manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FAR
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. FAR KJ 60 User manual

FAR KJ 60 User manual

Other manuals for KJ 60

4

Other FAR Power Tools manuals

FAR KJ 46-A Setup guide

FAR

FAR KJ 46-A Setup guide

FAR KJ 44/LS Setup guide

FAR

FAR KJ 44/LS Setup guide

FAR KJ 45/S User manual

FAR

FAR KJ 45/S User manual

FAR RAC 210 Setup guide

FAR

FAR RAC 210 Setup guide

FAR RAC 180 User manual

FAR

FAR RAC 180 User manual

FAR KJ 60 User manual

FAR

FAR KJ 60 User manual

FAR RAC 3000 User manual

FAR

FAR RAC 3000 User manual

FAR KJ15 User manual

FAR

FAR KJ15 User manual

FAR RAC 171 User manual

FAR

FAR RAC 171 User manual

FAR RAC 210 User manual

FAR

FAR RAC 210 User manual

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

FAR KJ15 User manual

FAR

FAR KJ15 User manual

FAR KJ 46 Setup guide

FAR

FAR KJ 46 Setup guide

FAR RAC 181 User manual

FAR

FAR RAC 181 User manual

FAR RAC 211 User manual

FAR

FAR RAC 211 User manual

FAR KJ29 User manual

FAR

FAR KJ29 User manual

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

ISLAND HOPPER

ISLAND HOPPER Power Egg HT-309 operating instructions

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools SSR6P25 Instructions-parts list

Makita HM1317C technical information

Makita

Makita HM1317C technical information

ABB Smart Tool + quick start guide

ABB

ABB Smart Tool + quick start guide

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Baumr-AG

Baumr-AG BMJK-24S user manual

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Bosch

Bosch Professional GST 18 V-LI S Original instructions

Ronix RA-2702 quick start guide

Ronix

Ronix RA-2702 quick start guide

Nordson ProBlue user guide

Nordson

Nordson ProBlue user guide

aoyue int6028 instruction manual

aoyue

aoyue int6028 instruction manual

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Hitachi

Hitachi CJ 65VA2 Instruction manual and safety instructions

Makita HM1304 instruction manual

Makita

Makita HM1304 instruction manual

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa X-TOOL VARIO operating instructions

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

SCHUNK

SCHUNK KSO 65 Installation and operating instruction

Harken LokHead 500 user manual

Harken

Harken LokHead 500 user manual

Senco DuraSpin ExTPro installation instructions

Senco

Senco DuraSpin ExTPro installation instructions

Ferm JSM1020 Original instructions

Ferm

Ferm JSM1020 Original instructions

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FUEL 2559-20 Operator's manual

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-CD 12/2 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

