FAR KJ28 User manual

KJ28
RIVETTATRICE MANUALE PER INSERTI FILETTATI
M3/M10.
HAND TOOL FOR THREADED INSERTS M3/M10
REMACHADORA MANUAL PARA INSERTOS FILE-
TEADOS M3/M10
OUTIL MANUEL POUR INSERTS M3/M10.
HANDWERKZEUG FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/
M10
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
Date 01-2002 Revision - 01

21
43
56
HH
1
2
0,5 mm 87

RIVETTATRICE MANUALE PER L'UTILIZZO DI INSERTI FILETTATI CON FILETTATURA DA M3 A M10.
Prima dell'utilizzo accertarsi che la coppia tirante - testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla filettatura dell'inserto che si vuole
serrare,in caso contrario occorre procedere al cambio di formato.
Attenzione:Solitamente la coppia tirante/testina montata sulla rivettarice in confezione corrisponde ad una filettatura di M5.
CAMBIO DI FORMATO:
Svitare e togliere la testina (1) e la ghiera (2).
Sbloccaretramitelachiaveindotazionelacoppiatirante(3)ghiera(4) edestrarladallarivettatrice;estrarreiltirantedallaghierae sostituirlo
scegliendo dal kit di corredo la misura necessaria.Ogni rivettatrice è corredata di un tirante ed una testina per ogni formato di inserto, le
ghiere (2) e (4) vengono invece utilizzate con tutti i formati.
REGOLAZIONE DELLA CORSA:
Questa operazione deve essere eseguita prima della messa in opera dell'inserto, in funzione dello spessore del materiale da
serrare.La regolazione si ottiene sbloccando la ghiera (5) intervenendo poi sul registro (6) avvitandolo per aumentare la corsa e
svitandolo per diminuirla.
Aumentando la corsa si ottiene una maggiore deformazione dell'inserto con conseguente diminuzione della distanza (h) tra la testa
dell'inserto e la sua deformazione. Al contario diminuendo la corsa la distanza (h) aumenterà a causa della minore deformazione.
Eseguita la prima regolazione di massima fissare l'inserto sul materiale e rifinire la regolazione della corsa in base alla stretta
che l'inserto opera sul materiale.La corsa ottimale è quella che permette un saldo, ma non esasperato, serraggio dell'inserto
sul materiale: in caso di corsa ridotta si rischia il non perfetto bloccaggio, in caso opposto, cioè corsa troppo "ampia", si rischia la
deformazione del filetto.
REGOLAZIONE DELLATESTINA:
Una volta definita la corsa regolare la testina (1) in modo che il tirante faccia presa su tutti i filetti dell'inserto.
Avvitare sul tirante l'inserto filettato in modo che la sua testa vada a battuta con la testina della rivettatrice.
Verificare che il tirante fuoriesca di circa 0,5 mm dall'inserto ,in caso contrario sbloccare la ghiera(2) e registrare la posizione della
testina: avvitandola aumenterà la sporgenza del tirante, svitandola la sporgenza del tirante diminuirà; ad operazione ultimata ribloccare
la ghiera (2).
Le operazioni di regolazione descritte devono essere sempre ripetute quando avviene il cambio di formato.
SERRAGGIO DELL'INSERTO:
Portare l'avvitatore (7)versol'esternoed aprireleleve (8).Avvitare l'inserto sultiranteportandoversol'internol'avvitatore(7),posizionare
l'insertonel foropraticatosulmaterialee serrarlo tramitel'azionedelle leve (8).Ad operazioneultimata portarel'avvitatore verso l'esterno
per svitare il tirante dall'inserto ormai serrato.
HANDTOOL FORTHREADED INSERTS FROM M3TO M10.
Beforeusingit,makesurethatthestayboltandtheheadassembledonthetoolaresuitableforthethreadoftheinserttobeused;otherwise
it will be necessary to change the stay bolt and the head size.
Warning:The standard stay bolt and head supplied with the tool is usually M5.
SIZE CHANGE:
Unscrew and take out the head ( 1 ) and the ring nut ( 2 ).
