Faro Winche User manual

winche
Refs. 33481, 33482

ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra (amarillo /
verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Protegido contra la penetración de cuerpos sólidos con Ø ≥ 1 mm y contra salpicaduras
y proyección del agua.
4- Función inversa.
5- Consumo en W, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Incluye control remoto.
8- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
ADVERTENCIAS
1- Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y guarde estas
instrucciones.
ador directamente a la estruc-
ucciones y use solamente
los herrajes suministrados.
3- Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador desconecte la
electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimentan la caja
eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared asociado. Se debe
o con las reglamentacio-
nes de instalación.
4- Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los códigos eléctri-
cos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléctrica, deberá
exión. Dicho sistema debe
en estar directamente conectado a los bornes de alimentación y deben tener una separa-
ción de contacto en todos los polos, que suministre desconexión total bajo condiciones de
sobretensión de categoría III.
6- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su
e evitar un peligro.
7- Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el s
palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos extraños entre
las palas del ventilador cuando este girando.
8- Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no levante ni
cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
9- Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pueden
prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones ob-
vias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado. Estos
factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el
producto.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que està
marcat amb aquest icona .
3- Protegit contra la penetració de cossos sòlids de Ø ≥ 1 mm i contra les esquitxades i
projeccions d’aigua.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Inclou control remot.
8- Aquest aparell poden utilitzar-ho nens amb edat de 8 anys i superior i persones amb ca-
pacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o falta d’experiència i coneixement, si se’ls
ha donat la supervisió o formació apropiades respecte a l’ús de l’aparell d’una manera se-
gura i comprenen els perills que implica. Els nens no han de jugar amb l’aparell. La neteja i
el manteniment a realitzar per l’usuari no han de realitzar-los els nens sense supervisió.
ADVERT[ENCIES
1- Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a futures
consultes.
faci servir només el material subministrat.
3- Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal. S’ha d’incorporar mitjans de
ns d’instal·lació.
4- Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i locals. Si
.
directament connectat als borns d’alimentació i han de tenir una separació de contacte en
tots els pols, que subministri desconnexió total sota condicions de sobetensió de categoria
III.
6- Si el cable d’alimentació està danyat, ha de ser substituït pel fabricant, pel seu servei
vitar un perill.
7- Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equilibri o netegi
les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant.
8- Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el ventilador
agafant-lo pel cablejat elèctric.
9- Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m sobre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les
condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no pot
incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per la(es)
persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
green ) has to be connected to the clip marked with .
3- Protected against solid objects bigger than 1mm and against splashing water.
4- Reverse function.
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- The remote control is included.
8- This device can be used by children aged 8 and above as well as people with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge, as long as they
were given appropriate training regarding the use of the device or are being supervised,
understanding the hazards involved. Children should not play with the device. Children
must be supervised when cleaning or doing maintenance of the device.
WARNINGS
1- Read entire booklet carefully before beginning installation and save these instructions.
2- To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the
building according to these instructions, and use only the hardware supplied.
3- To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by
d wall switch location. Dis-
1 2 3 4 5 6
T
ï
W: 3-5-8-12-21-31 RPM: 50-71-93-115-138-162
7 8
(incl) 220V-240V~50Hz/60Hz
33481: IP44
33482: IP20
SP- No conectar el ventilador directamente a la corriente. Este
ventilador no permite trabajar con regulador a la pared.
Utilice únicamente el mando a distancia suministrado. Contacte
con el distribuidor en caso de que necesite sustituirlo.
CAT- No connecteu el ventilador directament al corrent. Aquest
ventilador no permet treballar amb regulador a la paret.
Utilitzi únicament el comandament a distància subministrat. Con-
tacti amb el distribuïdor en cas que necessiti substituir-ho.
EN- Do not connect the fan directly to the power source. A
wall controller is not available for this fan.Only use the remote control provided with the
product. Contact the distributor if you need to replace the product.
FR- Ne pas brancher le ventilateur directement au secteur. Ce ventilateur ne permet
pas de travail avec un régulateur au mur. Utilisez uniquement la télécommande fournie.
Contactez le revendeur si vous avez besoin de le remplacer.
IT- Non collegare il ventilatore direttamente alla corrente. Questo ventilatore non permette
di lavorare con il regolatore alla parete. Utilizzi unicamente il telecomando in dotazione.