KJ 60
I
GB
F
E
D
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8
s)3425:)/.)53/
s-!.54%.:)/.%
s!66%24%.:%
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8
s).3425#4)/.3&/253%
s-!).4%.!.#%
s./4)#%3
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M3/M8
s-/$%$%-0,/)
s%.42%4)%.
s./4)#%3
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8
s"%$)%.5.'3!.,%)45.'
s7!245.'
s().7%)3%
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA INSERTOS M3/M8
s).3425##)/.%3$%53/
s-!.54%.#)/.
s!$6%24%.#)!3
KJ 60
I
E
D
F
GB
&AR3RL'IACOMO'ENERALI
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
.....................................................................................
Quarto Inferiore, 01-01-2005
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2,
$)#()!2!
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: KJ 60 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per inserti filettati M3-M8
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione
delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
$%#,!2%3
on its sole responsability that the riveting machine
Type: KJ 60 - Hydropneumatic tool
Application: for threaded inserts M3-M8
which is the object of this declaration complies with the basic safety requirements estabilished in the DPR 459/96 implementing
the EC standards 89/392 and 91/368 and subsequent amendments and integrations.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
$%#,!2%
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: KJ 60 - Machine à sertir oléopneumatique
Utilisation: pour inserts filetés M3-M8
à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par les DPR 459/96 de
mise à effet des Directives CEE 89/392 et 91/368 et modifications et intégrations successives.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
%2+,24
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die Nietmaschine
Typ: KJ 60 - Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindnietmuttern M3-M8
auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen des DPR 459/96 für die Durchführung der
EG-Richtlinien 89/392 und 91/368 und den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via Giovanni XXIII n° 2,
$%#,!2!
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: KJ 60 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches roscados M3-M8
a la cual la presente declaración se refiere corresponde a los requisitos esenciales de seguridad previstos por el DPR 459/96
de actuación de las Directivas CEE 89/392 y 91/368 y sucesivas modificaciones e integraciones.
I
E
D
F
GB
KJ 60
3
Revision - 12 Date 10-2008
).$)#%
AVVERTENZE DI SICUREZZA...............................................................................................pag. 4
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE...........................................................................pag. 8
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE..................................................................pag. 8
PARTI PRINCIPALI................................................................................................................pag. 10
DATI TECNICI........................................................................................................................pag. 12
MODALITÀ D’USO................................................................................................................pag. 14
CAMBIO DI FORMATO .........................................................................................................pag. 16
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO.................................................................pag. 18
PARTI DI RICAMBIO.............................................................................................................pag. 20
).$%8
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS......................................................................page 4
TOOL IDENTIFICATION.........................................................................................................page 9
GENERAL NOTES AND USE................................................................................................page 9
MAIN COMPONENTS..........................................................................................................page 11
