Facom NP.100B User manual

NP.100B
818435 NP.200B
818443 NP.300B
818451 NP.600B
818478
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Multiplicateur de couple
Torque multiplier
Drehmomentvervielfältiger
Krachtvermeerderaar
Multiplicador de par
Moltiplicatore di coppia
Multiplicador de binário
Przekładnie dynamometryczne
Momentudvekslingsnøgle
Пολλαπλασιαστές ροπής
NU-NP100B-600B_0714.indd 1 7/3/2014 11:42:48 AM

N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D Kg
NP.100B 100 1000 25:1 1/2 3/4 72 174 165 218 201 3,0
NP.200B 200 2000 25:1 1/2 1 72 174 165 218 201 3,0
NP.300B 300 3000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0
NP.600B 600 6000 25:1 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6
X
FR-SECURITE
Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez
exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " .
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple.
EN-
SAFETY
For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories
with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
DE-SCHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-Sys-
tem ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze.
NL-VEILIGHEIT
Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplica-
tors uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap.
ES-SEGURIDAD
Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par.
Ø
B
D
A
C
FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE
Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD":
----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé.
EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY
The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used.
---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening.
DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS
Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend.
---------- Ratsche für das vorläufi ge Festziehen auf einen Annäherungswert.
---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment.
NL - KEUZE VAN DE ACCESSOIRE
De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard.
---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ----------Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment.
IT-SICUREZZA
Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
PT-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de
binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de
qualidade “ Impacto”.
Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores.
PL-BEZPIECZEŃSTWO
Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dyna-
mometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT».
Nie należy używać narzędzi udarowych.
DA-
SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket
”IMPACT”.
Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen
EL-
ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT».
Μη χρησιµοποιείτε κρουστικά εργαλεία µε τους πολλαπλασιαστές ροπής.
FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE
Ø
B
D
A
C
NP.100B
NP.200B NP.300B
NP.600B
NU-NP100B-600B_0714.indd 2 7/3/2014 11:42:53 AM

ES -
ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA
El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM.
---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado.
IT -
SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
PT - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA
O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom.
---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado
PL - WYBÓR AKCESORIÓW
Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria
«STANDARD».
----------
grzechotka do zbliżania
----------
klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem.
DA - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL
Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes.
----------Skraldenøgle for endelig fastgørelse ----------momentnøgle til kontrolleret tilspænding
EL -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς «STANDARD» FACOM:
----------
-καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση.
----------
-δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο.
FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie.
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B.
De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B.
EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING
ACCESSORIES
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited
If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B.
Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m.
DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen.
Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B.
Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen.
NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET
VASTDRAAIEN
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment.
Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan
NP.200B te gebruiken.
Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen.
ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la
salida.
Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B.
En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B.
IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita.
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B.
Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B.
PT - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO
O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída.
Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B.
Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o
NP.600B.
PL -
DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA
Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na
wyjściu urządzenia.
Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać
NP.200B. Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model
NP.600B.
DA - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE
Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet.
Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B
Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm
EL -
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ
Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή μετάδοσης εξόδου.
Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το μοντέλο NP.200B.
Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο NP.600B.
NU-NP100B-600B_0714.indd 3 7/3/2014 11:42:53 AM

FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique,
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of
torque wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken,
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweitdie-
ser benutzt wird,
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen,
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten,
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen,
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen,
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren,
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft,
- deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt
van het verlengstuk,
- de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten,
- nu de bout vast- of losdraaien.
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
- Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar,
- adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido,
- introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica,
- colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de
reacciôn,
- colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o aflojamiento,
- proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
- montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare,
- adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto,
- se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita,
- posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto d'appoggio del braccio
di reazione,
- posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio,
- procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
PT - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
- colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar,
- adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido,
- introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determi-
nado no caso duma chave dinanométrica,
- posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de
apoio do braço de reação,
- posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se
trate de apertar ou desapartar,
- proceder por último ao aperto ou desaperto do perno.
PL -
UŻYTKOWANIE
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie,
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
DA - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet,
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen,
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet,
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt,
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes,
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
EL -
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή, αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
δυναμομετρικό κλειδί,
- τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος
προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού.
NU-NP100B-600B_0714.indd 4 7/3/2014 11:42:53 AM

REV FWD
FREE
-
-
-
-
-
-
-
-
REV FWD
FREE
-
-
-
-
STOP
REV FWD
FREE
-
-
-
-
FR-Levier antiretour IT-Leva antiritorno
EN-Non-return lever PT-Alavanca anti-retorno
DE-Hebel der Rückschagsicherung PL-Dźwignia antypowrotna
NL-Hendel terugslagveiligheid DA-”Non-return” arm
ES-Palanca antirretorno EL-
Λεβιές μη επιστροφής
REV FWD
FREE
A
B
REV FWD
FREE
A
A
1
2
3
4
5
REV FWD
FREE
-
-
-
-
-
-
-
-
2
1
REV FWD
FREE
B
REV FWD
FREE
-
-
-
-
-
-
-
-
NU-NP100B-600B_0714.indd 5 7/3/2014 11:42:56 AM

