ECG S 399 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom
izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva
za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite
saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
S 399 3in1 White
CZ SENDVIČOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE GB SANDWICH MAKER
INSTRUCTION MANUAL
SK SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
HR/BIH
TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTE ZA UPORABU
PL OPIEKACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI SI APARAT ZA PRIPRAVO SENDVIČEV
NAVODILA
HU SZENDVICSSÜTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SR/MNE
TOSTER ZA SENDVIČE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
DE SANDWICHTOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG LT SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
OPIS / APRAŠYMAS
1
5
6
0
qa
0
qa
789
234
qs
qd
qf
CZ
1. Madlo
2. Indikátor napájení (červený)
apřipravenosti (zelený)
3. Nerezový povrch
4. Vrchní část
5. Horní nepřilnavá plotna
6. Spodní nepřilnavá plotna
7. Prostor pro navinutí napájecí
šňůry
8. Spodní část
9. Pojistka madla
10. Západky uvolnění horní plotny
11. Západky uvolnění spodní plotny
12. Výměnné plotny pro přípravu
sendvičů, čtvercové
13. Výměnné plotny pro přípravu
vaí
14. Výměnné grilovací plotny
SK
1. Držadlo
2. Indikátor napájania (červený)
apripravenosti (zelený)
3. Antikorový povrch
4. Vrchná časť
5. Horná nepriľnavá platňa
6. Spodná nepriľnavá platňa
7. Priestor na navinutie napájacej
šnúry
8. Spodná časť
9. Poistka držadla
10. Západky uvoľnenia hornej
platne
11. Západky uvoľnenia spodnej
platne
12. Výmenné platne na prípravu
sendvičov, štvorcové
13. Výmenné platne na prípravu
vaí
14. Výmenné grilovacie platne
PL
1. Uchwyt
2. Wskaźnik zasilania (czerwony)
oraz gotowości (zielony)
3. Powierzchnia ze stali
nierdzewnej
4. Górna część
5. Nieprzywierająca płyta górna
6. Nieprzywierająca płyta dolna
7. Komora na przewód zasilający
8. Dolna część
9. Blokada uchwytu
10. Zatrzaski zwolnienia górnej
płyty
11. Zatrzaski zwolnienia dolnej
płyty
12. Wymienne płyty do
przygotowywania kanapek,
kwadratowe
13. Wymienne płyty do
przygotowywania gofrów
14. Wymienne płyty grillowe
HU
1. Fogantyú
2. Tápellátás (piros) és készenléti
(zöld) kijelző
3. Rozsdamentes felület
4. Felső rész
5. Felső nem tapadó sütőlap
6. Alsó nem tapadó sütőlap
7. Hálózati vezeték tároló
8. Alsó rész
9. Fogantyú rögzítő
10. Felső sütőlapot tartó nyelvek
11. Alsó sütőlapot tartó nyelvek
12. Cserélhető háromszög alakú
szendvicssütő lapok
13. Gofrisütő lapok
14. Grillező lapok
DE
1. Gristange
2. Ladungsanzeige (rot) und
Bereitschaftsanzeige (grün)
3. Rostfreie Oberäche
4. Oberteil
5. Obere antihaftbeschichtete
Backplatte
6. Untere antihaftebschichtete
Backplatte
7. Raum für die
Schnuraufwickelung
8. Unterteil
9. Sicherheitsgristange
10. Klinke zum Lösen der oberen
Backäche
11. Klinke zum Lösen der unteren
Backäche
12. Auswechselbare Platten für die
Zubereitung von Sandwiches,
Viereck-Sandwiche
13. Austauschbare Backäche für
die Zubereitung von Waeln
14. Austauschbare Grilläche
GB
1. Handle
2. Power indicator (red) and
readiness (green)
3. Stainless steel surface
4. Top lid
5. Top non-stick plate
6. Bottom non-stick plate
7. Space for power cord rewinding
8. Bottom part
9. Handle lock
10. Release latches of the upper
plate
11. Release latches of the lower
plate
12. Removable plates for preparing
sandwiches, square
13. Removable plates for making
waes
14. Removable grilling plates