By the supplied key, unlock the stay bolt ( 3 ) and the ring nut ( 4 ); take out those pieces from the tool, replace the stay bolt choising the
correct size from the kit.
Each tool is equipped with a stay bolt and a head for each size; the ring nut ( 2 ) and ( 4 ) can be fitted with any insert size.
STROKE ADJUSTMENT:
Loosen the ring nut ( 5 ); by screwing the adjusting screw (6) the stroke will increase; by unscrewing it, the stroke will be reduced.
By increasing the stroke, the insert deformation will be greater and therefore, the ( h ) distance from the insert head and its defor-
mation, will be reduced.
By reducing the stroke, the ( h ) distance will increase because of the smaller deformation.
When the preliminary adjustment has been made, the insert can be fixed on the material to clamp; complete the stroke in accordance
with the pressure that the insert needs for the material.
In case of reduced stroke, the insert will not be properly locked, otherwise, in case of wider stroke, the thread will be deformed.
HEAD ADJUSTMENT:
After having set the stroke, it is necessary to adjust the head ( 1 ).
Put the threaded insert on the stay bolt: it is very important that the head of the insert is fully located.
The stay bolt must come out by 0,5 mm from the insert, if this doesn't happen, it is necessary to unlock the ring nut ( 2 ) and adjust the
head position: by screwing it, the extention of the stay bolt will increase; by unscrewing it, the extention of the stay bolt will be reduced.
After that you can lock again the ring nut ( 2 ).
Every time the insert size is changed this adjustment is always necessary.
INSERT OPERATION:
Move the screwer ( 7 ) outward and open the levers ( 8 ), put the insert on the stay bolt moving inward the screwer ( 7 ). Put the insert
in the hole of the material and pull the insert by the levers ( 8 ). After that move the levers outward in order to unscrew the stay bolt from
the clamped insert.
Italiano
English

Espãnol
REMACHADORA MANUAL PARA EL USO DE INSERTOS FILETEADOS CON FILETEADURA DE M3 A
M10.
Antes de utilizar asegurarse que la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora sea adecuada a la fileteadura del inserto que
se desea ajustar, en caso contrario se debe proceder al cambio de formato.
Atencion:Normalmente la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora de fábrica corresponde a una fileteadura de M5.
CAMBIO DE FORMATO:
Destornillar y quitar la cabeza (1) y la virola (2).
Desbloquear con la llave en dotación la pareja tirante (3) virola (4) y extraerla de la remachadora; extraer el tirante de la virola y reempla-
zarlo eligiendo del kit abastecido la medida necesaria. Cada remachadora es abastecida de un tirante y una cabeza para cada formato
de inserto, las virolas (2) y (4) son utilizadas con todos los formatos.
REGULACION DE LA CARRERA:
Esta operación debe ser realizada antes de la puesta en obra del inserto, en función del espesor del material a ajustar. La regulación
se obtiene desbloqueando la virola (5) interviniendo luego su registro (6) atornillandolo para aumentar la carrera y destornillandolo
para disminuirla. Aumentando la carrera se obtiene una mayor deformación del inserto con una consiguiente disminución de la
distancia (h) entre la cabeza del inserto y su deformación. Al contrario disminuyendo la carrera la distancia (h) aumentará a causa
de la menor deformación. Realizada la primera regulación de máxima fijar el inserto sobre el material y terminal la regulación de la
carrera en base al apretamiento que el inserto ejerce sobre el material. La carrera optima es aquella que permite un firme, pero no
exasperado, ajuste del inserto sobre el material; en caso de carrera reducida se corre el riesgo de tener un imperfecto bloqueo, en
caso contrario, o sea carrera muy " amplia ", se corre el riesgo de la deformación del filete.
REGULACION DE LA CABEZA:
Una vez definida la carrera regular la cabeza (1) en modo que el tirante haga toma sobre todos los filetes del inserto. Atornillar sobre
el tirante el inserto fileteado en modo que su cabeza vaya a golpe con la cabeza de la remachadora.Verificar que el tirante sobresalga
de aproximadamente 0,5 mm. del inserto, en caso contrario desbloquear la virola (2) y regular la posición de la cabeza; atornillandola
aumentará la parte sobresaliente del tirante, desenroscandola la parte sobresaliente del tirante disminuirá; con la operación terminada
bloquear nuevamente la virola (2). Las operaciones de regulación descriptas deben ser repetidas cada vez que se cambie el formato.
