die Lebensmittelreste sanft abwischen. Eingebackene
Lebensmittelreste sollten mit Warmwasser und Spülmittel eingeweicht und mit einer Kunststospachtel
entfernt werden. Eventuell können Sie auf die Backächen ein befeuchtetes Papiertuch legen, um die
eingebackenen Lebensmittelreste einzuweichen.
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände. Diese könnten die Antihaft-Oberäche beschädigen.
• Verwenden Sie zum Herausnehmen der Speise keine metallischen Gegenstände. Diese könnten die
Antihaft-Oberäche beschädigen.
• Reinigen Sie die äußere Fläche des Gerätes ausschließlich mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie zur
Reinigung der äußeren Oberächen keine Scheuermittel oder Topfreiniger. Die Oberächenbehandlung
könnte beschädigt werden.
• GerätniemalsinsWasserund sonstige Flüssigkeiteneintauchen. Gerät niemalsinderGeschirrspülmaschine
waschen.
• Der Sandwichmaker sollte vor der Lagerung abgekühlt und trocken sein.
• Das Stromkabel kann um den unteren Teil des Gerätes gewickelt werden.
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 750 W

Deutsch
Deutsch
12
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
13
SENDVIČOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňtezařízenípředpřímýmkontaktemsvodouajinýmitekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejtespotřebičvenkunebovevlhkémprostředí.Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti
dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatních
SENDVIČOVAČ
Čeština

Čeština
Čeština
14
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých
částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete
pouze madla, abyste se vyvarovali popálení.
11. Přístroj ani pečicí plochy neponořujte do vody a neomývejte
proudem tekoucí vody.
12. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např.plotýnky sporáku).
13. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
14. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
15. Spotřebič je určen pro použití vdomácnosti.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8let apod dozorem. Děti mladší 8let se
musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water!– Neponořovat do vody!
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát sobalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Takto označené povrchy se stávají během používání
horkými.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Před použitím si pečlivě přečtěte návod auložte knahlédnutí vbudoucnu.
2. Odstraňte zpřístroje obalový materiál avšechny nálepky.
3. Očistěte pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou.
Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu přímo na pečicí plochy!
4. Osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem.
Horký povrch!

Čeština
Čeština
15
Poznámka: Při prvním zahřívání sendvičovače můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev
je běžný uvětšiny spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje ohrožení bezpečnosti vašeho
spotřebiče. Ztohoto důvodu doporučujeme každý druh ploten před prvním použitím „vypálit“
bez potravin, dokud zápach nebo dým nezeslábne.
VÝMĚNA OPÉKACÍCH PLOTEN
1. Po otevření sendvičovače zatlačte na posuvné západky 0aqa auvolněné plotny vyjměte.
2. Nasaďte plotny, které chcete použít, azatlačte je do držáku tak, aby zacvakly na své místo.
Nepřilnavé plotny sendvičovače nikdy neměňte za provozu! Přístroj musí být vychladlý avypojený
zelektrické sítě!
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1. Připravte náplň pro váš opékaný sendvič. Pro každý sendvič budete potřebovat dva plátky chleba
avhodnou náplň.
2. Sendvičovač zavřete a zapojte jej do zásuvky. Povšimněte si, že se rozsvítí kontrolky napájení
apřipravenosti, indikující začátek předehřevu.
3. Dosažení pečicí teploty trvá přibližně 5minut, kontrolka připravenosti poté pohasne.
4. Otevřete víko ana spodní pečicí plochu položte opékaný pokrm.
5. Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete tu stranu plátku chleba, která je vkontaktu
spečicí plochou, lehce natřít máslem.
6. Položte plátek chleba se stranou namazanou máslem na spodní pečicí plochu, vložte náplň azakryjte
ji druhým plátkem chleba se stranou namazanou máslem směrem nahoru. Jestliže chcete dosáhnout
optimálního výsledku, je třeba, aby náplň byla umístěna správně mezi plátky chleba.
7. Opatrně přiklopte horní pečicí plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzavření sendvičovače.
8. Sendvičovač otevřete po 2–3 minutách azkontrolujte, zda je sendvič dostatečně opečený. Délka přípravy,
pokud požadujete křupavý, opečený sendvič, závisí na typu chleba, použitých přísadách avaší osobní
chuti.
9. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko sendvičovače. Kvyjmutí pokrmu použijte plastovou
špachtli. Nikdy nepoužívejte kovové kleště nebo nože, mohli byste tak poškodit nepřilnavý povrch
pečicích ploten.
10. Po použití odpojte sendvičovač ze zásuvky ve zdi anechejte jej otevřený zchladnout.
Poznámka: Během opékání se rozsvěcuje azhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost kopékání
podle toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch.
PŘÍPRAVA VAFLÍ
1. Vyberte ařádně upevněte desky pro přípravu vaí.
2. Zavřete spotřebič azapojte jej do zásuvky.
3. Jakmile kontrolka připravenosti pohasne jsou desky předehřáty.
4. Otevřete víko, pečící plochy lehce potřete máslem, nebo trochou oleje. Na spodní plochu vlijte těsto tak,
aby formu zcela přikrývalo, ale zároveň nepřetékalo ven.
5. Zavřete víko na 4–7 min – dobu pečení přizpůsobte vlastním chuťovým preferencím (můžete zkusit
pootevřít horní plochu, pokud není možno víko lehce odklopit, vae ještě není dostatečně propečená).
6. Když je pokrm hotov, otevřete víko spotřebiče. Kvyjmutí vaí použije plastovou nebo dřevěnou špachtli;
nikdy nepoužívejte kovové kleště, nože… mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
ČIŠTĚNÍ AULOŽENÍ
• Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až sendvičovač zchladne. Pro snazší
čištění ploten je možné plotny vyjmout. Kmytí ploten nepoužívejte myčku.
• Pečicí plochy zbavte jemným otřením zbytků potravin. Připečené zbytky navlhčete roztokem teplé vody
asaponátu aodstraňte pomocí plastové špachtle, nebo na pečicí plochy položte navlhčenou papírovou
utěrku, aby se připečené zbytky odmočily.

