eta 251.264 PWD Use and care manual

COMMUNICATION TECHNIQUE
TECHNISCHE MITTEILUNG
TECHNICAL COMMUNICATION
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
SC Marketing & Communication | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11 | Fax +41 (0)32 655 71 74 | contact@eta.ch | www.eta.ch
13 ¼´´´ ETA 251.264 PWD CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
13 ¼´´´ Ø 30,60 mm
Hauteur sur mouvement Höhe auf Werk Movement height 5,00 mm
Hauteur sur pile Höhe auf Batterie Height on battery 4,60 mm
Nombre de rubis Anzahl Rubine Number of jewels 27
Fréquence Frequenz Frequency 32’768 Hz
Les travaux de réparation et de révision ne doivent être effectués que par du personnel dûment formé.
Reparatur- und Revisionsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
321
XX

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
2
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Informations générales Allgemeine Informationen General information
Avant de démarrer les travaux, veuillez svp
étudier attentivement cette "Communica-
tion technique".
Diese "Technische Mitteilung" ist vor dem
Beginn der Arbeiten genaustens zu studie-
ren.
Before starting work, please study this
"Technical communication" carefully.
La protection des yeux est obligatoire pour
toutes les interventions / tous les travaux
sur le mouvement!
Für sämtliche Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch!
Eye protection is obligatory for all opera-
tions / work on the movement!
ETA SA décline toute responsabilité en cas
de dommages du non respect de cette
"Communication technique".
Für Schäden, welche durch Nichtbeach-
tung dieser "Technischen Mitteilung" ent-
stehen, haftet die ETA SA nicht.
ETA SA disclaims any liability in case of
damage arising from failure to observe this
"Technical communication".
Exigences en matière de pro-
tection de l’environnement
Umweltschutz–Vorschriften Environmental protection re-
quirements
Les dispositions légales en matière de
traitement et d’élimination des dé-
chets doivent être respectées lors de
toutes les interventions / tous les tra-
vaux sur les mouvements!
En particulier, les produits de graissage et
de nettoyage néfastes pour l’environne-
ment doivent être éliminés selon les règles!
Bei allen Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor-
schriften zur ordnungsgemässen Ver-
wertung und Beseitigung der Abfälle
einzuhalten!
Insbesondere sind umweltgefährdende
Schmier– und Reinigungsmittel ordnungs-
gemäss zu entsorgen!
The legal provisions relating to waste
handling and disposal must be ob-
served in all operations / work on
the movement!
In particular, lubricating and cleaning pro-
ducts harmful to the environment must be
disposed of in accordance with the rules!
Les substances de nature à polluer
l’eau doivent être entreposées, transpor-
tées, récupérées et éliminées dans des ré-
cipients adéquats.
Elles ne doivent en aucun cas polluer
le sol ou être évacuées dans les ré-
seaux de canalisation!
Wassergefährdende Stoffe müssen in
geeigneten Behältern aufbewahrt, trans-
portiert, aufgefangen und entsorgt werden.
Diese dürfen nicht den Boden belasten
oder in die Kanalisation gelangen!
Substances prone to cause water pol-
lution must be stored, transported, col-
lected and disposed of in appropriate
vessels.
They must not pollute the soil or be
poured into sewage systems!
Explication des symboles Symbolerklärung Explanation of symbols
Attention! Risque de dégât matériel!
Ci–après quelques instructions à suivre
obligatoirement pour éviter tout dégât ma-
tériel!
Achtung! Gefahr von Sachschäden!
Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver-
meidung von Sachschäden unbedingt be-
achtet werden müssen!
Caution! Risk of material damage!
Below are some obligatory instructions for
preventing any material damage!
Ci–après quelques conseils d’utilisations et
informations importantes.
Hier folgen Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Below are some application tips and
important informations.