AJUSTE DEL INSERTO:
Llevarelarrancador(7)hacia el exterior y abrir laspalancas(8).Atornillarelinsertosobreeltirante llevandohaciaelinteriorelarrancador
(7),posicionarelinsertoenlaperforaciónpracticadasobreelmaterialy ajustarloatravésdelaaccióndelaspalancas(8).Conlaoperación
terminada llevar el arrancador hacia el exterior para desenroscar el tirante del inserto ya ajustado.
OUTIL MANUEL POUR L'UTILISATION D'INSERTS DE M3 À M10.
Avant l'emploi vérifier que l'ensemble tirant-tête, monté sur l'outil, soit approprié au filetage de l'insert que l'on veut serrer. Au cas
contraire, il faut pourvoir au changement de diamètre.
Attention: d'habitude l'ensemble tirant-tête assemblé sur l'outil dans le coffret correspond à un filetage de M5.
CHANGEMENT DE DIAMETRE:
Dévisser la tête ( 1 ) et l'embout ( 2 ).
Desserrer la vis ( 3 ) et enlever le tirant ( 4 ); remplacer le tirant en choisissant la dimension nécessaire dans le kit.
Tous les outlis sont livrés avec un tirant et une tête dans chaque diamètre d'insert. L'embout ( 2 ) est employé pour tous les formats.
REGLAGE DE LA COURSE:
Pour régler la course,débloquer l'embout ( 5 );dévisser le registre ( 6 ) pour augmenter la course et visser pour la réduire.
En augmentant la course,l'insert subira une déformation plus importante et la distance ( h ) entre la tête de l'insert et sa défor-
mation subira un écrasement.
Au cas contraire, en réduisant la course, la distance ( h ) augmentera à cause de la déformation inférieure.
Une fois que l'on a fait le réglage préliminaire, il faut fixer l'insert sur la pièce et ajuster la course en contrôlant le serrage de
l'insert sur l'épaisseur.
Au cas où la course est réduite, on risque un blocage incorrect; au cas contraire, c'est-à-dire quand la course est trop grande,
on risque une déformation du filet.
REGLAGE DE LATETE:
Avec la clé spéciale, débloquer le tirant ( 3 ) et l'embout ( 4 ) et extraire les deux pièces de l'outil de pose. Ensuite sortir le tirant de
l'embout et remplacer le tirant en choisissant la dimension nécessaire dans le kit.
Tous les outils de pose sont équipés d'une tête et d'un tirant pour chaque dimension d'inserts. Les embouts ( 2 ) et ( 4 ) sont utilisés
pour toutes les dimensions.
SERRAGE DE L'INSERT:
Amener le drill ( 7 ) vers l'extérieur. Visser l'insert sur le tirant en amenant le drill ( 7 ) vers l'intérieur.
Positionner l'insert dans le trou percé sur le matériel et serrer à l'aide du levier ( 8 ).
A la fin de l'opération, amener le drill vers l'extérieur pour dévisser le tirant de l'insert déjà serré.
Française

HANDWERKZEUG FÜR BENUTZUNGVON BLINDNIETMUTTERNVON M3 BIS M10.
Vor Gebrauch, nachsehen ob die zwei Teile Zugbolze-Kopf, die auf dem Werkzeug montiert sind, zur Blindnietmutter-Gewinde, die
man klemmen will, passen.
Wenn es nicht den Fall ist, muss man den richtigen Durchmesser auswählen.
Achtung: Normalerweise ist das Paar "Zugbolze-Kopf" auf dem Werkzeug in M5 montiert.
DURCHMESSERWECHSEL:
Kopf ( 1 ) undAnsatz ( 2 ) abschrauben.
Die Schraube ( 3 ) lockern und den Zugbolzen ( 4 ) wegnehmen; der Zugbolzen wird gewechselt in dem man die richtige Dimension
aus dem Kit heraus nimmt.