Čeština
Čeština
16
• Nepoužívejte ostré předměty, které by mohly poškrábat nepřilnavý povrch.
• Kodebírání pokrmů nepoužívejte kovové náčiní, mohli byste poškodit nepřilnavý povrch.
• Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Na vnější povrchy nepoužívejte čistící prášky
nebo drátěnky. Mohli byste poškodit povrchovou úpravu.
• Neponořujte do vody ani jiných tekutin. Nemyjte vmyčce na nádobí.
• Před uložením se vždy ujistěte, že je sendvičovač studený asuchý.
• Pro snazší skladování lze napájecí šňůru ovinout kolem spodní části přístroje.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 750 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg‑electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
17
VÕILEIVAGRILL
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei
saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama
seadme kasutaja. Me ei vastuta transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see
võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
5. Ärge jätke ühendatud toitejuhtmega seadet järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe toitevõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
6. Ärge kasutage seadet välistingimustes või märjas keskkonnas. Ärge
puudutage toitekaablit või toodet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
7. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
8. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
9. Pindade temperatuurid töötava seadme läheduses võivad olla
tavapärasest kõrgemad. Seadme nõuetekohaseks toimimiseks ja
VÕILEIVAGRILL
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
18
õhu vaba ringluse tagamiseks asetage seade teistest esemetest
eemale.
10.Ärge puudutage võileivagrill kasutamise ajal või pärast seda
röstimisplaate või küpsetatud toodet kuni nende mahajahtumiseni.
Põletuste ärahoidmiseks kasutage ainult käepidemeid.
11.Ärgesukeldageseadetegaröstimisplaatevetteningärgepuhastage
neid voolava vee all.
12.Hoidke seadet eemal kuumadest pindadest ja kuumuseallikatest
(näiteks elektripliitidest).
13.Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
14.Ärge ühendage seadet kaugjuhtimislülitiga pistikupesadesse või
kaugjuhitava aegreleega.
15.Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
16.Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel
või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on
selgitatudseadmeohututkasutamist ningnad onteadlikudseadme
kasutamisega seotud potentsiaalsetest ohtudest. Ärge lubage
lastel seadmega mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei ole
lubatud teostada alla 8-aastastel ja järelevalveta lastel. Hoidke alla
8-aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Do not immerse in water!– Ärge sukeldage vette!
OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1. Lugege kasutusjuhend läbi ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
2. Eemaldage seadmelt pakkematerjal ja kõik sildid.
3. Puhastage röstimisplaate niiske lapiga või käsnaga.
Ärge sukeldage seadet vette ning ärge kallake grillimisplaatidele vett!
4. Kuivatage köögirätikuga või paberrätikuga.
Pealispind on
kuum!

