manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FAR
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. FAR KJ 60 User manual

FAR KJ 60 User manual

KJ 60
I
GB
F
E
D
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8
s)3425:)/.)53/
s-!.54%.:)/.%
s!66%24%.:%
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8
s).3425#4)/.3&/253%
s-!).4%.!.#%
s./4)#%3
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M3/M8
s-/$%$%-0,/)
s%.42%4)%.
s./4)#%3
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8
s"%$)%.5.'3!.,%)45.'
s7!245.'
s().7%)3%
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA INSERTOS M3/M8
s).3425##)/.%3$%53/
s-!.54%.#)/.
s!$6%24%.#)!3
KJ 60
I
E
D
F
GB
&AR3RL'IACOMO'ENERALI
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
.....................................................................................
Quarto Inferiore, 01-01-2005
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2,
$)#()!2!
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: KJ 60 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per inserti filettati M3-M8
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione
delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
$%#,!2%3
on its sole responsability that the riveting machine
Type: KJ 60 - Hydropneumatic tool
Application: for threaded inserts M3-M8
which is the object of this declaration complies with the basic safety requirements estabilished in the DPR 459/96 implementing
the EC standards 89/392 and 91/368 and subsequent amendments and integrations.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
$%#,!2%
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: KJ 60 - Machine à sertir oléopneumatique
Utilisation: pour inserts filetés M3-M8
à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par les DPR 459/96 de
mise à effet des Directives CEE 89/392 et 91/368 et modifications et intégrations successives.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
%2+,24
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die Nietmaschine
Typ: KJ 60 - Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindnietmuttern M3-M8
auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen des DPR 459/96 für die Durchführung der
EG-Richtlinien 89/392 und 91/368 und den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via Giovanni XXIII n° 2,
$%#,!2!
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: KJ 60 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches roscados M3-M8
a la cual la presente declaración se refiere corresponde a los requisitos esenciales de seguridad previstos por el DPR 459/96
de actuación de las Directivas CEE 89/392 y 91/368 y sucesivas modificaciones e integraciones.
I
E
D
F
GB
KJ 60
3
Revision - 12 Date 10-2008
).$)#%
AVVERTENZE DI SICUREZZA...............................................................................................pag. 4
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE...........................................................................pag. 8
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE..................................................................pag. 8
PARTI PRINCIPALI................................................................................................................pag. 10
DATI TECNICI........................................................................................................................pag. 12
MODALITÀ D’USO................................................................................................................pag. 14
CAMBIO DI FORMATO .........................................................................................................pag. 16
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO.................................................................pag. 18
PARTI DI RICAMBIO.............................................................................................................pag. 20
).$%8
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS......................................................................page 4
TOOL IDENTIFICATION.........................................................................................................page 9
GENERAL NOTES AND USE................................................................................................page 9
MAIN COMPONENTS..........................................................................................................page 11
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................page 13
OPERATING INSTRUCTIONS.............................................................................................page 15
CHANGE OF SIZE...............................................................................................................page 17
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT .......................................................................page 19
SPARE PARTS .....................................................................................................................page 20
).$%8
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE...................................................................page 4
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ..............................................................................page 9
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI.......................................................................................page 9
PARTIES PRINCIPALES ......................................................................................................page 11
DONNEES TECHNIQUES ...................................................................................................page 13
MODE D’EMPLOI ................................................................................................................page 15
CHANGEMENT DU FORMAT..............................................................................................page 17
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE..............................................page 19
PIECES DETACHEES..........................................................................................................page 20
).(!,436%2:%)#(.)3
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN ...................................................... seite 4
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG............................................................................................ seite 9
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG................................................................................... seite 9
HAUPTSÄCHLICHE TEILE .................................................................................................. seite 11
TECHNISCHEN DATEN.......................................................................................................seite 13
VERWENDUNGSART.......................................................................................................... seite 15
DIMENSIONSWECHSEL .................................................................................................... seite 17
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS ........................................ seite 19
ERSATZTEILE..................................................................................................................... seite 20
).$)#%
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ..............................................................hoja 4
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA...........................................................................hoja 9
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...............................................................hoja 9
PARTES PRINCIPALES ........................................................................................................hoja 11
DATOS TECNICOS ...............................................................................................................hoja 13
MODALIDAD DE USO...........................................................................................................hoja 15
CAMBIO DE FORMATO........................................................................................................hoja 17
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO...................................................hoja 19
PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................................hoja 20
KJ 60
IGB
3!&%49-%!352%3!.$
2%15)2%-%.43
4
!44%.:)/.%
#!54)/.
!44%.4)/.
!#(45.'
!4%.#)/.
,A MANCATA OSSERVANZA O
TRASCURATEZZA DELLE SEGUENTI
AVVERTENZE DI SICUREZZA PUÛ
AVERECONSEGUENZESULLAVOSTRA
OALTRUIINCOLUMITËESULBUON
FUNZIONAMENTODELLUTENSILE
!LLTHEOPERATIONSMUSTBEDONE
IN CONFORMITY WITH THE SAFETY