HR/BIH
1. Ručka
2. Pokazivač napajanja (crveni)
ipripravnosti (zeleni)
3. Nehrđajuća površina
4. Gornji dio
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Mjesto za spremanje kabela za
napajanje
8. Donji dio
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje
ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje
ploče
12. Izmjenjiva ploča za pripremu
sendviča, četvrtasta
13. Izmjenjiva ploča za pripremu
vaa
14. Izmjenjiva ploča za gril
SI
1. Ročaj
2. Kazalec el. napajanja (rdeč) in
pripravljenosti (zelen)
3. Nerjaveča površina
4. Zgornji del
5. Zgornja nelepljiva plošča
6. Spodnja nelepljiva plošča
7. Prostor za električni kabel
8. Spodnji del
9. Varovalo ročaja
10. Zatikalo sprostitve zgornje
plošče
11. Zatikalo sprostitve spodnje
plošče
12. Zamenljive plošče za pripravo
sendvičev, kvadrataste
13. Zamenljive plošče za pripravo
vajev
14. Zamenljive žarne plošče
SR/MNE
1. Ručka
2. Pokazivač napajanja (crveno)
ispremnosti (zeleni)
3. Nerđajuća površina
4. Gornji deo
5. Gornja neprianjajuća ploča
6. Donja neprianjajuća ploča
7. Prostor za spremanje kabla za
napajanje
8. Donji deo
9. Osigurač ručke
10. Osigurač za otpuštanje gornje
ploče
11. Osigurač za otpuštanje donje
ploče
12. Izmenjiva ploča za sendviče,
četvrtaste
13. Izmenjiva ploča za vae
14. Izmenjiva ploča za gril
LT
1. Rankena
2. Maitinimo indikatorius
(raudonas) ir ruošos indikatorius
(žalias)
3. Nerūdijančio plieno paviršius
4. Viršutinis dangtis
5. Viršutinė neprideganti plokštė
6. Apatinė neprideganti plokštė
7. Tarpas maitinimo laido sąsukai
8. Apatinė dalis
9. Rankenos ksatorius
10. Viršutinės plokštės atkabinimo
skląstis
11. Apatinės plokštės atkabinimo
skląstis
12. Sumuštinių ruošos plokštės
pakeitimui, kvadratinės
13. Nuimamos plokštės vaių ruošai
14. Išimamos grilio plokštės

CZCZ
4
SENDVIČOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spotřebič, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňtezařízenípředpřímýmkontaktemsvodouajinýmitekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejtespotřebičvenkunebovevlhkémprostředí.Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti
dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.

CZCZ
5
9. Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatních
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti.
10. Během použití apo něm se nedotýkejte pečicích ploch ani horkých
částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete
pouze madla, abyste se vyvarovali popálení.
11. Přístroj ani pečicí plochy neponořujte do vody a neomývejte
proudem tekoucí vody.
12. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
13. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zařízení.
14. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
15. Spotřebič je určen pro použití vdomácnosti.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát sobalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
Takto označené povrchy se stávají během používání
horkými.
Horký povrch!