Contatti il distributore nel caso in cui abbia bisogno di una sostituzione.
PT- Não ligue a ventoinha directamente à corrente. Esta ventoinha não funciona com
regulador para parede. Use apenas o comando à distância fornecido. Entre em contacto
com o revendedor se for necessário substituí-lo.
ND- De ventilator niet rechtstreeks aan de stroomaansluiting verbinden. Deze ventilator
kan niet gebruikt worden samen met een wandregelaar. Gebruik enkel de geleverde afs-
tandsbediening. Gelieve contact op te nemen met de leverancier in het geval dat u deze
moet vervangen.
DEU- Den Ventilator nicht direkt an den Strom anschließen. Dieser Ventilator erlaubt
keine Arbeit mit dem Regler an der Wand. Verwenden Sie nur die mitgelieferte Fernbedie-
nung. Kontaktieren Sie den Vertriebspartner, falls sie ersetzt werden muss.
EΛΛ- Μην συνδέσετε τον ανεμιστήρα άμεσα με την πηγή τροφοδοσίας. Ένας
ελεγκτής τείχους δεν συνιστάται για αυτόν τον ανεμιστήρα. Χρησιμοποιείτε μόνο το
τηλεχειριστήριο που παρέχεται με το προϊόν. Επικοινωνήστε με το διανομέα αν χρειαστεί
να αντικαταστήσει το προϊόν.
РУС- Не подключайте вентилятор непосредственно к сети. Этот вентилятор
не работает с регулятором на стене. Используйте только прилагаемый пульт.
Обратитесь к дистрибьютеру, если вам нужно его заменить.
ČES- neřpájejte přímo ke zdroji. Tenhle ventilator nemá ovládání na stěnu. Používejte
pouze dálkové ovládání dodávané přímo k produktu. V případě nutnosti výměny produktu
kontaktujte, prosím, dodavatele.s
POL- Nie należy podłączać wentylatora bezpośrednio do sieci. Wentylator ten nie jest
przystosowany do pracy z regulatorem ściennym. Należy używać wyłącznie dostarczo-
nego pilota zdalnego sterowania. W przypadku, gdy wystąpi konieczność jego wymiany
należy skontaktować się z dostawcą
БЪЛ- Не свързвайте вентилатора директно към източника на захранване. A
контролер стена не е на разположение за тази fan.Only използвате дистанционното
управление, доставен с продукта. Свържете се с дистрибутора, ако трябва да
замени продукта.
SLOV- Ventilatorja ne priključite neposredno na vir napajanja. Wall krmilnik za ta ventila-
tor ni na voljo. Uporabljajte lahko le daljinski upravljalnik, ki je priložen izdelku. Če bi želeli
izdelek zamenjati, se obrnite na distributerja.
i

connection methods to the main installation must be incorporating according to setting-up
regulations.
4- All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfa-
miliar with wiring, you should use a qualied electrician.
5- A shutdown system must be incorporated to the wiring. Such system must be directly
connected to the supply terminals and must have a contact separation in all poles, ensuring
full disconnection in case of category III overvoltage.
6- If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, customer service
or similarly qualied sta in order to avoid hazardous situations.
7- To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the system when
installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating fan
blades.
8- To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or carry the fan by
the lead wires.
9- The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not
meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood
that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be built into this pro-
duct. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating
the unit.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble de terre
(jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix
3- Protection contre corps de diamètre supérieur à 1mm et contre projections d’eau de
toutes les directions.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em W, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- Peut comprendre une télécommande.
8- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et des person-
nes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou avec la formation con-
cernant l’utilisation de l’appareil appropriée d’une manière sûre et comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à
réaliser par l’utilisateur ne doit pas être exécuté par des enfants sans surveillance.
MISE EN GARDE
1- Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et gardez ces
instructions.
2- Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions et utilisez
seulement les pièces fournies.
3- Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur arrêtez
l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjoncteurs. Des
moyens de déconnection doivent être incorporés en accord avec les réglementations
d’installation.
4- Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de l’électricité et
règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électricien qualié si
vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique.
5- Au câblage xe doit être incorporé un système de déconnection. Ce dernier doit être
relié directement aux bornes d’alimentation et doit avoir une séparation de contact sur tous
les pôles assurant une coupure complète pour la catégorie de surtension III.
6- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service client ou le personnel qualié an d’éviter tout danger.
7- Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle, ne pas
plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage des pales ou
du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre les pales du ventilateur
en mouvement.
8- Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur, ne pas lever
ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
9- S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement minimum de 2,3
m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel ne
sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de rencon-
trer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des notions qui
ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les)
personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
2- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo di terra
(giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
3- Protetto contro l’ingresso di corpi solidi con Ø ≥ 1 mm e contro gli spruzzi e l’ingresso di
acqua.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore.
6- Giri al minuto.
7- Può disporre di telecomando.
8- Questo apparecchio puó essere utilizzato dai bambini, a partire dagli 8 anni di età, da
persone che hanno capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di espe-
rienza e conoscenza, ma solo nel caso in cui siano attentamente sorvegliate o abbiamo
ricevuto una formazione appropriata riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e
siano a conoscenza dei pericoli che questo implica. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione deve essere realizzata dall’utilizzatore, non
deve essere eettuata dai bambini senza la presenza di un supervisore.
ATTENZIONES
1- Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione. Conservare le
istruzioni.
2- Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla struttura di suppor-
to della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utilizzare esclusiva-
mente le guarnizioni fornite in dotazione.
3- Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione, spegnere
gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende installare il venti-
latore e il relativo interruttore a parete. Devono essere utilizzati dei mezzi di disconnessione
per l’installazione ssa sulla base delle istruzioni per il montaggio.
4- Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazionali e locali. In
caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista qualicato.
5- Occorre incorporare, al cablaggio sso, un sistema di disconnessione. Questo sistema
deve essere direttamente connesso ai morsetti di alimentazione, dev’esserci una separa-
zione dei contatti in tutti i poli, per fornire una disconnessione completa nelle categoria di
sovratensione III.
6- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, me-
diante il suo servizio post vendita o dal personale qualicato al ne di evitare dei pericoli.
7- Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio delle pale
durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi estranei
fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
8- Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore sostenen-
dolo dai cavi elettrici.
9- Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non
coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del
buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della
manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e verde) tem
que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Protegido contra a penetraçáo de corpos solidos com 0 > 1 mm e contra projecgoes de
água.
4- Função inversa.
5- Consumo en W, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Pode incluir controlo remoto.
8- Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos e acima e pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou formação sobre o uso adequado do aparelho de forma
segura e entendem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção feitas pelo utilizador não devem ser executadas por crianças sem
supervisão.
PRECAUÇÕES
1- Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guarde estas
instruções.
2- Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à estrutura de
suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as ferragens
fornecidas.
3- Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador, desligue a
electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que alimentem
a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de parede associado.
Devem ser incorporados meios de corte na instalação xa de acordo com as normas de
instalação.
4- Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléctricos nacio-
nal e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléctrica, deverá
recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
5- Deve ser incorporado um sistema de corte na instalação xa. Este sistema deve estar
directamente ligado aos terminais de alimentação e deve ter uma separação de contacto
em todos os pólos, que forneça corte total sob condições de sobretensão de categoria III.
6- Se o cabo estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência
pós-venda ou por pessoal devidamente qualicado, a m de evitar um perigo
7- Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das pás quando
instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos entre as pás do
ventilador quando este estiver em movimento.
8- Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não levante nem
transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
9- As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste manual
não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem ocorrer.
Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são factores que
não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser fornecidos
pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus worden
geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde klem .
3- Biedt bescherming tegen het binnendringen van vaste elementen met Ø ≥ 1 mm en
bescherming tegen spetters en tegen water.
4- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Mit Fernbedienung erhältlich.
8- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met be-
perkte fysieke, sensoriële of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat zij over de nodige toezicht genieten of over een gepaste opleiding heb-
ben genoten zodat zij het toestel op een veilige manier te kunnen en de gevaren begrijpen
die het gebruik ervan inhoudt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging
en het onderhoud die door de gebruiker dient uitgevoerd te worden, mag niet uitgevoerd
worden door kinderen zonder toezicht.
WAARSCHUWINGEN
1- Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en bewaar
deze instructies.
2- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in overeenstem-
ming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of het gebouw
bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het geleverde ijzerwerk.
3- Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator geïnstalleerd
wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroomonderbrekers
voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de ventilator en de bijbehorende
muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen. Middelen voor uitschakeling dienen te
worden toegevoegd aan de vaste installatie in overeenstemming met de installatieregeling.

4- Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstemming met de
nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u te werk moet gaan
voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de diensten van een gekwali-
ceerde elektricien
5- Een uitschakelsysteem dient in de vaste bedrading te worden opgenomen. Dit systeem
dient direct aangesloten te zijn aan de voedingsklemmen en dient over een contactschei-
ding te beschikken in alle polen om te kunnen zorgen voor een volledige afsluiting wanneer
er zich een overspanning van categorie III voordoet.
6- Een beschadigde voedingskabel moet, om gevaar te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantendienst of technisch bevoegde personen.
7- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de uitbalance-
ring of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bladen niet gebogen
worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de ventilator wanneer deze
in beweging is.
8- Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de motor te be-
perken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de elektrische draden.
9- De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3 m boven de
vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handlei-
ding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die
zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid en
zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon
(personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk
voor die aspecten.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter muβ an
die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden .
3- Geschützt gegen das Eindringen von festen Körpern mit Ø ≥ 1 mm und gegen Spritzer
und Schutz gegen Wasser.
4- Omgekeerde functie.
5- Verbruik in W.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Kan worden gecombineerd met afstandsbediening.
8- Diesen Apparat können Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit körperlichen, senso-
rischen oder mentalen Einschränkungen oder Mangel an Erfahrung und Wissen nutzen,
wenn Sie unter Aufsicht sind oder ihnen der richtige Umgang mit dem Apparat beigebracht
wurde, auf eine sichere Weise und sie die Gefahren, die von ihm ausgehen, verstehen.
Kinder sollen nicht mit dem Apparat spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Ge-
braucher sollte nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG
1- Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation begin-
nen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut auf.
2- Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator direkt an
der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier geschriebe-
nen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge installiert werden.
3- Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Installation des
Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventilator installiert
werden soll, mit dem entsprechenden. Trennschalter und dem dazu gehörigen Wandschal-
ter abzutrennen. Es müssen Trennungseinrichtung in die feste Anlage eingebaut werden,
gemäß den Installationsvorschriften.
4- Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übereinstimmung mit
den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften ausgeführt werden.
Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung von elektrischen Installationen
besitzen, muss in jedem Fall ein qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
5- In der festen Verlegung muss ein Trennsystem eingebaut werden. Dieses System muss
in direktem Kontakt mit den Versorgungsanschlüssen sein und muss eine Trennung der
Kontakte an allen Polen haben, die bei Überspannungsbedingungen der Kategorie III zu
einer Gesamtabschaltung führt.
6- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kun-
dendienst oder ähnlich qualiziertes Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
7- Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befestigungssystem
für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht verbogen
werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden Flügel wenn der
Ventilator in Betrieb ist.
8- Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen des Motors
darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen getragen oder
gehoben werden.
9- Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über dem
Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen beinhal-
ten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der allgemeine
Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses
Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit
installierenden, wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο / πράσινο)
πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Με προστασία κατά της διείσδυσης στερεών αντικειμένων διαμέτρου Ø ≥ 1 mm και με
προστασία κατά των πιτσιλισμάτων και προστασία νερού.
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
8- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 και πάνω, καθώς
και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους δόθηκε κατάλληλη κατάρτιση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής ή εφόσον επιβλέπονται, κατανοώντας τους κινδύνους που υπάρχουνι. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν καθαρίζετε ή
κάνετε συντήρηση της συσκευής.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1- Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση και φυλάξτε
αυτές τις οδηγίες.
2- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον ανεμιστήρα
κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και
χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
3- Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του κυκλώματος ή τους αποζεύκτες,
που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας
και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου. Η μέθοδος αποσύνδεσης της κύριας εγκατάστασης
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους κανονισμούς.
4- Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους τοπικούς και
εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε καλά τον τρόπο που πρέπει να
γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου
ηλεκτρολόγου.
5- Ένα σύστημα διακοπής πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση. Αυτό το σύστημα
πρέπει να είναι άμεσα συνδεδεμένο με τις πρίζες και πρέπει να έχει ένα διαχωριστικό
επαφής σε όλους τους πόλους, διασφαλίζοντας την πλήρη αποσύνδεση στην περίπτωση
υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ.
6- Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την εξυπηρέτηση πελατών ή από παρόμοιο εξειδικευμένο προσωπικό,
προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
7- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε το σύστημα
στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον
ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα,
όταν περιστρέφονται.
8- Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ, μην
σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα ηλεκτροφόρα
σύρματα.
9- Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από 2,3 m από
το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν μπορούν
να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να
παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως
όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας,
πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν
και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый /
зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом
3- Защищен от проникновения твердых тел Ø ≥ 1 мм и Защищен от брызг и
попадания воды.
4- обратная функция.
5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
6- обороты в минуту.
7- может включать дистанционное управление.
8- Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте 8 лет и старше и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или
нехваткой опыта и знаний, если они прошли инструктив обучения по надлежащему
использованию устройства в безопасном месте и понимают риски, связанные
с использованием аппарата. Дети не должны играть с прибором. Очистка и
техническое обслуживание аппарата пользователем должно проходить в отсутствии
детей.
РЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1- Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо внимательно прочесть
данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может понадобиться в
будущем.
2- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо крепить
потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции дома или здания,
соблюдая приведенные здесь инструкции и используя исключительно поставляемые
вместе с устройством крепления.
3- Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде чем
производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить электричество, выключив
переключатели электрической цепи или размыкающие реле, подающие ток в коробку
электропитания, где будет установлен вентилятор, а также следует отключить
соответствующий настенный выключатель. Разъединители должны быть установлены
в соответствии с надлежащими правилами установки аппарата.
4- Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в
соответствии с местным сводом правил и норм электрической установки, принятой
в той стране, где производится монтаж прибора. Если Вы не знаете точно, как
правильно выполнить электрическую установку прибора, необходимо прибегнуть к
услугам квалифицированного электрика.
5- Фиксированная проводка должна быть включена в систему разъединителей. Такая
система должна быть непосредственно связана с клеммами питания и должна иметь
расстояние между контактами во всех полюсах, которые должны иметь возможность
полностью выключиться в случае перенапряжения категории III.
6- Если шнур был поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисной
службой или квалифицированным специалистом для того, чтобы избежать опасности.
7- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя сгибать систему
крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку вентилятора. Ни в
коем случае нельзя вставлять посторонние предметы между лопастями вентилятора
во время его вращения.
8- Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током или
повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор, придерживая его
за электрические провода.
9- Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не могут
предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут возникнуть.
По вполне понятным причинам, настоящее руководство не может включить в
себя такие предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность.
Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми,
которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также

непосредственно пользуются им
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 15 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je třeba
připojit ke svorce označené symbolem .
3- Chráněno před vniknutím pevných těles s Ø ≥ 1 mm a chráněno před kropením a ochra-
na proti vodě..
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Možnost dodávky v provedení s dálkovým ovládáním.
8- Toto zařízení smí používat děti od 8 let, jakož i lidé s omezenou tělesnou, vněmovou
nebo duševní schopností nebo lidé s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud
se jim poskytne přiměřené školení pro obsluhu tohoto zařízení nebo jsou pod dohledem a
chápou možná rizika spojené s zařízením. Děti by zařízení neměli používat na haní. Děti
smí zařízení čistit nebo provádět jeho údržbu jenom pod dohledem
VÝSTRAHY
1- Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si uschovejte.
2- Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na podpůrnou
konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické vybavení.
3- Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instalací ven-
tilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vypínání na
stěně. Způsob odpojení od hlavní instalace musí být v souladu s nařízeními pro nastavení
zařízení.
4- Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elektrická
zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se spojit s kvaliko-
vaným elektrikářem.
5- Součástí napájení musí být systém pojistek. Kvůli zabezpečení úplného odpojění v
případě přenapětí III. kategorie musí být tenhle systém přímo napojen na rozvodnou skříň a
musí mít na všech pólech oddělené kontakty.
6- V případe, že je poškozen napájecí kabel, musí být vyměnen výrobcem, technickým
servisem nebo kvalikovaným personálem, aby se předišlo nebezpečným situacím.
7- Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru neohýbejte
připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné předměty.
8- Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození motoru nezvedejte
a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
9- Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré možné
podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, pozorné zachá-
zení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby,
které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, który musi być
podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- Zabezpieczenie przed wnikaniem ciał stałych o śr. Ø ≥ 1 mm i zabezpieczenie przed
zachlapaniem i zalaniem wodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Może być obsługiwany za pomocą urządzenia zdalnego sterowania.
8- Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sen-
sorycznej lub umysłowej lub te, które nie posiadają wystarczającego doświadczenia ani
wiedzy mogą używać urządzenie jedynie pod nadzorem lub w przypadku, gdy zostały
one przeszkolone na temat korzystania z niego w sposób bezpieczny oraz zrozumiały
niebezpieczeństwa związane jego użyciem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez użytkownika nie powinna zostać realizowa-
na przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIA
1- Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem instalacji
oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
2- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wentylator
bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie z podanymi ins-
trukcjami przy użyciu załączonych elementów.
3- Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora należy
odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników, za
pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainstalowany wentyla-
tor i do odpowiednich przełączników na ścianie. Do stałego okablowania powiny zostać
wbudowane elementy odłączające go od stałej instalacji zgodnie z przepisami, które jej
dotyczą.
4- Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa, musi
on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub odpowiednio wykwalikowany
personel.
5- Do stałego okablowania musi zostać wbudowany system odłączenia. System ten powi-
nien być podłączony bezpośrednio do złączek zasilających i musi mieć separacją styków
we wszystkich biegunach tak, aby zapewnić całkowite odłączenie w warunkach przepięcia
kategorii III.
6- Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie krajowe i lokalne
przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się Państwo dobrze na instalowaniu
urządzeń elektrycznych, należy skorzystać z usług wykwalikowanego elektryka.
7- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać systemu mo-
cowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia wentylatora. Nie należy
umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas gdy jest on
w ruchu.
8- Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika wentylatora, nie
należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne.
9- Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie omawiają
wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów niniejszy
podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność i ostrożność, którymi
muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające
zniego.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и трябва да бъде
свързано към халката, обозначена със символа .
3- Защита срещу проникването на твърди тела c Ø ≥ 1 мм и Защита срещу
опръсквания и попадане на вода.
4- Iобратна функция.
5- Консумация W като оборотите на двигателя.
6- Обороти в минута.
7- дистанционно управление.
8- Това устройство може да се използва от деца над 8 години и хора с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и знания, ако те
са под наблюдение или с подходящо обучение относно безопасната употреба на
устройството и разбират опасностите които го съпътстват. Децата не трябва да играят
с устройството. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да
се извършва от деца без надзор.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
1- Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете тези
инструкции.
2- За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора директно към
опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и използвайте само
доставените обкови.
3- За избягване на електрически удар, преди инсталацията на вентилатора изключете
електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите, които захранват
електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и съответния прекъсвач
на стената. При монтаж, съгласно инструкциите, при стационарното полагане трябва
да се предвиди начин за изключване на цялата инсталация.
4- Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите на
професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите електрическата
инсталация.
5- Към фиксираните кабелни връзки, трябва да бъде включена система за
изключване. Тази система трябва да бъде директно свързана към клемите на
захранването и трябва да има отделяне на контакта на всички полюси, което да
предостави пълно изключване в случай на свръхнапрежение от категория III.
6- Ако кабелът е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, от
неговото след продажно обслужване на клиенти или квалифициран персонал, за да
се избегне опасност.
7- За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система на перките,
когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога не поставяйте
чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение.
8- За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания на мотора,
не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели.
9- Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина 2,3 м над
пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат да
предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини настоящето
ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези
фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира
(инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel (žltozelený)
je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Ochrana pred vniknutím tuhých predmetov o Ø ≥ 1 mm a ochrana pred striekajúcou
vodou a poliatím.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Diaľkové ovládanie
8- To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje kot tudi osebe z zmanjšanimi teles-
nimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
v kolikor so bili deležni ustreznega usposabljanja glede uporabe naprave ali pa so pod
nadzorom osebe in razumejo tveganja, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroke je treba nadzorovati pri čiščenju ali vzdrževanju naprave.
UPOZORNENIA
1- Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
2- Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu domu alebo
budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
3- Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo ističov
elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde bude ventilátor
inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene. Vključevati mora načine izklopa od glavnega
dela v skladu s tehničnimi predpisi.
4- Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a miestnymi elek-
trickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si nie ste istí, ako to urobiť
kabeláž.