REQUIREMENTSINORDERTOAVOID
ANYCONSEQUENCEFORYOURAND
OTHERPEOPLESSECURITYANDTO
ALLOWTHEBESTTOOLWORKWAY
,ENONRESPECTDESINSTRUCTIONS
SUIVANTES PEUT AVOIR DES
CONSÏQUENCES DÏSAGRÏABLES
POUR VOUSMÐMES ET POUR
LINTÏGRITÏDAUTRUI
!LLE !RBEITEN MàSSEN IN
ÃBEREINSTIMMUNG MIT DEN
3ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCHGEFàHRT WERDEN UM
DIE EIGENE 3ICHERHEIT UND
DIE ANDERER 0ERSONEN ZU
GEWÊHRLEISTEN UND DIE BESTE
ZUERREICHEN
.O CUMPLIR O DESPRECIAR LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PUEDE PERJUDICAR SU
INCOLUMIDADOLAINCOLUMIDAD
DE OTRAS GENTES Y TAMBIÏN EL
FUNCIONAMIENTODELEQUIPO
GB
F
D
E
I
Date 10-2008 Revision - 12
s,EGGERE ATTENTAMENTELEISTRUZIONI PRIMA
dell’uso.
s0ERLEOPERAZIONI DIMANUTENZIONEEO
riparazione affidarsi a centri di assistenza
autorizzati dalla &!2 SRL e fare uso
esclusivo di PEZZIDI RICAMBIOORIGINALI.
La &!2 SRL declina ogni responsabilità
per danni da particolari difettosi, che si
dovessero verificare per inadempienza di
quanto sopra ($IRETTIVA#%%).
s3IRACCOMANDALUSODELLUTENSILEDAPARTE
di personale specializzato.
s 5SARE DURANTE LIMPIEGO DELLUTENSILE
occhiali o visiere protettive e guanti.
s 0ERESEGUIRELEOPERAZIONIDIMANUTENZIONE
e/o di regolazione dell’utensile utilizzare gli
accessori in dotazione e/o le attrezzature
commerciali indicate nel capitolo
Manutenzione.
s 0ER LE OPERAZIONIDI CARICAOLIO USARE
solo fluidi con caratteristiche indicate nel
presente fascicolo.
s )NCASO DI PERDITE ACCIDENTALI DI OLIO CHE
dovessero venire a contatto con la pelle,
lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
s ,UTENSILEPUÛESSERETRASPORTATOAMANOED
è consigliabile dopo l’uso riporlo nel proprio
imballo.
s 3I CONSIGLIA AI FINI DI UN CORRETTO
funzionamento della rivettatrice, una
revisione semestrale.
s 'LI INTERVENTIDI RIPARAZIONE EPULIZIA
dell’utensile dovranno essere eseguiti con
macchina non alimentata.
s µCONSIGLIABILE OVEPOSSIBILE)USO DIUN
bilanciatore di sicurezza.
s2EADTHEINSTRUCTIONSCAREFULLYBEFOREUSING
the tool.
s&ORALLMAINTENANCEANDORREPAIRSPLEASE
contact &!2SRL authorized service centers
and use only ORIGINALSPARE PARTS. &!2
SRL may not be held liable for damages from
defective parts caused by failure to observe
what above mentioned (%%#DIRECTIVE
85/374).
s 4HETOOL MUST BE USED ONLY BYEXPERT
workers.
s !PROTECTIVEVISORANDGLOVESMUSTBEPUT
on when using the tool.
s 5SE EQUIPMENT RECOMMENDED IN THE
maintenance chapter to do any maintenance
and/or regulation of the tool.
s &OR TOPPING UP THE OIL WESUGGEST USING
only fluids in accordance with the features
specified in this working book.
s )FANYDROPOFOILTOUCHESYOURSKINYOUMUST
wash with water and alkaline soap.
s 4HETOOL CAN BE CARRIED AND WE SUGGEST
putting it into its box after using.
s 4HETOOLNEEDS A THOROUGH SIXMONTHLY
overhaul.
s 2EPAIRINGANDCLEANINGOPERATIONSMUSTBE
done when the tool is not fed.
s )F IT IS POSSIBLE WESUGGEST A SAFETY
balancer.
KJ 60
FDE
!$6%24%.#)!39-%$)$!3$%
3!,6!'5!2$)!
3)#(%2(%)43-!33.!(-%.
5.$"%34)--5.'%.
).3425#4)/.3%4-%352%3
$%3%#52)4%
5
Revision - 12 Date 10-2008
s ,EERATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES
del uso.
s 0ARALAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
y/o reparación, dirigirse a centros de
postventa autorizados por &!2 SRL y utilizar
exclusivamente PIEZASDEREPUESTOORIGINALES.
&!2SRL declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por piezas defectuosas y
si no se ha cumplido por inobservancia cuanto
arriba ($IRECTIVA#%%).
s%LEQUIPOTIENEQUESEREMPLEADOSØLOPOR
personas especializadas.
s !NTESDEPONERSEAUTILIZARELEQUIPOSEHA
de ponerse gafas protectoras o visieras y
guantes.
s 0ARA EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
manutención y/o el ajuste del equipo
emplear los accesorios en dotación y/o los
utensilios comerciales describidos en el
capítulo Manutención.
s !LEFECTUARLASOPERACIONESDECARGAACEITE
se recomienda emplear sólo fluidos según las
características indicadas en eso fascículo.
s %NCASODEPÏRDIDASCASUALESDEACEITEQUE
entren en contacto con la piel se aconseja
limpiar la piel cuidadosamente con agua y
jabón alcalino.
s %SPOSIBLETRANSPORTARLAHERRAMIENTAAMANO
pero, después su utilización, se aconseja
volver a colocarla en su embalaje.
s 0ARAEL CORRECTO FUNCIONAMIENTODE LA
remachadora se aconseja su revisión
semestral.
s 3EHA DE CORTARSIEMPRELAALIMENTACIØN DE
corrienteantesdeponerseahacerreparaciones
o antes de limpiar la herramienta.
s 3EACONSEJA SI POSIBLEEL EMPLEO DE UN
balancín de seguridad.
s $IE!NLEITUNG VOR 'EBRAUCHDES 'ERÊTS
aufmerksam lesen.
s $IE7ARTUNGSUNDODER2EPARATURARBEITEN
von den autorisierten Kundendienststellen von
&!2SRL ausführen lassen und ausschließlich
/RIGINALERSATZTEILE verwenden. Die Firma
&!2SRL haftet nicht für durch defekte Teile
verursachte Schäden, sofern diese auf die
Mißachtung der o.g.Vorschrift zurückzuführen
sind (2ICHTLINIE%7').
s $AS7ERKZEUGDARFNURVON&ACHARBEITERN
benütz werden.
s "EI 'EBRAUCH DES 7ERKZEUGES
sind Schutzbrille und Handschuhe zu
verwenden.
s 6ERWENDEN3IENUR!USRàSTUNGENDIEINDER
Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn
Sie am Werkzeug Instandsetzungen und
Regulierungen durchführen.
s "EIM½LWECHSELVERWENDEN3IENUR½LEDIE
den empfohlenen Ölen des Handbuches
entsprechen.
s
Falls Sie Öl auf die Haut bekommen,
waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife
ab.
s 7IR EMPFEHLEN DAS 7ERKZEUG NACH
Gebrauch in die Kassette zu geben, in der
es auch transportiert werden kann.
s $AS7ERKZEUGSOLL ALLE SECHS -ONATE
gründlich überholt werden.
s 2EPARATUR UND 2EINIGUNG BEI NICHT
angeschlossenem Gerät durchführen.
s 7ENNNOTWENDIGVERWENDEN3IE EINEN
Sicherheits-Balancer.
s ,ISEZAVECSOINLANOTICEAVANTLUSAGE
s 0OURLESOPÏRATIONSDENTRETIENETOURÏPARATIONS
adressez-vous aux centres de service après-
vente autorisés de &!2SRL et n’utilisez
que des PIÒCESDÏTACHÏESORIGINALES. &!2
SRL décline toute responsabilité pour les
dommages dus à des pièces défectueuses
qui interviendraient suite au non-respect de la
notice ci-dessus ($IRECTIVE#%%).
s ,OUTILDE POSE DOIT ÐTRE UTILISÏ PAR LE
personnel spécialisé.
s !VANTLUSAGEILFAUTSEMUNIRDUNEVISIÒRE
et de gants de travail.
s 0OUR LENTRETIEN ETOURÏGLAGE DELOUTIL DE
pose, se servir des équipements indiqués
dans le chapitre “ENTRETIEN”.
s 0OURLEREMPLISSAGEDELHUILEILFAUTUTILISER
les fluides indiqués dans ce dossier.
s %N CAS DE FUITES IMPRÏVUES DE HUILE
(au contact de la peau), il faut se laver
soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
s ,OUTILDEPOSEPEUTÐTRETRANSPORTÏËMAIN
ETIL DOIT ÐTRE REMIS DANS SA BOÔTE APRÒS
l’usage.
s 0OUR OBTENIRUN BON FONCTIONNEMENTDE
l’outil, nous vous suggérons de le réviser
tous les six mois.
s )LFAUTFAIRELARÏPARATIONETLENETTOYAGEDE
l’outil quand il n’est pas alimenté.
s 3IPOSSIBLEILFAUDRAITUTILISERDESÏQUILIBREURS
de sécurité.
KJ 60
IGB
3!&%49-%!352%3!.$
2%15)2%-%.43
6
!44%.:)/.%
#!54)/.
!44%.4)/.
!#(45.'
!4%.#)/.
,A MANCATA OSSERVANZA O
TRASCURATEZZA DELLE SEGUENTI
AVVERTENZE DI SICUREZZA PUÛ
AVERECONSEGUENZESULLAVOSTRA
OALTRUIINCOLUMITËESULBUON
FUNZIONAMENTODELLUTENSILE
!LLTHEOPERATIONSMUSTBEDONE
IN CONFORMITY WITH THE SAFETY
REQUIREMENTSINORDERTOAVOID
ANYCONSEQUENCEFORYOURAND
OTHERPEOPLESSECURITYANDTO
ALLOWTHEBESTTOOLWORKWAY
,ENONRESPECTDESINSTRUCTIONS
SUIVANTES PEUT AVOIR DES
CONSÏQUENCES DÏSAGRÏABLES
POUR VOUSMÐMES ET POUR
LINTÏGRITÏDAUTRUI
!LLE !RBEITEN MàSSEN IN
ÃBEREINSTIMMUNG MIT DEN
3ICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DURCHGEFàHRT WERDEN UM
DIE EIGENE 3ICHERHEIT UND
DIE ANDERER 0ERSONEN ZU
GEWÊHRLEISTEN UND DIE BESTE
ZUERREICHEN
.O CUMPLIR O DESPRECIAR LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PUEDE PERJUDICAR SU
INCOLUMIDADOLAINCOLUMIDAD
DE OTRAS GENTES Y TAMBIÏN EL
FUNCIONAMIENTODELEQUIPO
GB
F
D
E
I
Date 10-2008 Revision - 12
s ,AMACCHINAÒ PROGETTATA E COSTRUITA IN
modo che il livello di pressione acustica
continuo equivalente ponderato A nel posto
di lavoro dell’operatore non superi 85 dB
(A).
s )NCASODIESPOSIZIONEQUOTIDIANAPERSONALEIN
ambiente il cui livello di rumore sia superiore
al limite di sicurezza di 85 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione
dell’udito(cuffiaotappoantirumore,diminuzione
del tempo di esposizione quotidiana etc..).
s -ANTENEREILBANCOEOLAREADILAVOROPULITA
EORDINATAILDISORDINEPUÛCAUSAREDANNI
alla persona.
s .ONLASCIARECHEPERSONEESTRANEEALLAVORO
tocchino gli utensili.
s!SSICURARSICHE I TUBIDI ALIMENTAZIONE
dell’aria compressa siano correttamente
dimensionati per l’uso previsto.
s .ON TRASCINARE LUTENSILE COLLEGATO
all’alimentazione tirandolo per il tubo;
mantenere quest’ultimo lontano da fonti di
calore e da oggetti taglienti.
s -ANTENEREGLIUTENSILIINBUONOSTATODUSO
e puliti, non rimuovere mai le protezioni e il
silenziatore dell’utensile.
s $OPO AVERE ESEGUITO OPERAZIONI DI
riparazione e/o registrazione assicurarsi
di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
s 0RIMA DI SCOLLEGARE IL TUBO DELLARIA