CZCZ
6
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po přepravě nebo skladování vchladných podmínkách je třeba nechat přistroj alespoň 2 hodiny aklimatizovat
při pokojové teplotě.
1. Před použitím si pečlivě přečtěte návod auložte knahlédnutí vbudoucnu.
2. Odstraňte zpřístroje obalový materiál.
3. Otřete pečicí plochy vlhkým hadříkem nebo houbou s trochou běžného čisticího prostředku na
nádobí anásledně čistou vodou. Nepoužívejte čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky. Kmytí ploten
nepoužívejte myčku na nádobí.
4. Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu
přímo na pečicí plochy!
5. Plochy itělo sendvičovače osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem.
Poznámka: Při prvním zahřívání sendvičovače můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev
je běžný uvětšiny spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje ohrožení bezpečnosti vašeho
spotřebiče. Ztohoto důvodu doporučujeme každý druh ploten před prvním použitím „vypálit“
bez potravin, dokud zápach nebo dým nezeslábne. Při vypalování nechte sendvičovač uzavřený.
VÝMĚNA PEČICÍCH PLOTEN
1. Po otevření sendvičovače zatlačte na posuvné západky 10 a11 auvolněné plotny vyjměte.
2. Nasaďte plotny, které chcete použít, azatlačte je do držáku tak, aby zacvakly na své místo.
Upozornění: Nepřilnavé plotny sendvičovače nikdy neměňte za provozu! Přístroj musí být vychladlý
avypojený zelektrické sítě!
PŘÍPRAVA SENDVIČŮ
1. Připravte náplň pro váš opékaný sendvič. Pro každý sendvič budete potřebovat dva plátky chleba
avhodnou náplň.
2. Sendvičovač zavřete azapojte jej do zásuvky. Povšimněte si, že se rozsvítí kontrolky napájení (červená)
apřipravenosti, (zelená) indikující začátek předehřevu.
3. Dosažení pečicí teploty trvá přibližně 5 minut, zelená kontrolka připravenosti poté pohasne.
4. Odklopte víko.
5. Abyste dosáhli ještě lepší zlatavě nahnědlé barvy, můžete tu stranu plátku chleba, která je vkontaktu
sdeskou, lehce natřít máslem.
6. Položte plátek chleba stranou namazanou máslem na spodní opékací desku, vložte náplň a zakryjte
ji druhým plátkem chleba stranou namazanou máslem směrem nahoru. Jestliže chcete dosáhnout
optimálního výsledku, je třeba, aby náplň byla umístěna správně mezi plátky chleba.
Poznámka: Sendvičovače nepřeplňujte, náplň by mohla vytéct na pečicí plochy.
Poznámka: Při zapékání doporučujeme zcela zaplnit obě dvě zapékací plochy.
Opatrně přiklopte horní pečicí plochu na sendvič tak, aby došlo k úplnému uzavření sendvičovače.
Nezavírejte sendvičovač násilím, jinak může dojít kjeho poškození.
7. Sendvičovač otevřete cca po 2–3 minutách a zkontrolujte, zda je sendvič dostatečně opečený. Délka
přípravy (pokud požadujete křupavý, opečený sendvič) závisí na typu chleba, použitých přísadách avaší
osobní chuti.
8. Když je pokrm hotov, otevřete pomocí madla víko sendvičovače. Kvyjmutí pokrmu použijte plastovou
špachtli.
Upozornění: Nikdy nepoužívejte kovové náčiní nebo ostré kuchyňské nástroje. Mohli byste tak poškodit
nepřilnavý povrch pečicích ploch.
9. Po ukončení používání sendvičovač odpojte ze zásuvky ve zdi.

CZCZ
7
Poznámka: Během opékání se rozsvěcuje azhasíná zelená kontrolka signalizující připravenost kopékání
podle toho, jak je udržována správná teplota pečicích ploch.
ČIŠTĚNÍ AULOŽENÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až sendvičovač zchladne. Pro snazší
čištění ploten je možné plotny vyjmout. Kmytí ploten nepoužívejte myčku.
Pečicí plochy zbavte zbytků potravin jemným otřením ploch vlhkým hadříkem nebo houbou s trochou
běžného čisticího prostředku na nádobí anásledně čistou vodou.
Připečené zbytky navlhčete roztokem teplé vody asaponátu aodstraňte pomocí plastové špachtle, nebo na
pečicí plochy položte navlhčenou papírovou utěrku, aby se připečené zbytky odmočily.
Nepoužívejte čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky či jiné ostré předměty nebo nástroje, které by mohly
poškrábat nepřilnavý povrch.
Vnější povrch spotřebiče otřete pouze vlhkou utěrkou. Na vnější povrchy nepoužívejte čistící prášky nebo
drátěnky. Mohli byste poškodit povrchovou úpravu.
Přístroj neponořujte do vody anepouštějte vodu přímo na pečicí plochy!
Před uložením se vždy ujistěte, že je sendvičovač studený asuchý.
Pro snazší skladování lze napájecí šňůru ovinout kolem spodní části přístroje .
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 700 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
8
SENDVIČOVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nepoužívajte spotrebič, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí.