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................page 13
OPERATING INSTRUCTIONS.............................................................................................page 15
CHANGE OF SIZE...............................................................................................................page 17
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT .......................................................................page 19
SPARE PARTS .....................................................................................................................page 20
).$%8
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE...................................................................page 4
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..............................................................................page 9
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI.......................................................................................page 9
PARTIES PRINCIPALES ......................................................................................................page 11
DONNEES TECHNIQUES ...................................................................................................page 13
MODE D’EMPLOI ................................................................................................................page 15
CHANGEMENT DU FORMAT..............................................................................................page 17
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE..............................................page 19
PIECES DETACHEES..........................................................................................................page 20
).(!,436%2:%)#(.)3
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN ...................................................... seite 4
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG............................................................................................ seite 9
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG................................................................................... seite 9
HAUPTSÄCHLICHE TEILE .................................................................................................. seite 11
TECHNISCHEN DATEN.......................................................................................................seite 13
VERWENDUNGSART.......................................................................................................... seite 15
DIMENSIONSWECHSEL .................................................................................................... seite 17
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS ........................................ seite 19
ERSATZTEILE..................................................................................................................... seite 20
).$)#%
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ..............................................................hoja 4
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA...........................................................................hoja 9
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...............................................................hoja 9
PARTES PRINCIPALES ........................................................................................................hoja 11
DATOS TECNICOS ...............................................................................................................hoja 13
MODALIDAD DE USO...........................................................................................................hoja 15
CAMBIO DE FORMATO........................................................................................................hoja 17
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO...................................................hoja 19
PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................................hoja 20
KJ 60
IGB
3!&%49-%!352%3!.$
2%15)2%-%.43
4
!44%.:)/.%
#!54)/.
!44%.4)/.
!#(45.'
!4%.#)/.
,A MANCATA OSSERVANZA O