Eesti keel
Eesti keel
19
Märkus: Võileivagrilli esmakordsel kasutamisel võitemärgataõrna lõhna või suitsu. See on normaalne enamike
kuumutuselementidega seadmete korral ning ei ole seadmele ohtlik. Sel põhjusel soovitame plaadid
enne esmakordset kasutamist ilma toiduaineteta „läbi kuumutada“, kuni lõhna ja suitsu eraldumise
vähenemiseni.
KÜPSETUSPLAATIDE ASENDAMINE
1. Võileivagrilli avamisel vajutage vabastusriividele 0aqa ja eemaldage vabastatud plaadid.
2. Sisestage plaadid, mida soovite kasutada ja suruge need hoidikusse kuni klõpsuni.
Ärge kunagi vahetage nakkekindla pinnakattega plaate seadme töötamise ajal! Seade peab olema
maha jahtunud ja toitevõrgust lahti ühendatud!
VÕILEIBADE VALMISTAMINE
1. Valmistage ette võileibade täidis. Võileivaks läheb vaja kaks leivaviilu ja sobiv täidis.
2. Sulgege võileivagrill ja ühendage see toitevõrguga. Kui toite ja valmiduse näidikud süttivad, siis tähendab
see seda, et eelkuumutamine on käivitunud.
3. Küpsetustemperatuuri saavutamiseks kulub umbes 5 minutit, seejärel valmidustuli tuhmub.
4. Avage kaas ning asetage toiduained alumisele grillimisplaadile.
5. Ühtlase kuldpruuni värvuse saavutamiseks määrige röstimisplaatidega kokkupuutuvale leivaküljele
natuke võid.
6. Paigutage võiga määritud leivaviil alumisele röstimisplaadile, lisage täidis ning katke teise leivaviiluga,
võiga määritud külg ülespoole. Optimaalsete tulemuste saavutamiseks veenduge, et täidis on leivaviiliude
vahele paigutatud õigesti.
7. Asetage ülemine röstimisplaat ettevaatlikult võileivale ning sulgege võileivagrill täielikult.
8. Avage võileivagrill 2–-3 minuti pärast ning kontrollige kas võileib on piisavalt röstitud. Küpsetusaeg, kui
soovite krõbedaks küpsetatud võileiba, sõltub leiva liigist, kasutatavast täitest ja teie isiklikust maitsest.
9. Kui toit on valmis, avage võileivagrilli kaas käepideme abil. Eemaldage toit plastist spaatli abil. Ärge
kasutage kunagi nakkekindlat pealispinda kahjustavaid metallist köögiriistu.
10. Pärast kasutamist ühendage võileivagrill toitevõrgust lahti ning avage see maha jahtumiseks.
Märkus: Röstimisekäiguslülitubrohelinevalmidusnäidiksissejavälja vastavaltröstimisplaatidenõuetekohase
temperatuuri säilitamisele.
VAHVLITE VALMISTAMINE
1. Kinnitage vahvliplaadid nõuetekohaselt.
2. Sulgege võileivagrill ning ühendage toitevõrguga.
3. Kui valmiduse näidik kustub, siis on plaadid eelkuumutatud.
4. Avage küpsetuspinna kaas ka määrige küpsetuspinda vähese koguse õli või võiga. Valage taigen alumisele
pinnale nii, et see katab kogu vormi, kuid vältige samal ajal taigna ülevoolamist.
5. Sulgege kaas 4 -7 minutiks: reguleerige küpsetusaega vastavalt oma maitse-eelistustele (võite proovida
avada ülemist plaati ja kui plaati on raske avada, siis ei ole vahvlid veel valmis ning küpsetusaega on vaja
pikendada).
6. Kui toit on valmis, avage võileivagrilli kaas. Kasutage vahvlite eemaldamiseks plastist või puidust
pannilabidat: ärge kunagi kasutage metallist näpitsaid, nuge…see võib kahjustada nakkekindlat
pinnakatet.
PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE
• Enne puhastamist ühendage toitejuhe alati lahti ning oodake kuni võileivagrillil on täielikult maha
jahtunud. Plaate saab puhastamise lihtsustamiseks eemaldada. Ärge kasutage plaatide pesemiseks
nõudepesumasinat.
• Pühkige toidujäätmed ettevaatlikult grillimisplaatidelt maha. Niisutage külgekõrbenud jääke sooja
vee ja pesuvahendi lahusega ning eemaldage jäägid plastspaatliga või asetage kõlgekõrbenud jääkide
lahtileotamiseks grillimisplaatidele niiske paberrätik.

Eesti keel
Eesti keel
20
• Ärge kasutage nakkekindlat pinnakatet kahjustavaid teravaid esemeid.
• Ärge kasutage toiduainete eemaldamiseks metallist töövahendeid, kuna need võivad kahjustada
nakkekindlat pinnakatet.
• Pühkige seadme välispindu niiske lapiga. Ärge kasutage välispindade puhastamiseks puhastuspulbreid
või kaabitsaid. See võib kahjustada pinnaviimistlust.
• Ärge sukeldage vette või muudesse vedelikesse. Ärge peske nõudepesumasinas.
• Enne hoiustamist veenduge, et võileivagrill on maha jahtunud ja kuiv.
• Hoiustamise lihtsustamiseks saab toitejuhtme kerida ümber seadme alumise osa.
TEHNILISED ANDMED
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 750 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp– viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad– visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-iliikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Kitchen Appliance manuals