160
181 220 250
165 195 275 330 385
166 150 200 220 265 374 450 520
190 180 240 214 290 320 380 530 640 750
160 190 255 240 320 286 380 430 510 720 860 1000
205 246 330 307 410 370 490 550 660 920 1110 1290
300 360 480 450 600 540 720 810 960 1350 1620 1890
375 450 600 560 750 670 900 1010 1200 1690 2020 2360
550 660 880 820 1100 990 1320 1480 1760 2470 2970 3460
715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280 3210 3850
920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940
1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640
1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830
1720 2050 2740 2570 3430 3090
2200 2630 3510 3290 3950
3170 4226
3930 5247
4740 6300
FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO
EN - LIMITING VALUES OF THE USE PT - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO
DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG PL -
WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA
NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK DA - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI
ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION EL -
ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
ISO
A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NG.85A
NG.90A
NG.95A
NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
12 19
14 22
16 24
18 27
20 30
22 32
24 36
27 41
30 46
33 50
36 55
39 60
42 65
45 70
48 75
52 80
5 6 85
60 90
64 95
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
FR-Limite maximale recommandée pour:
EN-Maximum recommended limit for:
DE-Empfohlene Höchstwerte für:
NL-Aanbevolen max. waarde voor:
ES-Lîmite mâximo recomendado para:
IT-Limite massimo consigliato per:
PT-Limite máximo aconselhado para:
PL-
Górna granica stosowania (moment) dla:
DA-Anbefalet maksimum for:
EL-Μέγιστο προτεινόμενο όριο
:
NK.19A
NK.22A
NK.24A
NK.27A
NK.30A
NK.32A
NK.36A
NK.41A
NK.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NK.232A
NK.232A
NK.232A
NM.232A
NG.30A
NG.32A
NG.36A
NG.41A
NG.46A
NG.50A
NG.55A
NG.60A
NG.65A
NG.70A
NG.75A
NG.80A
NM.22A
NM.24A
NM.27A
NM.30A
NM.32A
NM.36A
NM.41A
NM.46A
NM.50A
NM.55A
NM.60A
NM.65A
NM.70A
NM.75A
NM.80A
NK.19A
NK.19A
3-6 4-6 4-8 5-6 5-8 6-6 6-8 6-9 8-8 10-9 12-9 14-9
R:34 R:40 R:40 R:50 R:50 R:60 R:60 R:60 R:80 R:80 R:100 R:140
NM.230A
NM.231A
Ø
mm
A
m m
C C C C C C C C C C C C
N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m N.m
FR - Tableau des couples de serrage
EN - Table of tightening torques
DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente
NL - Tabellen van aandraaimomenten
FR-Choix des accessoires Impact
EN-Choice of impact accessories
DE-Wahl des Impact-Zubehörs
NL-Keuze van Impact-accessoires
ES-Elecciôn de los accesorios
IT-Scelta degli accessori Impact
PT-Escolha dos acessórios “Impacto”
PL-
Dobór akcesoriów udarowych
DA-Valg a Impact tilbehør
EL-
Επιλογή εξαρτημάτων
ES - Cuadro de los pares de apriete
IT - Tabella delle coppie di serraggio
PT - Quadro dos binários de aperto
PL -
Tablica momentów dokręcania
DA - Tabel over krafttoppe
EL -
Πίνακας ροπών σύσφιξης
FR - Classe de qualité
EN - Quality class
DE - Güteklasse
NL - Kwaliteitklassen
ES - Clase de calidad
IT - Classe della qualità
PT - Classe de qualidade
PL -
Klasa elementów złącznych
DA - Kvalitetsklasse
EL -
Κλάση ποιότητας
NU-NP100B-600B_0714.indd 6 7/3/2014 11:42:56 AM

1
2
NP.300B
NP.600B
1
2
NP.100B
NP.200B
FR - ENTRETIEN
- Aucun entretien spécifi que n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé
au montage pour la durée de vie de l'appareil.
- Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner
l'appareil chez votre distributeur FACOM.
EN - MAINTENANCE
- No special maitenance is necessary,since the internal mechanism is greased for
life during assembly.
- For any repairs or reconditioning,please return the equipment to your FACOM
distributor.
DE - WARTUNG
- Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert
wurde.
- Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir,das Gerät
Ihrem FACOM - Händler zu übergeben.
NL - ONDERHOUD
- Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk
bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd.
- Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij u aan het apparaat
naar uw FACOM dealer te brengen.
ES - MATENIMIENTO
- No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo interno es
engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato.
- Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a
FACOM.
IT - MANUTENZIONE
- Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è
lubrifi cato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio.
- Per qualsiasi riparazione o rimessa in effi cienza, vi consigliamo di rinviare
l'apparecchio al vostro distributore FACOM.
PT - MANUTENÇÃO
- Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é lubrifi -
cado no momento da montagem para toda a vida do aparelho.
- Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à Facom.
PL -
KONSERWACJA
-
Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny
urządzenia został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania
aparatu.
- Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu FACOM.
DA-VEDLIGEHOLDELSE
- Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig.
- Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din Facom
distributor/forhandler.
EL -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός έχει λιπανθεί κατά το
μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του πολλαπλασιαστή.
- Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης
FACOM.
NU-NP100B-600B_0714.indd 7 7/3/2014 11:42:58 AM

BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker Belgium BVBA
(FACOM)
De Kleetlaan 5B/C,
1831 Diegem,
Belgium
T +32 243 29 99
Facom.Belgium@sbdinc.com
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands
(FACOM)
POSTBUS 83
6120 AB BORN
NEDERLAND
Tél: 0800 236 236 2
Fax: 0800 237 60 20
Facom.Netherlands@sbdinc.com
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00 41 44 802 80 93
Fax: 00 41 44 820 81 00
ESPAÑA
FACOM HERRAMIENTAS, S.R.L.U.
C/Luis 1°, n° 60 - Nave 95 - 2ª Pta
Polígono Industrial de Vallecas - 28031
MADRID
Tel: +34 91 778 21 13
Fax: +34 91 778 27 53
facom@facomherramientas.com
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
UNITED
KINGDOM EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-NP.100B-600B_0714
NU-NP100B-600B_0714.indd 8 7/3/2014 11:42:59 AM
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Facom Tools manuals