3
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Liste des fournitures - Bestandteilliste - List of components
Pos
Numéro d’article
Artikelnummer
Article number
Liste des fournitures Bestandteilliste List of components
1Var Platine inférieure, montée Untere Werkplatte, montiert Lower plate, assembled
1-1 7613226056893 2x Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener
27613226002500 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
3 7613226032194 Tirette, montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled
47613226046603 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel
5 7613226056800 Renvoi intermédiaire Zwischen–Zeigerstellrad Intermediate setting wheel
67613226055957 Renvoi entraîneur de roue sautante Mitnehmer–Verbindungsrad für
springende Sekunde
Driving wheel for jumper wheel
7 7613226050167 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper
87613226053557 Roue entraîneuse de l'indicateur de quan-
tième
Datumanzeiger–Mitnehmerrad Date indicator driving wheel
9 7613226018815 Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled
10 7613226000827 Roue de minuterie, montée Wechselrad, montiert Minute wheel, assembled
11 7613226036680 Roue intermédiaire de quantième Datum–Zwischenrad Intermediate date wheel
12 7613226015692 Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel
13 Var Module électronique, monté Elektronik–Baugruppe, montiert Electronic module, assembled
14 7613226019867 Ressort de poussoir (2H) Drückerfeder (2H) Push–piece spring (2H)
15 7613226046962 Ressort de poussoir (4H) Drückerfeder (4H) Push–piece spring (4H)
16 7613226007123 Tenon de bride- Stift für Bügel - Stud for bridle -
17 7613226052550 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
18 Var Tige de mise à l'heure Stellwelle Handsetting stem
19 7613226038448 Levier d’arrêt de seconde au centre Stopphebel für Zentrumsekunde Centre second stop lever
20 7613226045538 Bride + Bügel + Bridle +
21 Var Module moteur électronique Elektronik–Antriebs–Baugruppe Electronic motor module
22 7613226142770 Ecran magnétique doré Magnetschirm vergoldet Magnetic screen gold plated
23 Var Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator
24 7613226009394 Plaque de maintien de l’indicateur de
quantième
Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate
25 7613226082656 Pile Batterie Battery
26 7613226042377 Bride de fixation de pile Batteriehaltebügel Battery clamp
900 7613226100084
1x
3x
Vis à tête cylindrique
- Pos. 7: Vis de sautoir de tirette
- Pos. 24: Vis de plaque de maintien de
l’indicateur de quantième
Zylinderschraube
- Pos. 7: Schraube für Winkelhebelraste
- Pos. 24: Schraube für Halteplatte für
Datumanzeiger
Cylindrical head screw
- Pos. 7: Screw for setting lever jumper
- Pos. 24: Screw for date indicator main-
taining plate
901 7613226026599
2x
Vis à tête cylindrique
- Pos. 22: Vis d’écran magnétique
Zylinderschraube
- Pos. 22: Schraube für Magnetschirm
Cylindrical head screw
- Pos. 22: Screw for magnet screen
902 7613226100053
3x
Vis spéciale
- Pos. 21: Vis de module moteur
Spezialschraube
- Pos. 21: Schraube für Elektronik–An-
triebs–Baugruppe
Special screw
- Pos. 21: Screw for electronic motor
module
Var Variante Variante Variant
L’interchangeabilité et les
variantes se trouvent sur
ETA ONLINE SHOP (EOS) :
www.eta.ch
→
Customer Service
→
Customer Service Portal
Die Austauschbarkeit und
Varianten finden Sie im
ETA ONLINE SHOP (EOS):
www.eta.ch
→
Customer Service
→
Customer Service Portal
Interchangeability and variants
can be found on the
ETA ONLINE SHOP (EOS):
www.eta.ch
→
Customer Service
→
Customer Service Portal

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
4
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Fournitures - Bestandteile - Materials
XX
1 Var
1-1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12
13 Var
14
15 16 17 18 Var 19 20
21 Var
22 23 Var
24
25
26

5
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
456 8910
11 16 17
900 901 902
900 901 902

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
6
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Ordre d’assemblage - Montagereihenfolge - Order of assembly:
Mise à l’heure - Zeigerstellung - Handsetting
1 Var
1-1
1-1
2
3
4
5
6
7
900
8
9
10
11
12
13 Var