SKSK
9
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
9. Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo dosahu ostatných
predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
na jeho správnu činnosť.
10.Počas použitia a po ňom sa nedotýkajte opekacích plôch ani
horúcich častí krytu výrobku, pokým výrobok nevychladne. Dotýkať
sa môžete iba držadla, aby ste sa vyvarovali popáleniu.
11.Prístroj ani opekacie plochy neponárajte do vody a neumývajte
prúdom tečúcej vody.
12.Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
13.Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
14.Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo
ovládaným časovými spínačmi.
15.Spotrebič je určený na použitie vdomácnosti.
16.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho
prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.

SKSK
10
Takto označené povrchy sa stávajú počas používania
horúcimi.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Po preprave alebo skladovaní vchladných podmienkach je potrebné nechať pristroj
aspoň 2 hodiny aklimatizovať pri izbovej teplote.
1. Pred použitím si pozorne prečítajte návod auložte na nahliadnutie vbudúcnosti.
2. Odstráňte zprístroja obalový materiál.
3. Utrite opekacie plochy vlhkou handričkou alebo hubou strochou bežného čistiaceho prostriedku na riad
anásledne čistou vodou. Nepoužívajte čistiace prostriedky sabrazívami ani drôtenky. Na umývanie platní
nepoužívajte umývačku riadu.
4. Vonkajší povrch spotrebiča utrite iba vlhkou utierkou. Prístroj neponárajte do vody anepúšťajte vodu
priamo na opekacie plochy!
5. Plochy aj telo sendvičovača osušte utierkou alebo papierovým obrúskom.
Poznámka: Pri prvom zahrievaní sendvičovača môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je
bežný pri väčšine spotrebičov s ohrievacími telesami a nepredstavuje ohrozenie bezpečnosti
vášho spotrebiča. Ztohto dôvodu odporúčame každý druh platní pred prvým použitím„vypáliť“
bez potravín, kým zápach alebo dym nezoslabne. Pri vypaľovaní nechajte sendvičovač uzatvorený.
VÝMENA OPEKACÍCH PLATNÍ
1. Po otvorení sendvičovača zatlačte na posuvné západky 10 a11 auvoľnené platne vyberte.
2. Nasaďte platne, ktoré chcete použiť, azatlačte ich do držiaka tak, aby zacvakli na svoje miesto.
Upozornenie: Nepriľnavé platne sendvičovača nikdy nemeňte počas prevádzky! Prístroj musí byť vychladnutý
aodpojený od elektrickej siete!
PRÍPRAVA SENDVIČOV
1. Pripravte náplň pre váš opekaný sendvič. Pre každý sendvič budete potrebovať dva plátky chleba avhodnú
náplň.
2. Sendvičovač zavrite azapojte ho do zásuvky. Povšimnite si, že sa rozsvietia kontrolky napájania (červená)
apripravenosti, (zelená) indikujúce začiatok predhrevu.
3. Dosiahnutie teploty pečenia trvá približne 5 minút, zelená kontrolka pripravenosti potom zhasne.
4. Odklopte veko.
5. Aby ste dosiahli ešte lepšiu zlatisto hnedkastú farbu, môžete tú stranu plátku chleba, ktorá je vkontakte
sdoskou, mierne natrieť maslom.
6. Položte plátok chleba stranou namazanou maslom na spodnú opekaciu dosku, vložte náplň azakryte
ju druhým plátkom chleba stranou namazanou maslom smerom hore. Ak chcete dosiahnuť optimálny
výsledok, je potrebné, aby náplň bola umiestnená správne medzi plátkami chleba.
Poznámka: Sendvičovač nepreplňujte, náplň by mohla vytiecť na opekacie plochy.
Poznámka: Pri zapekaní odporúčame celkom zaplniť obe dve zapekacie plochy.
Opatrne priklopte hornú opekacicu plochu na sendvič tak, aby došlo kúplnému uzatvoreniu sendvičovača.
Nezatvárajte sendvičovač násilím, inak môže dôjsť kjeho poškodeniu.
7. Sendvičovač otvorte cca po 2 – 3 minútach askontrolujte, či je sendvič dostatočne opečený. Dĺžka prípravy
(ak požadujete chrumkavý, opečený sendvič) závisí od typu chleba, použitých prísad avašej osobnej chuti.
8. Keď je pokrm hotový, otvorte pomocou držadla veko sendvičovača. Na vybratie pokrmu použite plastovú
špachtľu.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte kovové náčinie alebo ostré kuchynské náčinie. Mohli by ste tak poškodiť
nepriľnavý povrch opekacích plôch.
Horúci povrch!