TRASCURATEZZA DELLE SEGUENTI
AVVERTENZE DI SICUREZZA PUÛ
AVERECONSEGUENZESULLAVOSTRA
OALTRUIINCOLUMITËESULBUON
FUNZIONAMENTODELLUTENSILE
!LLTHEOPERATIONSMUSTBEDONE
IN CONFORMITY WITH THE SAFETY
REQUIREMENTSINORDERTOAVOID
ANYCONSEQUENCEFORYOURAND
OTHERPEOPLESSECURITYANDTO
ALLOWTHEBESTTOOLWORKWAY
,ENONRESPECTDESINSTRUCTIONS
SUIVANTES PEUT AVOIR DES
CONSÏQUENCES DÏSAGRÏABLES
POUR VOUSMÐMES ET POUR
LINTÏGRITÏDAUTRUI
!LLE !RBEITEN MàSSEN IN
ÃBEREINSTIMMUNG MIT DEN
3ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCHGEFàHRT WERDEN UM
DIE EIGENE 3ICHERHEIT UND
DIE ANDERER 0ERSONEN ZU
GEWÊHRLEISTEN UND DIE BESTE
ZUERREICHEN
.O CUMPLIR O DESPRECIAR LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PUEDE PERJUDICAR SU
INCOLUMIDADOLAINCOLUMIDAD
DE OTRAS GENTES Y TAMBIÏN EL
FUNCIONAMIENTODELEQUIPO
GB
F
D
E
I
Date 10-2008 Revision - 12
s,EGGERE ATTENTAMENTELEISTRUZIONI PRIMA
dell’uso.
s0ERLEOPERAZIONI DIMANUTENZIONEEO
riparazione affidarsi a centri di assistenza
autorizzati dalla &!2 SRL e fare uso
esclusivo di PEZZIDI RICAMBIOORIGINALI.
La &!2 SRL declina ogni responsabilità
per danni da particolari difettosi, che si
dovessero verificare per inadempienza di
quanto sopra ($IRETTIVA#%%).
s3IRACCOMANDALUSODELLUTENSILEDAPARTE
di personale specializzato.
s 5SARE DURANTE LIMPIEGO DELLUTENSILE
occhiali o visiere protettive e guanti.
s 0ERESEGUIRELEOPERAZIONIDIMANUTENZIONE
e/o di regolazione dell’utensile utilizzare gli
accessori in dotazione e/o le attrezzature
commerciali indicate nel capitolo
Manutenzione.
s 0ER LE OPERAZIONIDI CARICAOLIO USARE
solo fluidi con caratteristiche indicate nel
presente fascicolo.
s )NCASO DI PERDITE ACCIDENTALI DI OLIO CHE
dovessero venire a contatto con la pelle,
lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
s ,UTENSILEPUÛESSERETRASPORTATOAMANOED
è consigliabile dopo l’uso riporlo nel proprio
imballo.
s 3I CONSIGLIA AI FINI DI UN CORRETTO
funzionamento della rivettatrice, una
revisione semestrale.
s 'LI INTERVENTIDI RIPARAZIONE EPULIZIA
dell’utensile dovranno essere eseguiti con
macchina non alimentata.
s µCONSIGLIABILE OVEPOSSIBILE)USO DIUN
bilanciatore di sicurezza.
s2EADTHEINSTRUCTIONSCAREFULLYBEFOREUSING
the tool.
s&ORALLMAINTENANCEANDORREPAIRSPLEASE
contact &!2SRL authorized service centers
and use only ORIGINALSPARE PARTS. &!2
SRL may not be held liable for damages from
defective parts caused by failure to observe
what above mentioned (%%#DIRECTIVE
85/374).
s 4HETOOL MUST BE USED ONLY BYEXPERT
workers.
s !PROTECTIVEVISORANDGLOVESMUSTBEPUT
on when using the tool.
s 5SE EQUIPMENT RECOMMENDED IN THE
maintenance chapter to do any maintenance
and/or regulation of the tool.
s &OR TOPPING UP THE OIL WESUGGEST USING
only fluids in accordance with the features
specified in this working book.
s )FANYDROPOFOILTOUCHESYOURSKINYOUMUST
wash with water and alkaline soap.
s 4HETOOL CAN BE CARRIED AND WE SUGGEST
putting it into its box after using.
s 4HETOOLNEEDS A THOROUGH SIXMONTHLY
overhaul.
s 2EPAIRINGANDCLEANINGOPERATIONSMUSTBE
done when the tool is not fed.
s )F IT IS POSSIBLE WESUGGEST A SAFETY
balancer.
KJ 60
FDE
!$6%24%.#)!39-%$)$!3$%
3!,6!'5!2$)!
3)#(%2(%)43-!33.!(-%.
5.$"%34)--5.'%.
).3425#4)/.3%4-%352%3
$%3%#52)4%
5
Revision - 12 Date 10-2008
s ,EERATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES
del uso.
s 0ARALAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
y/o reparación, dirigirse a centros de
postventa autorizados por &!2 SRL y utilizar
exclusivamente PIEZASDEREPUESTOORIGINALES.
&!2SRL declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por piezas defectuosas y
si no se ha cumplido por inobservancia cuanto
arriba ($IRECTIVA#%%).
s%LEQUIPOTIENEQUESEREMPLEADOSØLOPOR
personas especializadas.
s !NTESDEPONERSEAUTILIZARELEQUIPOSEHA
de ponerse gafas protectoras o visieras y
guantes.
s 0ARA EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
manutención y/o el ajuste del equipo
emplear los accesorios en dotación y/o los
utensilios comerciales describidos en el
capítulo Manutención.
s !LEFECTUARLASOPERACIONESDECARGAACEITE
se recomienda emplear sólo fluidos según las
características indicadas en eso fascículo.
s %NCASODEPÏRDIDASCASUALESDEACEITEQUE
entren en contacto con la piel se aconseja
limpiar la piel cuidadosamente con agua y
jabón alcalino.