Alle Werkzeuge sind mit Zugbolzen und Köpfe von jedem Durchmesser geliefert. Den Ansatz ( 2 ) ist für alle Grössen verdendbar.
KURSUSREGULIERUNG:
Zur kursusregulierung, regulierschraube ( 5 ) lockern; für kursus steigern, register ( 6 ) abschrauben und für kursus verkleinern
register ( 6 ) schrauben.
Wenn man den Kursus steigert, erträgt die Blindnietmutter eine grössere Verzerrung und die Distanz ( h ) zwischen dem Kopf
der Blindnietmutter und seine Verzerrung erträgt eine Quatschung.
Im Gegenteil, wenn man den Kursus reduziert, wird die Distanz ( h ) grösser wegen der unteren Verzerrung.
Wenn die Vorregulierung eingestellt ist, muss man die Blindnietmutter auf das Stück setzen und Kursus anpassen in dem man
den Kursus von der Blindnietmutter mit der Dicke kontrolliert.
Im Falle der Kursus reduziert ist, riskiert man eine schlechte Blockierung; im Gegenteil, d.h. wenn der Kursus zu gross ist,
riskiert man eine Gewinde-verzerrung.
KOPF EINSTELLUNG:
Mit dem speziellen Schlussel, muss man den Zugbolzen ( 3 ) und denAnsatz ( 4 ) deblockieren und beide Stücke aus dem Werkzeug
herausnehmen. Dann den Zugbolzen aus dem Ansatz heraus nehmen und den neuen Zugbolzen ersetzen in dem man die richtige
Dimension aus dem Kit herausnimmt.
Alle Werkzeuge sind mit einem Kopf und eine Zugbolze von jeder Blindnietmutter-Grösse montiert. DieAnsätze (2) und (4) sind für
alle Grösse und Länge von Blindnietmutter Benutzbar.
BLINDNIETMUTTERKLEMMUNG:
Den Drill ( 7 ) nach aussen bringen.
Die Blindnietmutter auf den Zugbolzen schrauben in dem man den Drill ( 7 ) nach innen bringt.
Dann die Blindniet-Mutter in das gebohrene Loch einlegen und, mit Hilfe vom Hebel ( 8 ) pressen.
Am Ende diesem Vorganges den Drill gegen aussen bringen um den Zugbolzen von der schon verschraubte Blindnietmutter
abzuschrauben.
Deutsch
KITA 740241 Kit vite M7 Screw M7 kit Kit vis M7 Kit Schraube M7
8A 710241 4 Vite M7 Screw M7 Vis M7 Schraube M7
9A 710048 4 Dado M7X4 Nut M7X4 Ecrou M7X4 Mutter M7X4
KITB 740639 Kit innesto Clutch kit Kit embrayage Kit kupplung
31B 710639 1 Innesto Clutch Embrayage Kupplung
33B 710640 1 Dado speciale Nut Ecrou Mutter
KIT
Indica che il particolare viene
venduto in Kit composti da
particolari diversi in quantità
diverse.
It indicates that the part is sold
in kits consisting of different
parts in different quantities.
Indique que la pièce est vendue
dans des KITS composés
de diverses pièces dans des
quantités différentes.
DiesesWort gibt an,daß derTeil
in KIT von verschiedenenTeilen
in unterschiedlichen Mengen
verkauft wird.
Indica que la pieza se vende
en juegos formados por
piezas distintas en cantidades
distintas.