7
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Lubrification - Schmierung - Lubrication
Huile épaisse
DickflüssigesÖl
Thickoil
Moebius
HP-1300
Ne paslaver. Si la pièce est trèssale ou
rouillée, l’échanger par une fourniture
d’origine livrée prélubrifiée par ETA SA.
Nicht waschen. Sollte dasStücksehr ver-
schmutzt oder rostig sein, ist esgegen ein
von ETA SA vorgeöltesOriginal-Stückzu
tauschen.
Do not wash. If the part isvery dirty or rusty,
it should be exchanged for an original part
which islubricated and delivered by
ETA SA.
Si lespiècesà assembler ne sont pasneu-
ves, lescomposantsexistantsdoivent être
traitésà la MoebiusFixodrop ES/BS8981
avant le réassemblage.
Wenn keine Neuteile montiert werden, müs-
sen die vorhandenen Teile vor der Wieder-
montage mit MoebiusFixodrop ES/BS8981
epilamisiert werden.
If the piecesto be assembled are not new,
existing componentsmust be treated with
MoebiusFixodrop ES/BS8981 epilame be-
fore reassembly.
1 Var
2
3
4
5
6
7
900 (1x)
8
9
10
11
12
13 Var
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste desfourniturespar ordre d’assemblage)
Zusammenstellen desZeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism
(Partslisted in order of assembly)
Le module électreonique (pos. 13) et le mo-
dule moteur électronique (pos. 21) doivent
concorder.
Lors d’une commande, le code de fonction
(voir page 11) doit être inscrit.
Die Elektronik–Baugruppe (Pos. 13) und die
Elektronik–Antriebs–Baugruppe
(Pos. 21) müssen übereinstimmen !
Bei einer Bestellung muss der Funktions-
code (siehe Seite 11) vermerkt werden.
The electronic module (pos. 13) and the elec-
tronic motor module (pos. 21) must match !
The fonction code must be noted when or-
dering (see page 11).
MoebiusFixodrop ES/BS8981
Volatile
Flüchtig
Volatile
Produit trèsvolatile!
A garder aprèsusage dansdesrécipients
ferméset étanches.
Sehr flüchtigesProdukt!
Nach Gebrauch in geschlossenen und luft-
dichten Behältern aufbewahren.
Very volatile product!
Keep in closed and airtight containersafter
usage.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
8
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Ordre d’assemblage - Montagereihenfolge - Order of assembly:
Mise à l’heure - Zeigerstellung - Handsetting
14
15
1616
17
18 Var
19
20

9
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Lubrification - Schmierung - Lubrication
Huile épaisse
DickflüssigesÖl
T
hickoil
Moebius
HP-1300
Graisse
Fett
Grease
Moebius8302
Si lespiècesà assembler ne sont pasneu-
ves, lescomposantsexistantsdoivent être
traitésà la MoebiusFixodrop ES/BS8981
avant le réassemblage.
Wenn keine Neuteile montiert werden, müs-
sen die vorhandenen Teile vor der Wieder-
montage mit MoebiusFixodrop ES/BS8981
epilamisiert werden.
If the piecesto be assembled are not new,
existing componentsmust be treated with
MoebiusFixodrop ES/BS8981 epilame be-
fore reassembly.
14
15
16 (2x)
17
18 Var
19
20
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste desfourniturespar ordre d’assemblage)
Zusammenstellen desZeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism
(Partslisted in order of assembly)
MoebiusFixodrop ES/BS8981
Volatile
Flüchtig
Volatile
Produit trèsvolatile!
A garder aprèsusage dansdesrécipients
ferméset étanches.
Sehr flüchtigesProdukt!
Nach Gebrauch in geschlossenen und luft-
dichten Behältern aufbewahren.
Very volatile product!
Keep in closed and airtight containersafter
usage.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
10
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Ordre d’assemblage - Montagereihenfolge - Order of assembly:
Module électronique - Elektronik–Baugruppe - Electronic module
XX
21 Var
902
902
902
22
901
901

11
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
21 Var
902 (3x)
22
901 (2x)
Montage du module électronique
(Liste desfourniturespar ordre d’assemblage)
Zusammenstellen der Elektronik-Baugruppe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the electronic module
(Partslisted in order of assembly)
Lubrification - Schmierung - Lubrication
Huile fine
DünnflüssigesÖl
Fine oil
Moebius9010
Code de fonction (voir "Information habillage").
Funktionscode (siehe "Fabrikanten Information").
Function code (see "Manufacturing information").
Identification - Kennzeichnung - Identification
XX
1
1
Pos. 21
Le «module moteur électronique» ne doit
pasêtre démonté ; il n’y a pasde pièces
de rechange disponibles!
Die „Elektronik-Antriebs-Baugruppe“ darf
nicht demontiert werden, eswerden keine
Ersatzteile zur Verfügung gestellt!
T
he “electronic motor module” must not be
removed; there are no replacement parts
available!