SKSK
11
9. Po ukončení používania sendvičovač odpojte od zásuvky vstene.
Poznámka: Počas opekania sa rozsvecuje azhasína zelená kontrolka signalizujúca pripravenosť na opekanie
podľa toho, ako sa udržiava správna teplota opekacích plôch.
ČISTENIE AULOŽENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až sendvičovač vychladne. Na jednoduchšie
čistenie platní je možné platne vybrať. Na umývanie platní nepoužívajte umývačku.
Opekacie plochy zbavte zvyškov potravín jemným utretím plôch vlhkou handričkou alebo hubou strochou
bežného čistiaceho prostriedku na riad anásledne čistou vodou.
Pripečené zvyšky navlhčite roztokom teplej vody asaponátu aodstráňte pomocou plastovej stierky alebo na
opekacie plochy položte navlhčenú papierovú utierku, aby sa pripečené zvyšky odmočili.
Nepoužívajte čistiace prostriedky sabrazívami ani drôtenky či iné ostré predmety alebo nástroje, ktoré by
mohli poškriabať nepriľnavý povrch.
Vonkajší povrch spotrebiča utrite iba vlhkou utierkou. Na vonkajšie povrchy nepoužívajte čistiace prášky alebo
drôtenky. Mohli by ste poškodiť povrchovú úpravu.
Prístroj neponárajte do vody anepúšťajte vodu priamo na opekacie plochy!
Pred uložením sa vždy uistite, že je sendvičovač studený asuchý.
Pre jednoduchšie skladovanie je možné napájaciu šnúru ovinúť okolo spodnej časti prístroja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 700 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PLPL
12
OPIEKACZ
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj
osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani

PLPL
13
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
7. Należyzachowaćszczególnąostrożność,jeżeliwpobliżuurządzenia
przebywają dzieci.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
9. Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy
znaczniepodwyższona.Urządzenienależyumieścićwodpowiedniej
odległości od innych przedmiotów wcelu zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza.
10.W trakcie i po zakończeniu korzystania z urządzenia nie należy
dotykać gorących elementów obudowy ani płyt grzewczych,
dopóki nie wystygną. Aby uniknąć oparzenia, należy dotykać
wyłącznie uchwytu.
11.Nie wolno zanurzać urządzenia lub płyt grzewczych wwodzie imyć
pod bieżącą wodą.
12.Urządzenia nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani
korzystać z niego w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej
kuchenki).
13.Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
14.Urządzenia nie należy podłączać do gniazd sterowanych zdalnie
lub sterowanych czasomierzami.
15.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
16.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
oograniczonych zdolnościach psychozycznych iczuciowych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.