KIT

40
39
38
37
36
2
35
34
33 B
32
31 B
30
1
1
25
6
26
9 A
5
24
4
29
3
5
8 A
7
18
19
20
21
22
23
10
16 17
27
11
12
13
14
15
9 A
9A(x4)
8A(x4) KIT A
KIT B
33B(x1)
31B(x1)
N° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT
1 710056 2 Manopola Handle Poignée Griff
2 710150 1 Leva destra Right lever Levier droit Rechter Hebel
3 721213 1 Corpo esterno Outside body Corps extérieur Aussenschaft
4 710152 1 Ghiera di registro Registration ring nut Douille de réglage Einstellnutmutter
5 710063 2 Biella Connecting rod Bielle Umlenkhebel
6 710062 1 Supporto bielle Connecting rod support Support bielle Umlenkhebelhalterung
7 710064 2 Perno biella Pin Pivot Stift
8A 710241 4 Vite M7 Screw M7 Vis M7 Schraube M7 A
9A 710048 4 Dado M7X4 Nut M7X4 Ecrou M7X4 Mutter M7X4 A
10 710155 1 Testa M5 Head M5 Tête M5 Kopfteil M5
11 710154 1 Testa M4 Head M4 Tête M4 Kopfteil M4
12 710153 1 Testa M3 Head M3 Tête M3 Kopfteil M3
13 710156 1 Testa M6 Head M6 Tête M6 Kopfteil M6
14 710157 1 Testa M8 Head M8 Tête M8 Kopfteil M8
15 710158 1 Testa M10 Head M10 Tête M10 Kopfteil M10
16 710159 1 Ghiera per testina Ring nut Embout Nutmutter
17 710160 1 Ghiera per tirante Tie rod ring nut Embout pour tirant Nutmutter für Zugbolzen
18 720163 1 Tirante M5 Tie rod M5 Tirant M5 Zugbolzen M5
19 720162 1 Tirante M4 Tie rod M4 Tirant M4 Zugbolzen M4
20 720161 1 Tirante M3 Tie rod M3 Tirant M3 Zugbolzen M3
21 720164 1 Tirante M6 Tie rod M6 Tirant M6 Zugbolzen M6
22 710165 1 Tirante M8 Tie rod M8 Tirant M8 Zugbolzen M8
23 710166 1 Tirante M10 Tie rod M10 Tirant M10 Zugbolzen M10
24 712284 1 Cannotto Tube Tube Rohr
25 712285 1 Innesto Clutch Embrayage Kupplung
26 710169 1 Leva sinistra Left lever Levier gauche Linker Hebel
27 712290 1 Chiave Key Clé Schlüssel
29 710645 1 Ghiera di bloccaggio Ring nut Embout Nutmutter
30 710641 1 Cannotto avvitatore Screwer tube Tube visseur Schraubrohr
31B 710639 1 Innesto Clutch Embrayage Kupplung B
32 710647 1 Cuscinetto riv. 618/9 Bearing riv. 618/9 Coussinnet riv. 618/9 Lager riv. 618/9
33B 710640 1 Dado speciale Nut Ecrou Mutter B
34 710649 1 Spina elastica 3 X 10 Spring pin 3 X 10 Goupille élastique 3 X 10 Spannstift 3 X 10
35 710704 1 Vite a tortiglione Elicodal shaft Arbre elicoidale Schraubenfoermige Welle
36 710646 6 Sfera Ball Bille Kugel
37 710642 1 Cannotto corsoio avvitatore Screwer sliding tube Tube coulissant visseur Gleitschraubrohr
38 710643 1 Corpo esterno avvitatore Outside body Corps extérieur Aussenschaft
39 710644 1 Ghiera avvitatore Ring nut Embout Nutmutter
40 710648 1 Pomello Knob Bouton Knopf

ABRUZZI & MOLISE
•NAZZARO LUIGI di Nazzaro G.&C. S.a.s.
Trav. Via Caravaggio 10 -Loc. Sambuceto
66023 San Giovanni Teatino (CH)
Tel. 085 4465161 -Fax 085 4407700
www.nazzaroluigi.it
BASILICATA
•CAPORUSSO GIUSEPPE S.R.L.
Via Degli Artigiani SN
75020 Scanzano Jonico (MT)
Tel./ Fax 0835 953535
www.caporusso.com
CALABRIA
•LACROCE MAURIZIO
Via Circonvallazione, 33
88060 -Isca Marina (CZ)
Tel./ Fax 0967 546038
www.royaltec.it
CAMPANIA
•A.E.G. di Panacea Ciro
Via Donizetti, 5 -80026 Casoria (NA)
Tel./ Fax 081 5404999
•R.G.R. di Russo Giovanni
Via Nuova del Campo, 21 -80100 (NA)
Tel./ Fax 081 7510196
www.rgrrusso.it
EMILIA ROMAGNA
•ITALPNEUMATICA S.a.s. di Truffa G. & C.