compressa dalla rivettatrice, assicurarsi
che quest’ultimo non sia in pressione.
s !TTENERSI SCRUPOLOSAMENTE A QUESTE
istruzioni.
s 4HETOOLISMADESOTHATACOUSTICPRESSURE
level continuous equivalent weighted A is not
more than 85 dB (A) where people works.
s )FTHE NOISELEVELISMORETHAN D" !
you must use some hearing protections
(anti-noise headset, etc.).
s 4HEWORKBENCHANDTHEWORKSURFACEMUST
be always clean and tidy. The untidy can
cause damages to people.
s $ONOTALLOWUNAUTHORIZEDPERSONSTOUSE
the working tools.
s -AKEYOU SURETHAT THE COMPRESSED AIR
feeding hoses have the correct size to be
used.
s $ONOTCARRYTHECONNECTEDTOOLBYPULLING
the hose. The hole must be far from any
heating sources or from cutting parts.
s +EEPTHE TOOLS IN GOOD CONDITIONSDO NOT
remove either safety parts or silencers.
s !FTERREPAIRINGANDORADJUSTINGMAKESURE
you have already removed the adjusting
spanners.
s "EFORE DISCONNECTING THE COMPRESSED AIR
hose from the tool make sure that there is
no pressure in the hose.
s 4HESE INSTRUCTIONS MUST BECAREFULLY
followed.
KJ 60
FDE
!$6%24%.#)!39-%$)$!3$%
3!,6!'5!2$)!
3)#(%2(%)43-!33.!(-%.
5.$"%34)--5.'%.
).3425#4)/.3%4-%352%3
$%3%#52)4%
7
Revision - 12 Date 10-2008
s ,AMÈQUINAHASIDOPROYECTADAYREALIZADA
de manera que el nivel continuo de presión
acústica equivalente registrado A en el
lugar de trabajo del operador no sobrepase
85 dB (A).
s %NCASO DEEXPOSICIØNDIARIA ENUN LUGAR
donde el nivel de ruido sea mayor que el
límite de seguridad de 85 dB (A), utilizar
medidas de protección del oído (auriculares
o tapón supresor de ruidos, disminución del
tiempo de exposición diaria, etc.).
s -ANTENERELBANCOYOLAZONADETRABAJO
limpia, pues el desorden puede ocasionar
daños a las personas.
s .OSEPERMITENAPERSONASINEXPERTASTOCAR
los equipos.
s!SEGURARSEQUELOSTUBOSDEALIMENTACIØN
del aire comprimido tengan la dimensión
idónea según la utilización prevista.
s *AMÈSSEARRASTRARÈELEQUIPOCONECTADOA
LAALIMENTACIØNTIRANDOSU TUBOMANTENER
siempre el tubo lejos de fuentes de calor y
de objetos contundentes.
s -ANTENERLOSEQUIPOSENBUENACONDICIØNY
limpios.Jamás se quitarán las protecciones
o el silenciador del equipo.
s 3EHANDE REMOVERSIEMPRELASLLAVESDE
servicio y de ajuste después las operaciones
de reparación y/o de ajuste.
s !NTESDE DESCONECTAR EL TUBO DEL AIRE
comprimido de la remachadora, asegurase
que éste no esté bajo presión.
s3EHAN DE CUMPLIRDETENIDAMENTE ESTAS
instrucciones.
s $AS7ERKZEUGIST SO GEBAUT DADER
Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am
Arbeitsplatz übersteigt.
s &ALLS DER,ÊRMPEGELD"!àBERSTEIGT
müssen Sie einen Gehörschutz
verwenden.
s $IE7ERKBANKUND !RBEITSFLÊCHE SOLL
immer rein sein, ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
s 7ERKZEUGEDàRFEN DURCH 5NBEFUGTE NICHT
betrieben werden.
s
Versichern Sie sich, daß der
Druckluftschlauch in der richtigen Dimension
ist.
s .EHMEN3IEDASANGESCHLOSSENE7ERKZEUG
nie am Druckluftschlauch.
Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze
und schneidenden Teilen gehalten werden.
s(ALTEN 3IE DAS 7ERKZEUG IN GUTER
Verfassung und verändern Sie weder
Schutzvorrichtungen noch Schall-dämpfer.
s .ACH 2EPARATUR UNDODER%INSTELLUNG
vergewissern Sie sich, daß das
Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
s "EVOR 3IE DEN $RUCKLUFTSCHLAUCH
abschließen, vergewissern Sie sich, daß
dieser drucklos ist.
s $IESE!NWEISUNGEN MàSSEN SORGFÊLTIG
beachtet werden.
s ,EPLAN ET LA FABRICATIONDE LOUTIL ONTÏTÏ
faits pour obtenir le niveau maxi de 85
dB (A) de pression acoustique continu
équivalent pondéré A sur la place de travail
de l’opérateur.
s %NCASDEXPOSITIONQUOTIDIENNEOáLENIVEAU
de bruit soit supérieur à la limite de sécurité
85 dB (A), l’on doit s’assurer la protection de
l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
s ,ATABLEETLAPLACEDETRAVAILDOIVENTÐTRE
toujours propres et rangées.Le désordre peut
causer des dommages aux personnes.
s 0ERSONNE SIÏTRANGERNEPEUTUTILISERLES
outils de pose.
s )LFAUTSASSURERQUELESTUYAUXDALIMENTATION
de l’air comprimé soient appropriés
(conformes) à l’utilisation prévue.
s .EPASTRAÔNERLOUTILDEPOSEQUANDILEST
connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se
trouver toujours loin de sources de chaleur
ou d’objets tranchants.
s ,ESOUTILSDEPOSEDOIVENTÐTRETOUJOURSEN
bon état. Ne pas enlever les protections et
le silencieux de l’outil.
s !PRÒSLA RÏPARATIONETOU RÏGLAGE IL FAUT
s’assurer d’avoir enlever les clés de
réglage.
s !VANT DE DÏCONNECTER LE TUYAU DE LAIR
comprimé de l’outil de pose, il faut s’assurer
qu’il ne soit pas en pression.
s 3UIVRESCRUPULEUSEMENTCESINSTRUCTIONS
I
KJ 60
8
Date 10-2008 Revision - 12
)$%.4)&)#!:)/.%$%,,!2)6%44!42)#%
La rivettatrice +*è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di
assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta.
./4%'%.%2!,)%#!-0/$)!00,)#!:)/.%
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di inserti filettati con filetto compreso tra M3 e M8.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice +*fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su
CUISIBASANOALTRIMODELLIDIRIVETTATRICI#IÛSIGNIlCAUNADRASTICARIDUZIONEDEIPROBLEMIDOVUTIALLUSURADEICOMPONENTICONCONSEGUENTE
aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice
+*assolutamente maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a
tenuta che eliminano questo problema.
Nome e indirizzo costruttore
Name and address of manufacturer
Nom et adresse du constructeur
Name und Adresse der Herstellfirma
Nombre y dirección del productor
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
+*
I
!44%.:)/.% Prima di utilizzare la rivettatrice, montare il fondello di
protezione in dotazione, come evidenziato nella figura a lato.
&!2 declina ogni responsabilità per eventuali danni alla rivettatrice,
persone o cose causati dalla mancata presenza del fondello.
7!2.).'Before using the tool, assemble the protection bottom
supplied with the tool, as indicated in the picture on side.
&!2has no responsibility for any damages on the tool, persons or
things caused by lack of the protection bottom.
!44%.4)/.Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper du culot de
protection (suivant la figure ci-contre).
La société &!2 n’est pas responsable des éventuels dommages
occasionnés à l’outil, personnes ou choses par manque du culot.
!#(45.' Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine, ist der
mitgelieferte Schutzring anzubauen, wie in der seitlichen Abbildung
angegeben.&!2 übernimmt keinerleiVerantwortung für Schäden an
der Nietmaschine, Leuten oder Sachen, die aus dem Mangel von
dem Schutzring verursacht werden.
_#5)$!$/Antes de utilizar la remachadora, montar el fondillo de
protección en el equipamiento base, como indicado en la figura al
lado. &!2 declina toda responsabilidad por los eventuales daños
de la remachadora, personas o cosas que pueden ser causados
por la falta del fondillo.
GB
F
D
E
I
E
D
F
KJ 60
9
GB
Revision - 12 Date 10-2008
4//,)$%.4)&)#!4)/.
The riveting tool +*is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is
requested please make reference to data shown on the label.
'%.%2!,./4%3!.$53%
The tool can be employed only for threaded inserts with thread of M3÷M8 diameter.
The +*oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models.That means a reduction in the
problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The technicai solutions adopted
reduce the dimensions and the weight of the tooi which, for these reasons, make it very handy. The possibilities of leakage from the
oil-dynamic system, are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
)$%.4)&)#!4)/.$%,/54),$%0/3%
L’outil de pose +*PEUTÐTREIDENTIlÏPARUNEÏTIQUETTECOLLANTEAVECNOMETADRESSEDUFABRICANTETMODÒLE
En cas de service après-vente, il faut toujours se référer aux donnés indiqués sur l’étiquette.
#!2!#4%2)34)15%3%4%-0,/)
,OUTILPEUTÐTREUTILISÏSEULEMENTPOURINSERTSlLETÏSAVEClLET--
Le système oléopneumatique de l’outil +*  permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système pneumatique
traditionnel.Cela signifie une réduction des problemes provoques par l’usure des composants, donc, une plus grande longevité. Les
solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant très maniable. Les risques de fuites du
système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
7%2+:%5')$%.4)&):)%25.'
Das Blindniet-Werkzeug +*ist durch ein Schild gekennzeichnet, welches den Namen und Adresse des Herstellers und das Modell
aufweist. Falls ein Service notwendig ist, lesen Sie die Daten des Schildes ab.
!,,'%-%).%35.$(!.$(!"5.'
Das Werkzeug soll nur für Blindnietmuttern mit M3÷M8 Gewinde verwendet werden.
Das Ölpneumatische System der +* gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies bedeutet
eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus
ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die Dimensionen und das
Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug +*absolut handlich.Die Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem
öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.
)$%.4)&)#!#)/.$%,!2%-!#(!$/2!
La remachadora +*se identifica por una placa adhesiva en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo.
Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
./4!3'%.%2!,%39!-")4/$%!0,)#!#)/.
La herramienta puede utilizarse sólo para insertos fileteados con rosca de díametro M3÷M8.
Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora +*  brinda una potencia mayor respecto a las tradicionales remachadoras
neumáticas.Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia
un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina rindiendo
la remachadora +*absolutamente maniobrable. Las posibilidades de perdida por et sistema oleodinámico son eliminadas con el
uso de retenes que eliminan este problema.
I
KJ 60
10
Date 10-2008 Revision - 12
80
Ø 35
295
288
Ø109
Ø 24
0!24)02).#)0!,)
!.......................................................................................................................................................................................Tirante filettato
"................................................................................................................................................................................................... Testina
#...................................................................................................................................................................... Ghiera bloccaggio testina
$............................................................................................................................................................................... Pulsante di trazione
%.......................................................................................................................................................................... Pulsante di svitamento
& ..........................................................................................................................................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto
'...................................................................................................................................................................Ghiera di regolazione corsa
(............................................................................................................................................................................... Attacco bilanciatore
) .................................................................................................................................................................................................... Motore
, ...............................................................................................................................................................................Tappo serbatoio olio
- ..............................................................................................................................................................Allacciamento aria compressa
............................................................................................................................................................................ Fondello di protezione
!
#
)
-
B
L
F
'(
D
%
.
E
D
F
KJ 60
11
GB
Revision - 12 Date 10-2008
-!).#/-0/.%.43
! ................................................................................................................................................................................... Threaded tie rod
" ..................................................................................................................................................................................................... Head
# ........................................................................................................................................................................Ring nut clamping head
$ ..................................................................................................................................................................Tensile strength pushbutton
% ........................................................................................................................................................................ Unscrewing pushbutton
& ...................................................................................................................................................Insertion Pin Hole Dechucking clutch
'.....................................................................................................................................................................Regulation stroke ring nut
(............................................................................................................................................................................. Balancer connection
) ..................................................................................................................................................................................................... Motor
, ..........................................................................................................................................................................................Oil tank plug
- .................................................................................................................................................................Compressed air connection
................................................................................................................................................................................... Protection bottom
0!24)%302).#)0!,%3
!............................................................................................................................................................................................ Tirant fileté
"...................................................................................................................................................................................................... 4ÐTE
#................................................................................................................................................................................%CROUBLOCAGETÐTE
$..................................................................................................................................................................Bouton-poussoir de traction
% ............................................................................................................................................................. Bouton-poussoir de devissage
& ........................................................................................................Trou pour passage de la broche pour deblocage de l’embrayage
' .............................................................................................................................................................Bague de réglage de la course
( .................................................................................................................................................................................. Etrier de support
) ................................................................................................................................................................................................... Moteur
, .............................................................................................................................................................. Orifice de remplissage d’huile
- .......................................................................................................................................................................Raccord d’air comprimé
................................................................................................................................................................................. Culot de protection
(!5043#(,)#(%4%),%
!........................................................................................................................................................................... Ziehdorn mit Gewinde
"....................................................................................................................................................................................................... Kopf
#.............................................................................................................................................................................Kontermutter fur Kopf
$........................................................................................................................................................................................... Ziehentaste