PLPL
14
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawić
się materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się
torbami plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają
się podczas pracy.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
W wypadku transportu lub magazynowania wniskiej temperaturze należy
pozostawić urządzenie przez co najmniej 2 godziny w temperaturze
pokojowej wcelu aklimatyzacji.
1. Przedużyciem prosimyouważne przeczytanieniniejszej instrukcji izachowaniejejdo wglądu wprzyszłości.
2. Usuń materiał opakowaniowy zurządzenia.
3. Przetrzyj płyty grzewcze wilgotną szmatką lub gąbką z dodatkiem zwykłego płynu do mycia naczyń,
anastępnie czystą wodą. Nie używaj ściernych środków czyszczących lub wełny stalowej. Płyt nie wolno
myć wzmywarce do naczyń.
4. Zewnętrzną powierzchnię urządzenia wytrzyj wilgotną ścierką. Nie zanurzaj urządzenia wwodzie inie lej
wody bezpośrednio na płytki grzewcze!
5. Powierzchnie ikorpus opiekacza należy wysuszyć szmatką lub ręcznikiem papierowym.
Uwaga: Podczaspierwszegowłączeniaopiekacza może pojawić się delikatnyzapachlub dym. Jesttonormalne
dla większości urządzeń z elementami grzejnymi i nie stanowi zagrożenia dla bezpieczeństwa
urządzenia. Z tego powodu zalecamy, aby każdy rodzaj płyt przed pierwszym użyciem został
„wypalony” bez produktów spożywczych do czasu zmniejszenia intensywności zapachu lub dymu.
Podczas wypalania należy pozostawić opiekacz zamknięty.
WYMIANA PŁYT GRZEWCZYCH
1. Po otwarciu opiekacza wciśnij zatrzaski przesuwne 10 i11 iwyjmij zwolnione płyty.
2. Nasadź płyty, które chcesz użyć iwciśnij je do uchwytu tak, aby wskoczyły na swoje miejsce.
Ostrzeżenie: Nie wolno wymieniać płyt z powierzchnią nieprzywierającą podczas pracy urządzenia!
Urządzenie musi być ostudzone iodłączone od sieci!
PRZYGOTOWYWANIE KANAPEK
1. Przygotuj składniki na kanapki. Do przygotowania kanapki niezbędne są dwie kromki chleba.
2. Zamknij opiekacz ipodłącz go do gniazdka. Powinny zapalić się diody zasilania (czerwona) igotowości
(zielona) oznaczająca rozpoczęcie podgrzewania.
3. Osiągnięcie temperatury pieczenia trwa około 5 minut, jest to sygnalizowane poprzez zgaśnięcie zielonego
wskaźnika gotowości.
4. Otwórz pokrywę.
5. Chleb, posmarowany od zewnątrz (od strony przylegającej do płyty grzewczej) niewielką ilością masła,
nabierze wtrakcie opiekania złocistego koloru.
6. Połóż kromkę chleba (stroną posmarowaną masłem na dół) na dolną płytę grzewczą, umieść na niej
składniki i przykryj drugą kromką chleba (stroną posmarowaną masłem do góry). Należy pamiętać
oodpowiednim, równomiernym rozmieszczeniu składników pomiędzy kromkami chleba.
Uwaga: Nie przepełniaj opiekacza, składniki mogłoby wyciec na płyty grzewcze.
Gorąca powierzchnia!

PLPL
15
Uwaga: Podczas pieczenia zalecamy całkowicie zapełnić obie powierzchnie do pieczenia.
Delikatnie zamknij wieko opiekacza ipowoli naciskaj do momentu zatrzaśnięcia. Nie zamykaj opiekacza
przy użyciu nadmiernej siły, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
7. Otwórz opiekacz po około 2–3 minutach i sprawdź, czy kanapka jest wystarczająco opieczona. Czas
przygotowania zależy od rodzaju chleba, wykorzystanych składników oraz osobistych preferencji.
8. Kiedy posiłek będzie gotowy, otwórz pokrywę opiekacza za pomocą uchwytu. Do wyjęcia posiłku użyj
plastikowej szpatułki.
Ostrzeżenie: Nie wolno używać należy używać naczyń metalowych lub ostrych przyborów kuchennych.
Mogłoby dojść do uszkodzenia powierzchni nieprzywierającej płyt grzewczych.
9. Po zakończeniu opiekania odłączyć urządzenie od gniazda zasilania.
Uwaga: Zielone światełko wskaźnika gotowości zapala się i gaśnie w trakcie opiekania, w zależności od
aktualnej temperatury płyt grzewczych.
CZYSZCZENIE IPRZECHOWYWANIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Dla łatwiejszego czyszczenia płyt można je wyjąć. Płyt nie wolno myć wzmywarce.
Usuń resztki jedzenia zpłyt grzewczych za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki zdodatkiem zwykłego płynu
do mycia naczyń, anastępnie opłucz czystą wodą.
Spalone resztki należy nawilżyć roztworem ciepłej wody idetergentu iusunąć za pomocą plastikowej łopatki,
można też na płytki grzewcze położyć nawilżoną papierową ścierkę, aby przypieczone resztki się odmoczyły.
Nie wolno używać środków czyszczących z materiałami ściernymi, wełny metalowej lub innych ostrych
przedmiotów lub narzędzi, które mogłyby zarysować powierzchnię nieprzywierającą.
Zewnętrzną powierzchnię urządzenia wytrzyj wilgotną ścierką. Do zewnętrznych powierzchni nie należy
używać proszków ścierających lub wełny metalowej. Mogłoby dojść do uszkodzenia warstwy powierzchniowej.
Nie zanurzaj urządzenia wwodzie inie lej wody bezpośrednio na płytki grzewcze!
Przed przechowywaniem należy się upewnić, że opiekacz jest chłodny isuchy.
Dla ułatwienia przechowywania przewód zasilający może być owinięty wokół dolnej części urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 700 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HUHU
16
SZENDVICSSÜTŐ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen, és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Győződjönmegarról,hogyahálózatifeszültségértékemegegyezik-e
akészüléktípuscímkéjéntalálhatótápfeszültségértékévelésföldelt.
Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket használni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék
védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek
áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben ne használja.
Ne érjen atápkábelhez se akészülékhez nedves kézzel. Áramütés
veszélye!