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
12
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Ordre d’assemblage - Montagereihenfolge - Order of assembly:
Mécanisme de calendrier - Kalendermechanismus - Calendar mechanism
2x
23 Var
24
24
24
900
900
900

13
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
23 Var
24 (3x)
900 (3x)
Montage du mécanisme de calendrier
(Liste desfourniturespar ordre d’assemblage)
Zusammenstellen desKalendermechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the calendar mechanism
(Partslisted in order of assembly)
1.
Lubrifier le ressort.
Feder schmieren.
Lubricate the spring.
2.
Tourner la pièce pos. 23 d‘environ
10 dents avec la correction rapide.
Teil Pos. 23 mit Schnellkorrektur
ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. 23 approx 10 teeth
with rapide correction.
3.
Lubrifier à nouveau le ressort.
Feder nochmals schmieren.
Lubricate again the spring.
4.
Tourner à nouveau la pièce pos. 23
d‘environ 10 dents avec la correction
rapide.
Teil Pos. 23 nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. 23 approx 10 teeth
with rapide correction again.
Lubrification - Schmierung - Lubrication
Huile épaisse ou graisse
DickflüssigesÖl oder Fett
T
hickoil or grease
Moebius
HP-1300 SC

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
14
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Ordre d’assemblage - Montagereihenfolge - Order of assembly:
Pile - Batterie - Battery
XX
25
26

15
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
25
26
Montage de la pile
(Liste desfourniturespar ordre d’assemblage)
Zusammenstellen der Batterie
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the battery
(Partslisted in order of assembly)

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
16
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical Tests
XX
Pos. 1
Pos. 2
Pos. 3
6
6
6
6
6
5
234
1

17
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical Tests
Mesure Position Méthode et limite Echelle de
mesure Remarques
Tension de la pile Tension de la pile
U > 1,50 V
2 V
(Ri ≥10 kΩ)
Contrôler la tension de la pile hors du
mouvement.
Fonctionnement des
moteurs
Poser la pile avec la tige en position 1
exclusivement et observer que les
moteurs des compteurs réalisent un
tour lent et régulier. Mesure avec une pile contrôlée.
Si la pile est déchargée, le mouvement
reste à l’arrêt.
Tirer la tige en position 2 et observer
que les moteurs des compteurs
réalisent un tour rapide et régulier.
Consommation du
module électronique
Tige en position 3
I ≤0,70 µA
10 µA Mesure sans pile avec alimentation
extérieure de 1,55 V.
Consommation du
mouvement
Tige en position 1 + remise à zéro du
chronographe.
I ≤2,60 µA
Consommation du
mouvement et du
chronographe
Tige en position 1 + START du chro-
nographe, mesure après le mouve-
ment continu rapide d’une aiguille.
I ≤6,50 µA
Continuité des bo-
bines des moteurs
Bobine rouge:
Résistance entre 0,7 et 1,1 kΩ
Bonine verte:
Résistance entre 1,3 et 1,8 kΩ
10 kΩMesure sans pile.
• Ohmmètres avec tension de mesure supérieur à 0,40 V inappropriés, tension recommandée = 0,20 V.
Les tests doivent être effectués dans une température ambiante entre 20° C et 25° C.
Messung Mess-
punkt Verfahren und Grenzwerte Einstellung
Messgerät Bemerkungen
Spannung der Batte-
rie
Spannung der Batterie
U > 1,50 V
2 V
(Ri ≥10 kΩ/V)
Kontrolle der Betriebsspannung
ausserhalb des Uhrwerks.
Funktionsweise der
Motoren
Batterie mit der Stellwelle
ausschliesslich in Position 1
platzieren und darauf achten, dass
die Motoren der Zähler eine
langsame und regelmässige
Umdrehung machen.
Messung mit kontrollierter Batterie.
Wenn die Batterie entladen ist, bleibt das
Uhrwerk stehen..
Stellwelle auf Position 2 ziehen und
darauf achten, dass die Motoren der
Zähler eine schnelle und
regelmässige Umdrehung machen..
Stromaufnahme
Elektronik-Bau-
gruppe
Stellwelle in Position 3
I ≤0,70 µA
10 µA Messung ohne Batterie mit Speisung von
aussen, Spannung 1,55 V.
Stromaufnahme
Uhrwerk
Stellwelle in Position 1 + Chrono-
graph auf Null zurückstellen.
I ≤2,60 µA
Stromaufnahme
Uhrwerk und Chro-
nograph
Stellwelle in Position 1 + START
Chronograph, Messung beginnen,
sobald sich ein Uhrzeiger schnell und
regelmässig bewegt.
I ≤6,50 µA
Kontinuität der Mo-
torspulen
Rote Spule:
Widerstand zwischen 0,7 und 1,1 kΩ
Grüne Spule:
Widerstand zwischen 1,3 und 1,8 kΩ
10 kΩMessung ohne Batterie.
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung = 0,20 V.
Die Tests sind bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20° C und 25° C durchzuführen.
1
2
3
4+5
2+5
2+5
6
1
2
3
4+5
2+5
2+5
6