%..................................................................................................................................................................................Abschraubentaste
& ........................................................................................................... Loch zum Einstecken des Zapfens für die Einrückungsfreigabe
'......................................................................................................................................................................... Einstellring für den Hub
(................................................................................................................................................................................. Balancerhalterung
) ...................................................................................................................................................................................................... Motor
, ...................................................................................................................................................................................Öleinfüllschraube
- .................................................................................................................................................................................Druckluftanschluß
...............................................................................................................................................................................................Schutzring
0!24%302).#)0!,%3
! ....................................................................................................................................................................................Tirante fileteado
"................................................................................................................................................................................................. Cabeza
#.........................................................................................................................................................................Tuerca bloquea cabeza
$ .............................................................................................................................................................................Pulsador de tracción
%.............................................................................................................................................................. Pulsador de destornillamiento
& ............................................................................................................................Orificio introducción enchufe desbloqueo embrague
'..................................................................................................................................................................Virola de regulación carrera
( ........................................................................................................................................................................ Enganche balanceador
) ..................................................................................................................................................................................................... Motor
, .............................................................................................................................................................................. Tapón tanque aceite
- ...................................................................................................................................................................Conexión aire comprimido
.............................................................................................................................................................................Fondillo de protección
I
KJ 60
12
Date 10-2008 Revision - 12
$!4)4%#.)#)
s0RESSIONEDIESERCIZIO ......................................................................................................................................."!2
s$IAMETROINTERNOMINIMOTUBOALIMENTAZIONEARIACOMPRESSA.............................................................MINMM
s#ONSUMOARIAPERCICLO ..................................................................................................................................... ,T
s0OTENZA-ASSIMA.............................................................................................................................."!2+G
s0ESO ..............................................................................................................................................................+G
s4EMPERATURADIUTILIZZO ................................................................................................................................... 
s6ALOREMEDIOQUADRATICOPONDERATOINFREQUENZADELLACCELERAZIONE
complessiva (Ac) a cui sono sottoposte le membra superiori................................................................ MSEC
!,)-%.4!:)/.%$%,,!2)!
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle parti in
movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un gruppo lubrificatore per aria compressa.
E
D
F
KJ 60
13
GB
Revision - 12 Date 10-2008
4%#(.)#!,$!4!
$/..%%34%#(.)15%3
$!4/34²#.)#/3
4%#(.)3#(%$!4%.
s 7ORKINGPRESSURE ............................................................................................................................................."!2
s -ININTDIAMOFTHECOMPRESSEDAIRFEEDINGHOSE..................................................................... MINDIAMMM
s !IRCONSUMPTIONPERCYCLE ................................................................................................................................ ,T
s -AXPOWER........................................................................................................................................"!2+G
s 7EIGHT ..........................................................................................................................................................+G
s 7ORKINGTEMPERATURE..................................................................................................................................... 
s 2OOTMEANSQUAREINTOTALACCELERATIONFREQUENCY!C
to which the arms are subjected............................................................................................................ MSEC
s0RESSIONDUTILIZATION........................................................................................................................................."!2
s $IAMÒTREINTMINTUYAUALIMENTATIONAIRCOMPRIMÏ.................................................................... MINDIAMMM
s #ONSOMMATIONDAIRPARCYCLE.......................................................................................................................... ,T
s 0UISSANCE-AXIMUM ........................................................................................................................"!2+G
s 0OIDS.............................................................................................................................................................+G
s 4EMPÏRATUREDUTILISATION ............................................................................................................................... 
s 6ALEURMOYENNEQUADRATIQUEPONDÏRÏEENFRÏQUENCEDELACCÏLÏRATIONTOTALE!C
à laquelle les bras sont soumis ............................................................................................................. MSEC
s "ETRIEBSDRUCK .................................................................................................................................................."!2
s $ER-INDESTINNENDURCHMESSERDES$RUCKLUFTSCHLAUCHESBETRÊGT ................................................................... MM
s ,UFTVERBRAUCH.................................................................................................................................................... ,T
s -AXIMALELEISTUNG............................................................................................................................."!2+G
s 'EWICHT ........................................................................................................................................................+G
s %INSATZTEMPERATUR .................................................................................................................................VON
s -ITTELQUADRATWERTDER"ESCHLEUNIGUNGSFREQUENZ!C
die sich auf den Arm auswirkt ............................................................................................................... MSEC
s 0RESIONDEEJERCICIO.........................................................................................................................................."!2