s %SPOSIBLETRANSPORTARLAHERRAMIENTAAMANO
pero, después su utilización, se aconseja
volver a colocarla en su embalaje.
s 0ARAEL CORRECTO FUNCIONAMIENTODE LA
remachadora se aconseja su revisión
semestral.
s 3EHA DE CORTARSIEMPRELAALIMENTACIØN DE
corrienteantesdeponerseahacerreparaciones
o antes de limpiar la herramienta.
s 3EACONSEJA SI POSIBLEEL EMPLEO DE UN
balancín de seguridad.
s $IE!NLEITUNG VOR 'EBRAUCHDES 'ERÊTS
aufmerksam lesen.
s $IE7ARTUNGSUNDODER2EPARATURARBEITEN
von den autorisierten Kundendienststellen von
&!2SRL ausführen lassen und ausschließlich
/RIGINALERSATZTEILE verwenden. Die Firma
&!2SRL haftet nicht für durch defekte Teile
verursachte Schäden, sofern diese auf die
Mißachtung der o.g.Vorschrift zurückzuführen
sind (2ICHTLINIE%7').
s $AS7ERKZEUGDARFNURVON&ACHARBEITERN
benütz werden.
s "EI 'EBRAUCH DES 7ERKZEUGES
sind Schutzbrille und Handschuhe zu
verwenden.
s 6ERWENDEN3IENUR!USRàSTUNGENDIEINDER
Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn
Sie am Werkzeug Instandsetzungen und
Regulierungen durchführen.
s "EIM½LWECHSELVERWENDEN3IENUR½LEDIE
den empfohlenen Ölen des Handbuches
entsprechen.
s
Falls Sie Öl auf die Haut bekommen,
waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife
ab.
s 7IR EMPFEHLEN DAS 7ERKZEUG NACH
Gebrauch in die Kassette zu geben, in der
es auch transportiert werden kann.
s $AS7ERKZEUGSOLL ALLE SECHS -ONATE
gründlich überholt werden.
s 2EPARATUR UND 2EINIGUNG BEI NICHT
angeschlossenem Gerät durchführen.
s 7ENNNOTWENDIGVERWENDEN3IE EINEN
Sicherheits-Balancer.
s ,ISEZAVECSOINLANOTICEAVANTLUSAGE
s 0OURLESOPÏRATIONSDENTRETIENETOURÏPARATIONS
adressez-vous aux centres de service après-
vente autorisés de &!2SRL et n’utilisez
que des PIÒCESDÏTACHÏESORIGINALES. &!2
SRL décline toute responsabilité pour les
dommages dus à des pièces défectueuses
qui interviendraient suite au non-respect de la
notice ci-dessus ($IRECTIVE#%%).
s ,OUTILDE POSE DOIT ÐTRE UTILISÏ PAR LE
personnel spécialisé.
s !VANTLUSAGEILFAUTSEMUNIRDUNEVISIÒRE
et de gants de travail.
s 0OUR LENTRETIEN ETOURÏGLAGE DELOUTIL DE
pose, se servir des équipements indiqués
dans le chapitre “ENTRETIEN”.
s 0OURLEREMPLISSAGEDELHUILEILFAUTUTILISER
les fluides indiqués dans ce dossier.
s %N CAS DE FUITES IMPRÏVUES DE HUILE
(au contact de la peau), il faut se laver
soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
s ,OUTILDEPOSEPEUTÐTRETRANSPORTÏËMAIN
ETIL DOIT ÐTRE REMIS DANS SA BOÔTE APRÒS
l’usage.
s 0OUR OBTENIRUN BON FONCTIONNEMENTDE
l’outil, nous vous suggérons de le réviser
tous les six mois.
s )LFAUTFAIRELARÏPARATIONETLENETTOYAGEDE
l’outil quand il n’est pas alimenté.
s 3IPOSSIBLEILFAUDRAITUTILISERDESÏQUILIBREURS
de sécurité.
KJ 60
IGB
3!&%49-%!352%3!.$
2%15)2%-%.43
6
!44%.:)/.%
#!54)/.
!44%.4)/.
!#(45.'
!4%.#)/.
,A MANCATA OSSERVANZA O
TRASCURATEZZA DELLE SEGUENTI
AVVERTENZE DI SICUREZZA PUÛ
AVERECONSEGUENZESULLAVOSTRA
OALTRUIINCOLUMITËESULBUON
FUNZIONAMENTODELLUTENSILE
!LLTHEOPERATIONSMUSTBEDONE
IN CONFORMITY WITH THE SAFETY
REQUIREMENTSINORDERTOAVOID
ANYCONSEQUENCEFORYOURAND
OTHERPEOPLESSECURITYANDTO
ALLOWTHEBESTTOOLWORKWAY
,ENONRESPECTDESINSTRUCTIONS
SUIVANTES PEUT AVOIR DES
CONSÏQUENCES DÏSAGRÏABLES
POUR VOUSMÐMES ET POUR
LINTÏGRITÏDAUTRUI
!LLE !RBEITEN MàSSEN IN
ÃBEREINSTIMMUNG MIT DEN
3ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCHGEFàHRT WERDEN UM
DIE EIGENE 3ICHERHEIT UND
DIE ANDERER 0ERSONEN ZU
GEWÊHRLEISTEN UND DIE BESTE
ZUERREICHEN
.O CUMPLIR O DESPRECIAR LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PUEDE PERJUDICAR SU
INCOLUMIDADOLAINCOLUMIDAD
DE OTRAS GENTES Y TAMBIÏN EL
FUNCIONAMIENTODELEQUIPO
GB
F
D
E
I
Date 10-2008 Revision - 12
s ,AMACCHINAÒ PROGETTATA E COSTRUITA IN
modo che il livello di pressione acustica
continuo equivalente ponderato A nel posto
di lavoro dell’operatore non superi 85 dB
(A).
s )NCASODIESPOSIZIONEQUOTIDIANAPERSONALEIN
ambiente il cui livello di rumore sia superiore
al limite di sicurezza di 85 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione
dell’udito(cuffiaotappoantirumore,diminuzione
del tempo di esposizione quotidiana etc..).
s -ANTENEREILBANCOEOLAREADILAVOROPULITA
EORDINATAILDISORDINEPUÛCAUSAREDANNI
alla persona.
s .ONLASCIARECHEPERSONEESTRANEEALLAVORO
tocchino gli utensili.
s!SSICURARSICHE I TUBIDI ALIMENTAZIONE