HUHU
17
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
9. A készülék közelében található felületek a készülék használata
közben felmelegedhetnek. A készüléket helyezze távol más
tárgyaktól, hogy biztosítsa a megfelelő működéshez szükséges
szabad légáramlást.
10.Használat közben ne érintse meg asütő felületeket és akészülék
burkolatát, akészüléket csak teljesen kihűlt állapotban mozgassa.
Az égési sérülések elkerülése érdekében csak akészülék fogantyúját
fogja meg.
11.Se akészüléket, sem asütőfelületet ne merítse vízbe, és ne mossa
folyó víz alatt.
12.A készüléket ne helyezze le forró felületre, és azt hőforrások
(pl.tűzhely) közelében se használja.
13.A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
14.A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel
vezérelt konnektorhoz csatlakoztatni.
15.A készülék csak háztartási használatra alkalmas.
16.A készüléket 8 évnél atalabb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

HUHU
18
VESZÉLYES GYERMEKEKNEK: A csomagolóanyag nem játék.
Műanyag zacskókkal agyerekek nem
játszhatnak! Fulladásveszély!
Az így megjelölt felületek ahasználat közben forrók
lehetnek.
AZ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT
Hideg időben történő szállítás vagy raktározás után akészüléket min. 2 óráig hagyja szobahőmérsékleten
aklimatizálódni.
1. A készülék első használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ahasználati útmutatót, és azt akésőbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg.
2. A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot.
3. A sütőfelületet tiszítsa meg mosogatószerrel átitatott nedves anyaggal vagy szivaccsal, majd tiszta vízzel.
Ne használjon súrolószert vagy fémdörzsit. Asütőlapokat ne mosogassa el mosogatógépben.
4. A készülék külső burkolatát csak enyhén nedves ruhával törölje meg. Akészüléket ne merítse vízbe, illetve
asütő felületre ne folyasson vizet!
5. A szendvicssütő felületét és testét szárítsa meg konyharuhával vagy papírtörlővel.
Megjegyzés: Az első bekapcsoláskor a készülékből égési szag vagy enyhe füst szállhat fel. Ez minden
fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem jelent
készülékhibát. Ahasználatba vétel előtt javasoljuk, hogy mindegyik sütőlapot élelmiszer nélkül
forrósítsa fel, hogy a kellemetlen szagok megszűnjenek. A kiégetés során a szendvicssütőt
hagyja zárva.
SÜTŐLEMEZEK CSERÉJE
1. A szendvicssütő kinyitása után nyomja meg a10 és a11 nyelveket, akilazított sütőlapot vegye ki.
2. Az alkalmazni kívánt sütőlapot tegye készülékbe és nyomja meg, asütőlapnak anyelvekbe kell kattannia.
Figyelmeztetés! A szendvicssütő tapadásmentes lemezeit soha ne cserélje üzemeltetés során! Akészüléket
előbb kapcsolja le és várja meg ateljes lehűlését!
SZENDVICSKÉSZÍTÉS
1. Készítse el asütni kívánt szendvics töltelékét. Aszendvicshez mindig két szelet kenyeret és megfelelő
töltetet használjon.
2. A szendvicssütőt zárja össze és csatlakoztassa konnektorba. Bekapcsol atápellátás (piros) és afűtés (zöld)
kijelző is, jelezve, hogy akészülék bemelegítése megkezdődött.
3. Amikor akészülék eléri asütési hőmérsékletet, körülbelül 5 perc múlva, afűtés kijelző elalszik.
4. Nyissa ki afedelet.
5. Ahhoz, hogy még jobban aranyló színt érjen el, akenyérszelet azon oldalát, mely asütőfelülettel érintkezik,
vajjal enyhén megkenheti.
6. A kenyérszeletet vajjal megkent oldalával tegye a sütőlapra, rakja fel a töltetet és takarja le a másik
kenyérszelettel úgy, hogy annak vajjal kent oldala felül legyen. Az optimális eredménye elérése céljából
fontos, hogy atöltelék akét szelet kenyér közé legyen helyezve.
Megjegyzés: A szendvicssütőt ne töltse túl, atöltelék kifolyhat asütőlemezekre.
Forró felület!