s $IÈMETROINTERIORMÓNIMODELTUBODEALIMENTACIØNAIRECOMPRIMIDO ..................................................MINMM
s #ONSUMOAIREPORCICLO..................................................................................................................................... ,T
s 0OTENCIAMÈXIMA .............................................................................................................................."!2+G
s 0ESO .............................................................................................................................................................+G
s 4EMPERATURADEUTILIZACIØN............................................................................................................................. 
s 6ALORMEDIOCUADRÈTICODELAACELERACIØNTOTALREGISTRADOENFRECUENCIA!C
ejercitado sobre los miembros articulados superiores .......................................................................... MSEC
!,)-%.4!4)/.%.!)2
,AIRDALIMENTATIONDOITÐTRELIBREDECORPSÏTRANGERSETDHUMIDITÏPOURSAUVEGARDERLOUTILDELUSUREPRÏCOCEDESPARTIESENMOUVEMENT
donc il est recommandé d’employer un groupe de graissage pour air comprimè.
,5&430%)35.'
Die verwendete Luft darf keine Fremdkörper und Feuchtigkeit enthalten, um die Maschine vor dem vorzeitigen Verschleiß der sich
bewegenden Teile zu schützen. Deshalb ist die Verwendung einer Wartungseinheit für Druckluft unbedingt notwendig.
!,)-%.4!#)».$%,!)2%
El aire de alimentación debe estar libre de cuerpos extraños y de humedad para proteger la máquina de usura precoz de las partes
en movimiento, se aconseja el uso de un grupo de lubricación para aire comprimido.
!)2&%%$
The air feed must be free from foreign bodies and humidity in order to protect the tool from premature wear and tear of the components
in movement, therefore we suggest to use a lubrificator group for compressed air.
I
KJ 60
14
Date 10-2008 Revision - 12
!44%.:)/.%,!2%'/,!:)/.%./.#/22%44!$%,,!#/23!$%,,!2)6%44!42)#%
05¾#!53!2%),#!44)6/3%22!'')/$%',)).3%24)%,!2/4452!$%,4)2!.4%
-/$!,)4®$53/
Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso
contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde ad
una filettatura di M8. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni in funzione
del formato e dello spessore del materiale da serrare:
Regolare la corsa della rivettatrice al minimo, ruotando per quanto possibile la ghiera h'v nel senso indicato dal simbolo hnv. Inserire
l’inserto sul tirante ed esercitare su di esso una leggera pressione; in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul tirante.
Assicurarsi che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina della rivettatrice. Fissare l’inserto e verificare il serraggio che questo
opera sullo spessore del materiale. Regolare la corsa della rivettatrice mediante la rotazione della ghiera h'v, in funzione del serraggio
desiderato, considerando che all’aumentare della corsa (rotazione della ghiera h'v nel senso indicato dal simbolo hv) la distanza hHv
tra testa e deformazione dell’inserto diminuisce con conseguente aumento dell’azione di serraggio.
+
–
(
(
'
E
D
F
KJ 60
15
GB
Revision - 12 Date 10-2008
7!2.).'!72/.'!$*534-%.4/&4(%2)6%4).'4//,342/+%
-!9#!53%!&!5,49#,!-0).'/&).3%243!.$-!9"2!+%4(%4)%2/$
/0%2!4).').3425#4)/.3
-AKESURETHATTHECOUPLETIERODHEADMOUNTEDONYOURRIVETINGTOOLISSUITABLEFORTHEINSERTTOCLAMPOTHERWISECHANGESIZEACCORDINGLY
Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the riveting tool and after any
change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp. Adjust the riveting tool stroke to
the minimum by turning the ring nut h'vto hnvmarked on the tool. Place the insert on the tie rod and push slightly on it so as to make it
clamp automatically. Make sure the insert head touches the riveting tool head properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper
clamping of the material, adjust the riveting tool stroke by turning the ring nut h'vaccordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the
ring nut h'vto hv, the distance hHvbetween head and insert deformation will decrease and clamping will result more effective.
!44%.4)/.,%2%',!'%).#/22%#4$%,!#/523%$%,/54),$%0/3%0%5402/6/15%2
,%-!56!)33%22!'%$%3).3%243%4,!250452%$54)2!.4
-/$%$%-0,/)
6ÏRIlERSILECOUPLETIRANTTÐTEMONTÏSURLOUTILDEPOSECORRESPONDËLAMESUREDELINSERTËSERRERDANSLECASCONTRAIREPROCÏDERAU
CHANGEMENTDUFORMAT'ÏNÏRALEMENTLECOUPLETIRANTTÐTEFOURNIAVECLOUTILDEPOSECORRESPONDËUNlLET-!VANTDUTILISERLOUTILET
après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l’épaisseur de la pièce à serrer: Régler la
course de l’outil de pose au minimum, en tournant autant que possible l’embout de réglage h'vdans le sens indiqué par le symbole
hnv%MBROCHERLINSERTSURLETIRANTETFAIREUNELÏGÒREPRESSIONSURLINSERTDECETTEFAÎONILSEVISSEAUTOMATIQUEMENTSURLETIRANT)L
FAUTSASSURERQUELATÐTEDELINSERTTOUCHELATÐTEDELOUTILDEPOSE&IXERLINSERTETENVÏRIlERLESERRAGESURLÏPAISSEURDUMATÏRIELË
serrer. Régler la course de l’outil de pose en tournant l’embout h'vselon le serrage voulu. La distance hHvENTRETÐTEETDÏFORMATION
de l’insert est réduite quand l’on augmente la course (rotation de l’embout h'vdans le sens indiqué par le symbole hv), le serrage
est par conséquent augmenté.
!#(45.'$)%5.+/22%+4%%).34%,,5.'$%3(5"%3$%3.)%47%2+:%5'%3+!..$!3&%(,%2(!&4%
!.:)%(%.$%2",).$.)%4-544%25.$$%."25#($%3:)%($/2.%36%2523!#(%.
6%27%.$5.'3!24
Überprüfen, ob das in das Nietwerkzeug eingesetzte Paar Ziehdorn-Kopf der Abmessung der anzuziehenden Blindnietmutter entspricht: sollte es nicht entsprechen,
so ist das Dimensionswechsel vorzunehmen. Normalerweise besitzt das mit dem Nietwerkzeug gelieferte Paar Ziehdorn-Kopf ein M8-Gewinde. Vor Gebrauch des
NietwerkzeugesundnachjedemDimensionwechselsindfolgendeEingriffederAbmessungundderStärkedeszuvernietendenMaterialsentsprechendvorzunehmen:
Den eigens dafür vorgesehenen Hakenschlüssel (zur Ausrüstung gehörend) in die Rasten des Ringes für die Hubeinstellung einstecken. Den Hub des
Nietwerkzeuges auf das Minimum einstellen:dazu ist der Ring h'vin Richtung hnvmöglichstzudrehen.DieBlindnietmutteraufdenZiehdornansetzenundeinen
LEICHTEN$RUCKDARAUFAUSàBENDADURCHSCHRAUBTSICHDIE"LINDNIETMUTTERSELBSTTÊTIGAUFDEN:IEHDORNAUF3ICHVERGEWISSERNDADER+OPFDER"LINDNIETMUTTERMITDEM
Kopf der Nietwerkzeuges abschließt. Die Blindnietmutter befestigen und sein Anziehen an die Stärke des Materials überprüfen. Den Hub des Nietwerkzeuges durch
Drehen des Ringes h'vsoeinstellen,bisdasgewünschteAnziehenerzielt will.Daraufachten,daßderAbstand“h”zwischen KopfundVerformungderBlindnietmutter
bei Vergrößerung des Hubes (Drehung des Ringes h'vin Richtung hv) verringert wird, mit darauffolgender Vergrößerung des Anziehens.
_#5)$!$/5.!*534%).#/22%#4/$%,!#!22%2!$%,!2%-!#(!$/2!05%$%#!53!2
5.!02%4!-)%.4/$%&%#45/3/$%,/3).3%24/39,!2/452!$%,4)2!.4%
-/$!,)$!$$%53/
!SEGURARSEQUELAPAREJATIRANTECABEZAMONTADAENLAREMACHADORACORRESPONDAALFORMATODELINSERTOAAPRETARDEOTROMODOPROCEDERALCAMBIO
de formato. De costumbre la pareja tirante/cabeza montada en la remachadora se entrega con fileteado de M8. Antes de emplear la remachadora y
después de cada cambio de formato hay que efectuar las siguientes operaciones según el formato y el espesor del material a ajustar: Ajustar la carrera
de la remachadora al mínimo, girando la virola
h'v
en el sentido indicado por el símbolo
hnv
.
Introducir el inserto en el tirante y presionar ligeramente de manera que el inserto se apriete automáticamente. Asegurarse que la cabeza del inserto
toque la cabeza de la remachadora. Fijar el inserto y para alcanzar el apretamiento según el espesor del material, ajustar la carrera de la remachadora
girando la virola
h'v
como requerido. Al aumentar de la carrera (rotación de la virola
h'v
en el sentido indicado por el símbolo
hv
) la distancia
hHv
entre la cabeza y la deformación del inserto disminuye con una consiguiente aumento de apretamiento.
I
KJ 60
16
Date 10-2008 Revision - 12
#!-")/$)&/2-!4/
Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue:
&)'. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina.
&)'. Fare passare la spina (in dotazione) attraverso l’apposito foro di servizio,situato nel canotto porta testina, ed esercitare su di essa
una pressione verso l’interno in modo da sbloccare l’innesto dal tirante. Contemporaneamente svitare il tirante ed estrarlo leggermente.
&)'.Mantenendo sbloccato l’innesto avvitare il formato di tirante desiderato.Completata la sostituzione delTirante ruotarlo leggermente
fino a che non si avverte lo scatto d’innesto, procedere quindi al montaggio della relativa testina bloccandola con l’apposita ghiera allentata
in precedenza. Ogni volta che si effettua il cambio di formato ripetere le operazioni di registrazione riportate nelle pagine precedenti.
!44%.:)/.%,%/0%2!:)/.)3/02!%,%.#!4%$%6/./%33%2%%3%'5)4%#/.-!##().!./.!,)-%.4!4!