dell’aria compressa siano correttamente
dimensionati per l’uso previsto.
s .ON TRASCINARE LUTENSILE COLLEGATO
all’alimentazione tirandolo per il tubo;
mantenere quest’ultimo lontano da fonti di
calore e da oggetti taglienti.
s -ANTENEREGLIUTENSILIINBUONOSTATODUSO
e puliti, non rimuovere mai le protezioni e il
silenziatore dell’utensile.
s $OPO AVERE ESEGUITO OPERAZIONI DI
riparazione e/o registrazione assicurarsi
di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
s 0RIMA DI SCOLLEGARE IL TUBO DELLARIA
compressa dalla rivettatrice, assicurarsi
che quest’ultimo non sia in pressione.
s !TTENERSI SCRUPOLOSAMENTE A QUESTE
istruzioni.
s 4HETOOLISMADESOTHATACOUSTICPRESSURE
level continuous equivalent weighted A is not
more than 85 dB (A) where people works.
s )FTHE NOISELEVELISMORETHAN D" !
you must use some hearing protections
(anti-noise headset, etc.).
s 4HEWORKBENCHANDTHEWORKSURFACEMUST
be always clean and tidy. The untidy can
cause damages to people.
s $ONOTALLOWUNAUTHORIZEDPERSONSTOUSE
the working tools.
s -AKEYOU SURETHAT THE COMPRESSED AIR
feeding hoses have the correct size to be
used.
s $ONOTCARRYTHECONNECTEDTOOLBYPULLING
the hose. The hole must be far from any
heating sources or from cutting parts.
s +EEPTHE TOOLS IN GOOD CONDITIONSDO NOT
remove either safety parts or silencers.
s !FTERREPAIRINGANDORADJUSTINGMAKESURE
you have already removed the adjusting
spanners.
s "EFORE DISCONNECTING THE COMPRESSED AIR
hose from the tool make sure that there is
no pressure in the hose.
s 4HESE INSTRUCTIONS MUST BECAREFULLY
followed.
KJ 60
FDE
!$6%24%.#)!39-%$)$!3$%
3!,6!'5!2$)!
3)#(%2(%)43-!33.!(-%.
5.$"%34)--5.'%.
).3425#4)/.3%4-%352%3
$%3%#52)4%
7
Revision - 12 Date 10-2008
s ,AMÈQUINAHASIDOPROYECTADAYREALIZADA
de manera que el nivel continuo de presión
acústica equivalente registrado A en el
lugar de trabajo del operador no sobrepase
85 dB (A).
s %NCASO DEEXPOSICIØNDIARIA ENUN LUGAR
donde el nivel de ruido sea mayor que el
límite de seguridad de 85 dB (A), utilizar
medidas de protección del oído (auriculares
o tapón supresor de ruidos, disminución del
tiempo de exposición diaria, etc.).
s -ANTENERELBANCOYOLAZONADETRABAJO
limpia, pues el desorden puede ocasionar
daños a las personas.
s .OSEPERMITENAPERSONASINEXPERTASTOCAR
los equipos.
s!SEGURARSEQUELOSTUBOSDEALIMENTACIØN
del aire comprimido tengan la dimensión
idónea según la utilización prevista.
s *AMÈSSEARRASTRARÈELEQUIPOCONECTADOA
LAALIMENTACIØNTIRANDOSU TUBOMANTENER
siempre el tubo lejos de fuentes de calor y
de objetos contundentes.
s -ANTENERLOSEQUIPOSENBUENACONDICIØNY
limpios.Jamás se quitarán las protecciones
o el silenciador del equipo.
s 3EHANDE REMOVERSIEMPRELASLLAVESDE
servicio y de ajuste después las operaciones
de reparación y/o de ajuste.
s !NTESDE DESCONECTAR EL TUBO DEL AIRE
comprimido de la remachadora, asegurase
que éste no esté bajo presión.
s3EHAN DE CUMPLIRDETENIDAMENTE ESTAS
instrucciones.
s $AS7ERKZEUGIST SO GEBAUT DADER
Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am
Arbeitsplatz übersteigt.
s &ALLS DER,ÊRMPEGELD"!àBERSTEIGT
müssen Sie einen Gehörschutz
verwenden.
s $IE7ERKBANKUND !RBEITSFLÊCHE SOLL
immer rein sein, ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
s 7ERKZEUGEDàRFEN DURCH 5NBEFUGTE NICHT
betrieben werden.
s
Versichern Sie sich, daß der
Druckluftschlauch in der richtigen Dimension
ist.
s .EHMEN3IEDASANGESCHLOSSENE7ERKZEUG
nie am Druckluftschlauch.
Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze
und schneidenden Teilen gehalten werden.
s(ALTEN 3IE DAS 7ERKZEUG IN GUTER
Verfassung und verändern Sie weder
Schutzvorrichtungen noch Schall-dämpfer.
s .ACH 2EPARATUR UNDODER%INSTELLUNG
vergewissern Sie sich, daß das
Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
s "EVOR 3IE DEN $RUCKLUFTSCHLAUCH
abschließen, vergewissern Sie sich, daß
dieser drucklos ist.
s $IESE!NWEISUNGEN MàSSEN SORGFÊLTIG
beachtet werden.
s ,EPLAN ET LA FABRICATIONDE LOUTIL ONTÏTÏ
faits pour obtenir le niveau maxi de 85
dB (A) de pression acoustique continu
équivalent pondéré A sur la place de travail
de l’opérateur.
s %NCASDEXPOSITIONQUOTIDIENNEOáLENIVEAU
de bruit soit supérieur à la limite de sécurité
85 dB (A), l’on doit s’assurer la protection de
l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