HUHU
19
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy sütés során töltse meg mindkét sütőfelületet.
A készülék felső részét hajtsa le úgy, hogy a szendvicssütő teljesen le legyen csukva. Ne zárja le
aszendvicssütőt erőszakkal, egyébként tönkremehet.
7. A szendvicssütőt kb. 2–3 perc múlva nyissa ki, és ellenőrizze aszendvics sütési állapotát. Asütés ideje függ
akenyértől és atöltettől, (ha ropogós, pirult szendvicsre vágyik), és az Ön ízlésétől.
8. Amikor aszendvics elkészült, nyissa ki afedelet afogantyúnál fogva. Akész szendvicset műanyag vagy fa
eszközzel vegye ki.
Figyelmeztetés! Soha ne használjon fém vagy éles konyhai eszközöket. Ezzel felsértheti a sütőlemezek
tapadásmentes felületét.
9. A használat befejezése után aszendvicssütő tápkábelének dugóját húzza ki afali aljzatból.
Megjegyzés: Sütés közben afűtés kijelző (zöld színű) ki- és bekapcsol, biztosítva asütő felület folyamatosan
optimális hőmérsékletét aszendvics megfelelő átsütéséhez.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A tisztítás megkezdése előtt húzza ki ahálózati vezetéket afali aljzatból, majd várja meg aszendvicssütő teljes
lehűlését. Asütőlapokat atisztításhoz vegye ki akészülékből. Asütőlapokat ne mosogassa el mosogatógépben.
A sütőlemezekről tisztítsa le az élelmiszermaradékokat úgy, hogy noman letörli mosogatószeres nedves
ronggyal vagy szivaccsal, majd tiszta vizes ruhával.
A felületre rásült ételmaradékokat mosogatószeres langyos vízzel noman nedvesítse meg, majd műanyag
kaparóval távolítsa el, vagy mosogatószeres vízbe mártott konyhai törlőpapírt tegyen a sütő felületre az
ételmaradékok fellazításához.
Ne használjon súrolószereket, sem fémdörzsit, sem más éles eszközt vagy tárgyat, ami a tapadásmentes
felületet megsérthetné.
A készülék külső burkolatát csak enyhén nedves ruhával törölje meg. Akülső felület tisztításához se használjon
karcoló tisztítószereket és eszközöket. Ezek maradandó sérülést okozhatnak afelületen.
A készüléket ne merítse vízbe, illetve asütő felületre ne folyasson vizet!
Az eltárolás előtt győződjön meg arról, hogy aszendvicsütő teljesen kihűlt és száraz-e.
Tároláshoz ahálózati vezetéket fel lehet tekerni akészülék aljára.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 700 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DEDE
20
SANDWICHMAKER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch denTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß aktuell
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall
kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
5. Das Verbrauchsgerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
Table of contents
Other ECG Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Bartscher
Bartscher 150992 quick start guide

siat
siat SM446-650-HD Instruction manual and spare parts list

SISTEMA
SISTEMA Microwave 1103 quick start guide

Bestron
Bestron FUNCOOKING ASM8010 instruction manual

Nostalgia Electrics
Nostalgia Electrics MyMini MCPCK5PK Instructions and recipes

AVG
AVG MONDOVINO MVP46DS instruction manual