2

MM
MM
Click!
E
D
F
KJ 60
17
GB
Revision - 12 Date 10-2008
#(!.'%/&3):%
Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows:
0)#452%. Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head.
0)#452%. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure
on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
0)#452%. Keep the clutch dechucked and screw the tie rod size desired.When the replacement of the tie rod has been performed,
swing it until you hear a click. Them assembly the proper head and lock it with the corresponding ring nut loosen before. Each time you
carry out any change of size, repeat the adjustment operations as specified in the previous pages.
7!2.).'$%3#/..%#4!)2&%%$7(%.0%2&/2-).'4(/3%/0%2!4)/.3
#(!.'%-%.4$5&/2-!4
,ORSDELAMODIlCATIONDUlLETDESINSERTSËSERRERILFAUTREMPLACERLECOUPLETIRANTTÐTE0ROCÏDERCOMMESUIT
&)'$ÏVISSERLEMBOUTAUMOYENDUNECLÏPLATESTANDARDDEMMETENLEVERLATÐTE
&)'&AIREPASSERLABROCHEFOURNIEPARLETROUDESERVICESETROUVANTSURLECÙNEPORTETÐTESETFAIRESURLABROCHEUNEPRESSIONVERSLARRIÒRE
POURDÏBLOQUERLEMBRAYAGEDUTIRANT%NMÐMETEMPSDÏVISSERLETIRANTETLEFAIRESORTIR
&)'4OUJOURSAVECLEMBRAYAGEDÏBLOQUÏVISSERLEFORMATDETIRANTCHOISI4ERMINÏLEREMPLACEMENTDUCOUPLETIRANTTÐTETOURNERLÏGÒREMENT
LETIRANTMÐMEJUSQUAUMOMENTOáLONREMARQUELEDÏCLICDEMBRAYAGE%NSUITEMONTERLATÐTECORRESPONDANTEETLABLOQUERPARLEMBOUT
prévu à cet effet et précédemment dévissé. Chaque fois que l’on effectue le changement de format, on doit répéter les opérations indiquées
dans les chapitres précédents.
!44%.4)/.%&&%#45%2,%3/0%2!4)/.3353-%.4)/..%%3,%0)34/,%4.%4!.40!3!,)-%.4%
$)-%.3)/.37%#(3%,
Beim Änderung des Gewindes der zu vernietenden Blindnietmuttern ist das Paar Ziehdorn/Kopf auszutauschen. Dazu wie folgt vorgehen:
!BB Die Kontermutter mittels eines handelsüblichen 25 mm-Gabelschlüssels lockern und den Kopf abnehmen.
!BB Den Zapfen (zur Ausrüstung gehöhend) durch die eigens dafür vorgesehene, an Kopfträger befindliche Serviceöffnung stecken und
damit einen Druck nach hinten ausüben, sodaß die Einrückung aus dem Ziehdorn gelöst wird. Gleichzeitig den Ziehdorn ausschrauben und
herausziehen.
!BB Indem man weiterhin die Einrückung gelöst hält, den gewünschten Ziehdorn einschrauben. Nach dem Austauschen des Ziehdornes,
ihn leicht drehen, bis er gut einrastet. Danach den entsprechenden Kopf einbauen und diesen mit dem dazu gehöhrenden, vorher gelösten Ring
blockieren. Bei jedem Formatwechsel sind die auf vorstehenden Seiten angegebenden Einstellungen zu wiederholen.
!#(45.'/"%.'%.!..4%%).'2)&&%"%).)#(4,5&4'%30%)34%-.)%47%2+:%5'!53&Ã(2%.
#!-")/$%&/2-!4/
Pues el fileteado de los insertos varia, hay que reemplazar la pareja tirante/cabeza como sigue:
&)'. Aflojar la virola por medio de una llave estandard de 25 mm y remover la cabeza de la remachadora.
&)'. Hacer pasar el enchufe (en dotación) a través del agujero se servicio ubicado en el tubo portacabeza y ejercer sobre esta una
presión hacia el interior de modo de desbloquear el embrague del tirante, contemporáneamente desenroscar el tirante y extraerlo.
&)'. Quitar el embrague desbloqueado y atornillar el tirante de formato deseado. Completada la sustitución del tirante, girarlo
ligeramente hasta que se conecte el embrague. Luego montar la apropiada cabeza y bloquearla por la virola aflojada. Cada vez que
se efectúa el cambio de formato repetir las operaciones de ajuste describidas en las paginas anteriores.
_#5)$!$/!,%&%#45!2%3!3/0%2!#)/.%3#/24!2,!!,)-%.4!#)/.$%!)2%!,!2%-!#(!$/2!
I
KJ 60
18
Date 10-2008 Revision - 12
2!""/##//,)/#)2#5)4//,%/$).!-)#/
Ilrabboccodell’olio delcircuitooleodinamico sirende necessariodopounlungoperiododilavoro, quandosiavverte uncalodicorsa della rivettatrice.
Procederequindi come segue: con rivettatrice in sostae NONALIMENTATA, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo ! servendosi della
chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio. Avvitare
nella sede del tappo ! il contenitore a soffietto 8 preventivamente riempito con olio idraulico commerciale con 6)3#/3)4®.
Mantenendo la rivettatrice orizzontale, ATTIVARE l’alimentazione dell’aria, premere il pulsante di trazione facendo compiere alla rivettatrice
una serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno del contenitore 8, questa condizione
sta a significare che il rabbocco dell’olio è completato. A questo punto DISATTIVARE l’alimentazione dell’aria e, con rivettarice sempre
orizzontale, svitare il contenitore olio 8 e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del tappo !.
#!54%,! è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente di
una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
0RIMADISCOLLEGAREILTUBODELLARIACOMPRESSADALLARIVETTATRICEACCERTARSICHEQUESTULTIMONONSIAINPRESSIONE
I
)-0/24!.4% Assicurarsi che il tappo di
rabbocco olio ! venga serrato con una
coppia pari a: -IN.M-AX.M.
7!2.).' Make sure that the oil filler cap !
is tightened at a torque corresponding to -IN
.M-AX.M.
)-0/24!.4 S’assurer que le bouchon de
remplissage d’huile ! soit vissé avec couple
de -IN.M-AX.M.
7)#(4)' Es muß sichergestellt werden,
daß der Öleinfüllstopfen ! mit einem -IN
.M-AX.M liegenden Anzugsmoment
angeschraubt wird.
)-0/24!.4% Asegurarse que el tapón de
llenado aceite ! sea enroscado con un par
de acople correspondiente a: -ÓN  .M 
-ÈX.M.
GB
F
D
E
!
X
MM
MIN.M
MAX.M
E
D
F
KJ 60
19
GB
Revision - 12 Date 10-2008
4/00).'504(%/),$9.!-)##)2#5)4
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool $7%,,!.$
./4&%$ in a horizontal position and remove the plug !BYMEANSOFAMM!LLENWRENCHEQUIPPEDWITHTHERIVETINGTOOLDURING
this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil 6)3#/3)49 into the bellows container
8 which shall be screwed to its seat on the plug ! While keeping the riveting tool in a horizontal position and STARTINGAIRFEEDING,
push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles until air bubbles inside the container 8 stop coming
out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been achieved. At this point STOPTHEAIRFEEDINGand, while keeping
the riveting tool in a horizontal position, unscrew and close up the container 8 and the plug !.
7!2.).': it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic circuit,
you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.
"EFOREDISCONNECTINGTHECOMPRESSEDAIRHOSEMAKESURETHATITISNOTUNDERPRESSURE
2%-0,)33!'%$%,(5),%$5#)2#5)4(9$2!5,)15%
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de puissance.
Mettre l’outil de pose DÏCONNECTÏen position horizontale, enlever le bouchon
!
ENUTILISANTLACLÏDEMMFOURNIEPENDANTCETTEOPÏRATION
il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement du bouchon
!
le conteneur à soufflet
8
après l’avoir
rempli d’huile à 6)3#/3)4%. En retenant l’outil de pose en position horizontale, METTREENROUTE l’alimentation de l’air, presser le bouton de
traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du conteneur
8
. Cette condition signifie
que le remplissage de l’huile est achevé. A ce point, il faut DÏSACTIVER l’alimentation de l’air et, avec l’outil de pose en position horizontale,
dévisser le conteneur
8
et le refermer. Ensuite, il faut fermer le bouchon
!
02%#!54)/. il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l’opération de remplissage de l’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une maison (société)
autorisée à l’écoulement des ordures.
!VANTDEDÏCONNECTERLETUYAUDELAIRCOMPRIMÏILFAUTSASSURERQUILNESOITPASENPRESSION
!5&&Ã,,%.$%3½,3$%3½,$9.!-)3#(%.+2%)3,!5&3
Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine Abnahme
des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem .)#(4,5&4:5'%&Ã(24%.horizontalen Nietwerkzeug, den Stöpsel !durch den Ausstattung
gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen. Dabei achten Sie darauf, daß das Öl nicht überläuft. Den Faltbehälter 8, der man vorher
mit Öl :()'+%)4 eingefüllt hat, in die Öffnung des Stöpsels ! einschrauben. Legen Sie das Werkzeug horizontal hin, AKTIVIEREN
Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Luftauslöser mehreremale bis keine Luft aus dem Ölbehälter 8 ausströmt, d.h. das Werkzeug
ist gefüllt. Nun UNTERBRICHTman die Luftzufuhr bei horizontaler Lage und schließt den Olbehälter 8 mit der Schraube !.
6/23)#(4 es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.
Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen.
7ENN3IEDEN$RUCKLUFTSCHLAUCHVOM7ERKZEUGENTFERNENMUDIESERDRUCKFREISEIN
,,%.!$/$%!#%)4%$%,#)2#5)4//,%/$).!-)#/
Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una disminución de potencia de la
remachadora. Proceder como sigue: CORTARLAALIMENTACIØN y con la remachadora parada y en posición horizontal, quitar el tapón
!
por medio de la
llave Allen de 5 mm (en el equipamiento base).Al efectuar esa operación hay que cuidar de que no se hayan desbordamientos de aceite.Atornillar en el
asiento del tapón
!
el contenedor de fuelle
8
lleno de aceite hidráulico de tipo comercial con 6)3#/3)$!$. A continuación, con la remachadora
horizontal, CONECTAR la alimentación del aire y apretar el pulsador de tracción de manera que la remachadora cumpla una serie di ciclos y acabe la
emisión de burbujas de aire en el contenedor
8
. Una vez alcanzada esa condición, se acaba la restauración de nivel de aceite. Luego, DESCONECTAR
la alimentación de aire y con la remachadora horizontal, destornillar el contenedor de aceite
8
y cerrarlo. Seguir a cerrar el tapón
!
!4%.#)/.: se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las operaciones de restauración de nivel de aceite por
medio de guantes. Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico, hay que coger el aceite en un contenedor apropiado y contactar con una
firma autorizada para la eliminación de desechos.
!NTESDEDESCONECTARELTUBODELAIRECOMPRIMIDODELAREMACHADORAASEGURARSEQUEÏSTENOESTÏBAJOPRESIØN
0!24)$)2)#!-")/s30!2%0!243s0)%#%3$%4!#(%%3s%23!4:4%),%s0)%:!3$%2%05%34/
20
Date 10-2008 Revision - 12