s ,ATABLEETLAPLACEDETRAVAILDOIVENTÐTRE
toujours propres et rangées.Le désordre peut
causer des dommages aux personnes.
s 0ERSONNE SIÏTRANGERNEPEUTUTILISERLES
outils de pose.
s )LFAUTSASSURERQUELESTUYAUXDALIMENTATION
de l’air comprimé soient appropriés
(conformes) à l’utilisation prévue.
s .EPASTRAÔNERLOUTILDEPOSEQUANDILEST
connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se
trouver toujours loin de sources de chaleur
ou d’objets tranchants.
s ,ESOUTILSDEPOSEDOIVENTÐTRETOUJOURSEN
bon état. Ne pas enlever les protections et
le silencieux de l’outil.
s !PRÒSLA RÏPARATIONETOU RÏGLAGE IL FAUT
s’assurer d’avoir enlever les clés de
réglage.
s !VANT DE DÏCONNECTER LE TUYAU DE LAIR
comprimé de l’outil de pose, il faut s’assurer
qu’il ne soit pas en pression.
s 3UIVRESCRUPULEUSEMENTCESINSTRUCTIONS
I
KJ 60
8
Date 10-2008 Revision - 12
)$%.4)&)#!:)/.%$%,,!2)6%44!42)#%
La rivettatrice +*è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di
assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta.
./4%'%.%2!,)%#!-0/$)!00,)#!:)/.%
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di inserti filettati con filetto compreso tra M3 e M8.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice +*fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su
CUISIBASANOALTRIMODELLIDIRIVETTATRICI#IÛSIGNIlCAUNADRASTICARIDUZIONEDEIPROBLEMIDOVUTIALLUSURADEICOMPONENTICONCONSEGUENTE
aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice
+*assolutamente maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a
tenuta che eliminano questo problema.
Nome e indirizzo costruttore
Name and address of manufacturer
Nom et adresse du constructeur
Name und Adresse der Herstellfirma
Nombre y dirección del productor
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
+*
I
!44%.:)/.% Prima di utilizzare la rivettatrice, montare il fondello di
protezione in dotazione, come evidenziato nella figura a lato.
&!2 declina ogni responsabilità per eventuali danni alla rivettatrice,
persone o cose causati dalla mancata presenza del fondello.
7!2.).'Before using the tool, assemble the protection bottom
supplied with the tool, as indicated in the picture on side.
&!2has no responsibility for any damages on the tool, persons or
things caused by lack of the protection bottom.
!44%.4)/.Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper du culot de
protection (suivant la figure ci-contre).
La société &!2 n’est pas responsable des éventuels dommages
occasionnés à l’outil, personnes ou choses par manque du culot.
!#(45.' Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine, ist der
mitgelieferte Schutzring anzubauen, wie in der seitlichen Abbildung
angegeben.&!2 übernimmt keinerleiVerantwortung für Schäden an
der Nietmaschine, Leuten oder Sachen, die aus dem Mangel von
dem Schutzring verursacht werden.
_#5)$!$/Antes de utilizar la remachadora, montar el fondillo de
protección en el equipamiento base, como indicado en la figura al
lado. &!2 declina toda responsabilidad por los eventuales daños
de la remachadora, personas o cosas que pueden ser causados
por la falta del fondillo.
GB
F
D
E
I
E
D
F
KJ 60
9
GB
Revision - 12 Date 10-2008
4//,)$%.4)&)#!4)/.
The riveting tool +*is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is
requested please make reference to data shown on the label.
'%.%2!,./4%3!.$53%
The tool can be employed only for threaded inserts with thread of M3÷M8 diameter.
The +*oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models.That means a reduction in the
problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The technicai solutions adopted
reduce the dimensions and the weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy. The possibilities of leakage from the
oil-dynamic system, are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
)$%.4)&)#!4)/.$%,/54),$%0/3%
L’outil de pose +*PEUTÐTREIDENTIlÏPARUNEÏTIQUETTECOLLANTEAVECNOMETADRESSEDUFABRICANTETMODÒLE
En cas de service après-vente, il faut toujours se référer aux donnés indiqués sur l’étiquette.
#!2!#4%2)34)15%3%4%-0,/)
,OUTILPEUTÐTREUTILISÏSEULEMENTPOURINSERTSlLETÏSAVEClLET--
Le système oléopneumatique de l’outil +*  permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système pneumatique