Via Fucini, 9/2 -40033 Casalecchio di Reno (BO)
Tel. 051 573000 -Fax 051 573002
www.italpneumatica.it
•TOOL SERVICE S.r.l.
Via A. Piccard 8-8/A -42100 Reggio Emilia (RE)
Tel. 0522 382978 -Fax 0522 366113
info@toolservice-re.it
FRIULI VENEZIA GIULIA
•ELETTROMECCANICA B.V. di Bordignon G.
Via Cussignacco, 78 -33037 Pradamano (UD)
Tel. 0432 671207-Fax 0432 641831
•FIMA S.a.s. di Della Gaspera L. & C.
Via Castelfranco Veneto, 85/5
Z.I. La Comina 33170 (PN)
Tel. 0434 368571 -Fax 0434 371144
LAZIO
•DIOMI s.n.c. di Diotallevi M. & C.
Via Orti Poli, 58/60 -00133 (RM)
Tel./ Fax 06 2022261
diomi-[email protected]
www.diomi.it
LIGURIA
•ELMEC s.a.s di Giorgio Cogliolo & C.
Via Romana di Quarto, 29 -16148 (GE)
Tel./ Fax 010 3776497
Cell. 348 2628146
LOMBARDIA
•ELBA di Bagnolo Carlo & C. s.n.c.
Via G. Meda, 18 -20136 (MI)
Tel. 02 58111484 -Fax 02 89401064
•FO.MA s.n.c. di Foppa & Manfredi
Via Metauro, 4 -20146 (MI)
Tel./ Fax 02 474974
•HERTZ S.r.l.
Via Delle Valli, 156 / 158 -24125 (BG)
Tel. 035 341047 -Fax 035 362323
•OFF. ELETTR. PRB s.n.c. di Peroglio R. & C.
Via Industriale, 26 -25060 Cellatica (BS)
Tel. 030 320910 -Fax 030 3736714
www.prbsnc.it
•RUPEA S.r.l.
Via Cadorna, 40 / 42 -20032 Cormano (MI)
Tel. 02 66504804 -Fax 02 66507742
CENTRI ITALIANI DI
ASSISTENZA
AUTORIZZATI FAR

CENTRI ITALIANI DI
ASSISTENZA
AUTORIZZATI FAR
MARCHE
•TUBINOX MARCHE -De Carolis G. & C. s.n.c.
Via Del Lavoro, 2 -Z.I.S. Filippo
63018 Porto S. Elpidio (AP)
Tel. 0734 997599 -Fax 0734 900118
www.tubinox.net
PIEMONTE & VALLE D’AOSTA
•MO-MO di Moscheri Marco Mattia & C. s.n.c
Via Alfiano, 7 -10136 (TO)
Tel./ Fax 011 3298483
•P.I.M. di Baldasso Adriano & C. s.n.c.
Via XX Settembre, 1 / 3 -10095 Grugliasco (TO)
Tel. 011 7801328 -Fax 011 7803400
info@pim-ariacompressa.it
www.pim-ariacompressa.it
PUGLIA
•AIR-PNEU-TRONIC DI PATIMO ANDREA
C.so Canio Musacchio, 45
70024 Gravina in puglia (BA)
Tel./ Fax 080.3251706
Cell. 347/7967623
•ELETTROTECNICA PUGLIESE
di Pasquale De Caro
Via Stazione 66 / 4 -70020 Binetto (BA)
Tel./ Fax 080 7831902
Cell: 349 0565132
•ELICA di Fraschino A.F. e C. s.n.c.
Via Leone XIII s.n. -73039 Tricase (LE)
Tel./ Fax 0833 544877
SICILIA
•R C E S.r.l.