 %     
%
% 
 
22





 
     
B
 B
B
  








  #  #

   
#







!
D


!
D















2















!X
!X
+)4!
+)4B
+)4#
+)4%
+)4F
$X
$X
+)4D
"X
"X
"X
#X
#X
#X
%X
%X
%X

Other manuals for KJ 60

4

Other FAR Power Tools manuals

FAR KJ15 User manual

FAR

FAR KJ15 User manual

FAR KJ15 User manual

FAR

FAR KJ15 User manual

FAR RAC 210 User manual

FAR

FAR RAC 210 User manual

FAR RAC 211 User manual

FAR

FAR RAC 211 User manual

FAR RAC 180 User manual

FAR

FAR RAC 180 User manual

FAR RAC 171 User manual

FAR

FAR RAC 171 User manual

FAR KJ 60 User manual

FAR

FAR KJ 60 User manual

FAR RAC 210 Setup guide

FAR

FAR RAC 210 Setup guide

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

FAR RAC 3000 User manual

FAR

FAR RAC 3000 User manual

FAR RAC 181 User manual

FAR

FAR RAC 181 User manual

FAR KJ 46-A Setup guide

FAR

FAR KJ 46-A Setup guide

FAR KJ28 User manual

FAR

FAR KJ28 User manual

FAR KJ29 User manual

FAR

FAR KJ29 User manual

FAR KJ 45/S User manual

FAR

FAR KJ 45/S User manual

FAR KJ 44/LS Setup guide

FAR

FAR KJ 44/LS Setup guide

FAR KJ 46 Setup guide

FAR

FAR KJ 46 Setup guide

Popular Power Tools manuals by other brands

Coleman powermate 024-0175CT instruction manual

Coleman

Coleman powermate 024-0175CT instruction manual

Chicago Pneumatic CP7823 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP7823 Operator's manual

STEINEL HG 2320 E Information

STEINEL

STEINEL HG 2320 E Information

RIDGID R883 Operator's manual

RIDGID

RIDGID R883 Operator's manual

Meec tools 060-112 User instructions

Meec tools

Meec tools 060-112 User instructions

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH180 operating instructions

Siemens

Siemens SINAMICS PERFECT HARMONY GH180 operating instructions

ZIGBEE PC321-Z-TY quick start guide

ZIGBEE

ZIGBEE PC321-Z-TY quick start guide

Milwaukee HEAVY DUTY M12 BLROT user manual

Milwaukee

Milwaukee HEAVY DUTY M12 BLROT user manual

Sealey SDL11 manual

Sealey

Sealey SDL11 manual

Würth 1952 006 750 Translation of the original operating instructions

Würth

Würth 1952 006 750 Translation of the original operating instructions

Grizzly G0542 instruction manual

Grizzly

Grizzly G0542 instruction manual

Powers P3500 Operating instructions manual

Powers

Powers P3500 Operating instructions manual

Bosch GHG 500-2 Professional Original instructions

Bosch

Bosch GHG 500-2 Professional Original instructions

Stahl Hotronix DUAL Air Fusion Replacement manual

Stahl

Stahl Hotronix DUAL Air Fusion Replacement manual

Makita BTW103 instruction manual

Makita

Makita BTW103 instruction manual

LEITZ 5010 instructions

LEITZ

LEITZ 5010 instructions

Gage Bilt GB743 installation manual

Gage Bilt

Gage Bilt GB743 installation manual

Makita HM1306 instruction manual

Makita

Makita HM1306 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.