traditionnel.Cela signifie une réduction des problemes provoques par l’usure des composants, donc, une plus grande longevité. Les
solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant très maniable. Les risques de fuites du
système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
7%2+:%5')$%.4)&):)%25.'
Das Blindniet-Werkzeug +*ist durch ein Schild gekennzeichnet, welches den Namen und Adresse des Herstellers und das Modell
aufweist. Falls ein Service notwendig ist, lesen Sie die Daten des Schildes ab.
!,,'%-%).%35.$(!.$(!"5.'
Das Werkzeug soll nur für Blindnietmuttern mit M3÷M8 Gewinde verwendet werden.
Das Ölpneumatische System der +* gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies bedeutet
eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus
ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die Dimensionen und das
Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug +*absolut handlich.Die Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem
öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.
)$%.4)&)#!#)/.$%,!2%-!#(!$/2!
La remachadora +*se identifica por una placa adhesiva en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo.
Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
./4!3'%.%2!,%39!-")4/$%!0,)#!#)/.
La herramienta puede utilizarse sólo para insertos fileteados con rosca de díametro M3÷M8.
Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora +*  brinda una potencia mayor respecto a las tradicionales remachadoras
neumáticas.Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia
un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina rindiendo
la remachadora +*absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por et sistema oleodinámico son eliminadas con el
uso de retenes que eliminan este problema.
I
KJ 60
10
Date 10-2008 Revision - 12
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
0!24)02).#)0!,)
!.......................................................................................................................................................................................Tirante filettato
"................................................................................................................................................................................................... Testina
#...................................................................................................................................................................... Ghiera bloccaggio testina
$............................................................................................................................................................................... Pulsante di trazione
%.......................................................................................................................................................................... Pulsante di svitamento
& ..........................................................................................................................................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto
'...................................................................................................................................................................Ghiera di regolazione corsa
(............................................................................................................................................................................... Attacco bilanciatore
) .................................................................................................................................................................................................... Motore
, ...............................................................................................................................................................................Tappo serbatoio olio
- ..............................................................................................................................................................Allacciamento aria compressa
............................................................................................................................................................................ Fondello di protezione
!
#
)
-
B
L
F
'(
D
%
.