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
18
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Measurement Position Method and limits Setting of
apparatus Remarks
Battery voltage Battery voltage
U > 1,50 V
2 V
(Ri ≥10 kΩ/V)
Check the battery voltage outside of the
movement.
Motor functioning
Place the battery with the stem in
position 1 only and make sure that
the counter motors perform a slow,
even run. Measurement with controlled battery.
If the battery is depleted, the movement
will not move.
Move the stem into position 2 and
make sure that the counter motors
perform a fast, even turn.
Consumption of
electronic module
Stem in position 3
I ≤0,70 µA
10 µA Measurement without battery with
external power supply 1.55 V.
Consumption of mo-
vement
Stem in position 1 + reset the chro-
nograph to zero.
I ≤2,60 µA
Consumtion of mo-
vement and chrono-
graph
Stem in position 1 + start the chrono-
graph, measurement should only be-
gin once quick and continuous
motion of a hand has set in.
I ≤6,50 µA
Continuity of motor
bobbins
Red bobbin:
Resistance between 0,7 and 1,1 kΩ
Green bobbin:
Resistance between 1,3 and 1,8 kΩ
10 kΩMeasurement without battery.
• Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsultable, recommanded voltage = 0.20 V.
The tests must be conducted at an ambient temperature between 20° C and 25° C.
Contrôle de la marche instantanée Kontrolle des momentanen Ganges Checking the intantaneous rate
Pour des informations concernant la
contrôle de la marche instantanée voir:
Information Habillage:
- Contrôle de la marche
Für Informationen betreffend der Kontrolle
des momentanen Ganges siehe:
Fabrikanten Information:
- Gangkontrolle
For information regarding checking the in-
stantaneous rate see:
Manufacturing Information
- Checking the rate
Alimentation Stromversorgung Current supply
Pile à l'oxyde d'argent
U = 1,55 V, type "Low drain".
Silberoxyd–Batterie
U = 1,55 V, Typ "Low Drain".
Silver oxide battery
U = 1.55 V, "Low Drain" type.
Pile Ø 9,50 mm, hauteur 3,60 mm
Capacité 84 mAh (Renata)
Batterie Ø 9,50 mm, Höhe 3,60 mm
Kapazität 84 mAh (Renata)
Battery Ø 9.50 mm, height 3.60 mm
Capacity 84 mAh (Renata)
Renata 394, Varta V394, Energizer 394,
SR 936 SW.
Renata 394, Varta V394, Energizer 394,
SR 936 SW.
Renata 394, Varta V394, Energizer 394,
SR 936 SW.
1
2
3
4+5
2+5
2+5
6