Via Ruggero Marturano,13 -90142 (PA)
Tel. 091/363782
Fax 091/6317040
www.rcesrl.com
TOSCANA
•AIR GIOBBI di Giobbi Fabio
Viale I° Maggio, 71/73 -56038 Ponsacco (PI)
Tel. 0587 731782 -Fax 0587 733960
•C.R.P. di Giacomelli Davide
Via Amalfi,11 -59100 Prato (PO)
Tel./ Fax 0574 440589
•ELETTROSERVICE di Cucini Paolo & C. s.n.c
Piazzale Emilia Romagna, 1
Zona Artigianale Loc. Fosci
56036 Poggibonsi (SI)
Tel. 0577 982544 -985761
Fax 0577 982517
info@elettroservicesnc.it
www.elettroservicesnc.it
UMBRIA
•ELETTROMECCANICA MASCIOLINI s.n.c.
Viale Europa, 7 -Loc. Ospedalicchio
06080 Bastia Umbra (PG)
Tel. 075 8011505 -Fax 075 8011411
www.masciolini.it
VENETO
•BLU SERVICE S.r.l.
Via Galileo Galilei, 1 / C
35030 Caselle di Selvazzano (PD)
Tel. 049 632209 -Fax 049 631570
info@blu-service.it
www.blu-service.it
•CETH DI CALIARO A. & A. s.n.c.
Via M. Corner, 18 -36016 Thiene (VI)
Tel. 0445 383575 -Fax 0445 368097
www.ceth.it
•ENGALDINI SERVICE S.r.l.
Via Natta, 14 -35030 Rubano (PD)
Tel. 049 8977676 -Fax 049 8977688
info@engaldini.com
www.engaldini.com

BELGIUM
•C & K N.V.
Nijverheidsstraat 3A
8020 OOSTKAMP (BE)
Tel. +32 50 317777 -Fax +32 50 316412
CHILE
•REMACHES Y MAQUINARIAS LTA
Avda Departamental 1364
SAN MIGUEL -SANTIAGO CL
Tel. +56 2 5224196 -Fax +56 2 5215785
remaches.cl
CZECH REPUBLIC
•TRANS-TECHNIK spol s r.o.
RIPSKA 4
627 00 BRNO -SLATINA
Tel. 00420 548 424011 -Fax 00420 548 424010
trantinova@trans-technik.cz
jurasek@trans-technik.cz
www.trans-technik.cz
DENMARK
•AVN TEKNIK A-S
DALAGER 1
02605 BRONDBY
Tel. +45 70200411
Fax +45 43245503
www.avn.dk
FINLAND
•OY C LINDHOLM ENGINEERING AB
Santalantie 25 -10900 HANKO FINLAND
Tel. +358 207 519600 -Fax +358 207519619
www.clegroup.eu
FRANCE
•SIAR sarl
41, Avenue de la Republique
69200 VENISSIEUX (FR)
Tel. +33 472 500383 -Fax +33 472 500157
GERMANY
•HEINZ REPARATURSERVICE
Uhlandstrasse 7
65232 TAUNUSSTEIN -HAHN (DE)
Tel. +49 6128 935765 -Fax +49 6128 2469346
Mob. +49 1577 2892107
GREECE
•M /J NEOMICHANIKI S.A.
O.T.378 -THESI: AG. TRIADA -
ASPROPIRGOS
19300 ATHENE EL
Tel. +30 210 5582222 -Fax +30 210 5582224
www.neomichaniki.gr
•ECONOMOTECHNIKI
3 Siniosoglou Str
14234 NEA IONIA -ATHENE EL
Tel. +30 210 2778800 -Fax +30 210 2793839
info@econtech.gr
HUNGARY
•GEPJAVITO KFT
H - 1172 Budapest
Vargha Gyula utca 1.
Tel. / Fax +36 1 2579963
Tel. +36 1 253 7913
www.gepjavito.hu
POLAND
•TGR –serwis Grabowski Tomasz
Brody ul. Cicha 3
09-100 PLONSK
Tomasz Grabowski
Grzegorz Dawidko
Tel. +48 600 295 667
Tel. +48 600 942 680
Tel. +48 600 295 724
Fax +48 236613997
PORTUGAL
•UTEC Lda.