19
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Pose de la pile Batterie einsetzen Fitting the battery
Glisser la pile contre la bride de contact
. Presser la pile au fond de son loge-
ment . La bride de fixation maintien la
pile en place.
Die Batterie gegen den Batteriehaltebügel
einlegen. Danach die Batterie in das
Batteriefach drücken . Die Batte-
riehaltefeder fixiert die Batterie in der Halte-
rung.
Slide the battery against the contact strip
. Press the battery firmly into its mount-
ing . The battery clamp keeps the bat-
tery in position.
L’outil ne doit pas être conducteur d’élec-
tricité!
Das Werkzeug darf nicht elektrisch leitend
sein!
The tool must not be electrically conduc-
tive!
Retrait de la pile Batterie herausnehmen Removing the battery
Glisser un outil entre la platine et la pile
(voir dessin) et faire levier sous celle-ci en
écartant très légèrement la bride + vers le
haut . Sortir la pile .
Führen Sie ein Werkzeug zwischen
Werkplatte und Batterie ein (siehe
Abbildung). Heben Sie die Batterie mit
leichtem Druck nach oben . Nehmen
Sie die Batterie heraus.
Insert tool between main plate and bat-
tery (see drawing) and lift out the battery by
gently lifting back . Remove the battery
.
L’outil ne doit pas être conducteur d’élec-
tricité!
Das Werkzeug darf nicht elektrisch leitend
sein!
The tool must not be electrically conduc-
tive!
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
3
1
2
3
1
2
3
12
3

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
20
CT 251264 FDE 625081 02 16.08.2016
Attention!
Au moment d’insérer/de retirer la pile, im-
pérativement veiller à ne pas déformer ni
distendre la bride de fixation de pile! (es-
pace restreint).
Achtung!
Beim Einsetzen/Herausnehmen der Batte-
rie unbedingt darauf achten, dass die Bat-
teriehaltefeder nicht deformiert oder
überdehnt wird! (enge Platzverhältnisse).
Caution!
When inserting or removing the battery, it is
vital to ensure that the battery clamp is not
deformed or overstretched (given the tight
space).
Extraction de la tige de mise à l’heure Entfernen der Stellwelle Extracting the stem
Positionner obligatoirement la tige de mise
à l’heure en position 2 (position intermé-
diaire) avant de presser sur le point à droite
de la tirette.
Erst die Stellwelle in Position 2 (Zwischen-
position) drücken, dann zum Lösen der
Stellwelle auf den Punkt rechts auf den
Winkelhebel drücken.
The handsetting stem must be pushed
back to position 2 (intermediate position)
before pressing on the point lying on the
right sider of the lever.
Initialisation des aiguilles du chrono-
graphe
Grundeinstellung der Chronozeiger Setting the chronograph hands
Après un changement de pile, ou excep-
tionnellement en cas de dérangement, il
est nécessaire d’initiliser les aiguilles du
chronographe à zéro (origine).
Nach einem Batteriewechsel, oder aus-
nahmsweise im Falle einer Störung, ist es
erforderlich, die Chrono–Zeiger auf Null
(Anfangszeit) einzustellen.
After a battery change, or exceptionally in
case of disturbance, it is necessary to set
the chronograph hands to zero (original
time).
Pour des informations concernant initialisa-
tion des aiguilles du chronographe voir:
Mode d’emploi:
- Mise à zéro des compteurs
Für Informationen betreffend der Grundein-
stellung der Chronozeiger siehe:
Gebrauchsanweisung:
- Nullstellung der Zähler
For information regarding setting chrono-
graph hands see:
Directions for use
- Setting the counters to zero
Other eta Watch manuals

eta
eta F05.412 Use and care manual

eta
eta Laptimer G10.212 AP PWD Use and care manual

eta
eta ETA 2094 Use and care manual

eta
eta F06.412 Use and care manual

eta
eta Valjoux 7753 User manual

eta
eta G15.261 Use and care manual

eta
eta 2894-2 Use and care manual

eta
eta 989.331 User manual

eta
eta G15.212 PWD Use and care manual

eta
eta Chronograph ETA 251.272 User manual

eta
eta G15.211 Use and care manual

eta
eta 251.292 User manual

eta
eta G10.791 Use and care manual

eta
eta E64.041 Use and care manual

eta
eta QUARTZ E61.111 Use and care manual

eta
eta Valjoux 7753 Use and care manual

eta
eta 988.432 Use and care manual

eta
eta 251.262 User manual

eta
eta G10.212 PRD Use and care manual

eta
eta 7751 Use and care manual