Av. Leite de Vasconcelos, 3-5
Alfragide Norte -Amadora -LISBONA
Tel. 00351-214-727300 -Fax. 00351-214-727319
www.utec.pt
•UTEC Lda.
RUA ANTERO DE QUENTAL, 554
4200-065 PORTO
Tel. 00351-225-506686/5510140
Fax 00351-225-027125
Foreign authorized FAR
SERVICE CENTERS

Foreign authorized FAR
SERVICE CENTERS
REPUBLIC OF IRELAND
•TOOLTECH SERVICES-IND.TOOL SALES &
SERV.SPEC.
RIVERMOUNT HOUSE MILL LANE
PALMERSTOWN DUBLIN 20 IE
Tel. 00353 1 6202590 -Fax 00353 1 6202593
RUSSIA
•C L ENGINEERING GROUP Ltd.
Sofiyskaya str. 66
192289 S. PETERSBURG
Tel. +7 812 4932846
Fax +7 812 3661592
www.cleru.ru
SLOVAKIA
•MAREX D.O.O.
Gasilska Cesta 27
1290 GROSUPLJE (SLOVENIA)
Tel.+386/1/7888350 -Fax +386/1/7888358
SLOVENIA
•NARIMEX, SPOL. SR.O.
JUNGMANNOVA 6
85101 BRATISLAVA
Tel. 00421 / 02 / 67201479
Fax 00421 / 02 / 67201449
Mob 00421 / 0903 258 149
mailto:[email protected]
SPAIN
•EGAR, C.B.
AVDA DE LAS AMERICAS, 4 -NAVE A-12
28820 Coslada -MADRID ES
Tel. 0034.91.6745014 -Fax.0034.91.6745055
•MAHEGAR-D IGNACIO GARCIA PENA
GRUPO BEGONALDE 9 -BAJO 2 D
48007 BILBAO ES
Tel. 0034/94/4464012 -Fax 0034/94/4455802
SWEDEN
•TM VERKSTAD AB
Angpannegatan 3
41705 GOTEBORG SE
Tel. +46 31 218900 -Fax +46 303 221829
THE NETHERLANDS
•ZUMPOLLE B.V.
Molenstraat 4
05305 CH –ZUILICHEM NL
Tel. +31 418 671816 -Fax +31 418 673217
www.zumpolle.net
TÜRKEY
•ONUR MONTAJ SISTEMLERI LTD
DES SANAYI. SI.TESI.
Dogan Yuksel
101. SOKAK A BLOK NO: 12
34776 DUDULLU -I.STANBUL
Tel. +90 216 526 0 333
Fax +90 216 526 3 000
www.onur.com.tr
UNITED KINGDOM
•ARPEL (CHILTERNS) LTD.
Bldg 70-3RD Avenue-Pensnett Tr.Est.
DY6 7FE KINGSWINFORD, WEST MIDLANDS GB
Tel. +44 1384 296660 -Fax +44 1384 280320
•RIVCO LIMITED
U10 FINEPOINT BUSINESS PARK, OFF
STOURPORT RD
DY11 7RA KIDDERMINSTER
WORCESTERSHIRE UK
Tel. +44 1562 513910 -Fax +44 1562 69666
www.rivco.co.uk

ITALIA
dal 1957

SISTEMI DI FISSAGGIO • FASTENING SYSTEMS • SYSTEMES DE FIXATION
VERBINDUNGSSYSTEME • SISTEMAS DE FIJACION
SEDE • HEAD OFFICE • SIEGE
HAUPTSITZ • SEDE:
40057 Quarto Inferiore - Bologna - Italy
Via Giovanni XXIII, 2
Tel. +39 - 051 6009511 - TELEFAX +39 - 051 767443
DEPOSITO • WAREHOUSE • DEPOT
WARENLAGER • ALMACEN:
20099 Sesto San Giovanni - Milano - Italy
Via Archimede, 8
Tel. +39 - 02 2409634 - TELEFAX +39 - 02 26222279
E-mail: export@far.bo.it - itacom@far.bo.it WEB: www.far.bo.it
Other manuals for KJ28
2
Table of contents
Languages:
Other FAR Power Tools manuals