5- Napeljava mora vključevati sistem za odklop. Tak sistem mora biti neposredno povezan
s terminali oskrbe in mora imeti ločitev kontaktov vseh polov, kar zagotavlja popolni odklop
v primeru prenapetostne kategorije III.
6- Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja proizvajalec, služba za tehnično
pomoč kupcem ali podobno usposobljeno osebje, s čimer preprečijo nastanek nevarnih
situacij.
7- Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém inštaláciu,
nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predmety medzi lopatky
ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
8- Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu motora,
nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
9- Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať všetky
možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto príručka zahŕňať
faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť osobou (y), ktorý
nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie (používa sa) produktu.

ESPAÑOL - herramientas y materiales necesarios
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas necesarias.
motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ - eines i estris necessaris
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries. Tregui el mo-
tor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície tova o faci
servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH - tools and materials required
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert closely for
soft padded surface or use the original foam inset in motor box. Do not lay fan on its side
as this could result in shifting of motor in decorative enclosure.
FRANÇAIS - outils et matériel requis
pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le moteur du carton
matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté
ITALIANO - attrezzatura necessaria
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare attentamente
l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare danni, assembla-
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del motore.
PORTUGÊS - ferramentas e materiais necessários
para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar danos no
acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use a espuma original
dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a
carcaça decorativa.
NEDERLANDS - gereedschap en materiaal dat u nodig hebt
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen. Controleer
zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpakking gevonden
kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om beschadiging aan de
afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik de
originele schuimverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit
de motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH - erforderliche werkzeuge und materialien
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen Sie
das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den Motor aus der Verpac-
weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen. Legen Sie den
Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem
Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ - τουμενα εργαλεια και υλικα
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα κομμάτια.
Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα τα κομμάτια. Βγάλτε τη μηχανή
από τη συσκευασία. Για να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε
τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη
συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ- список необходимых инструментов и материалов
Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность содержимого. Не
выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение гарантийного срока
потребуется заменить или починить вентилятор, его надо будет отсылать в
той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте из упаковки все детали. Не
кладите двигатель на пол боком, так как это могло бы погнуть или повредить его
декоративный корпус.
ČESKY- požadované materiály a nástroje
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné součásti.
Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte montáž motoru
na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte
na bok, mohlo by dojít k jeho poškození.
POLSKI- narzędzie i potrzebne przyrządy
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszystkie
potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby nie uszkodzić powierzchni obudowy,
silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do
opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ - необходими инструменти и материали
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка всички
необходими части. Извадете мотора от кутията. За предпазване на покривния слой,
монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия материал,
осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA- požadované nástroje a materiály
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky
potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v balení alebo
iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú
stranu, pretože by sa mohol poškodiť.

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
ESP Retire el pasador de seguridad.
CAT Retiri el passador de seguretat
ENG Remove the drop rod.
FRA Retirez la broche de sécurité.
ITA Togliere il perno di sicurezza.
POR Retire o passador de segurança.
NDL Trek de veiligheidspen terug.
DEU Entfernen Sie den Sicherheitsstift.
EΛΛ Αφαιρέστε το μπουλόνι
ασφαλείας.
РУС Снимите предохранительный
штифт.
ČES Odstraňte bezpečnostní
průchodku kabelu.
POL Usuń zawleczkę zabezpieczającą.
БЪЛ Отстранете обезопасителния
щифт.
SLO Vytiahnite bezpečnostný kolík.
4
2
3
ESP Pase los cables a través de la tija.
Coloque el pasador y la horquilla. Aprie-
te el tornilllo que sugeta el pasador.
CAT Passi els cables a través i de la
tija. Col·loqui el passador i la forque-
ta. Estrenyi el clau que subjecta el
passador.
ENG Pass the wires through the post.
nsert the pin and clevis. Tighten the
screw holding the pin in place.
FRA Passez les câbles au travers de la
tige. Fixez la broche et l’agrafe. Serrez
ITA Passare i cavi attraverso l’asta.
Collocare il perno e la coppiglia. Serrare
POR Passe os cabos através da haste.
Coloque o passador e o gancho. Aperte
NDL Voer de kabels door de afdek-
kingskap en door de bevestigingsstang.
Zet de veiligheidspen en de splitpen
vast. Draai de schroef die door de veilig-
heidspen gaat goed aan.
DEU Führen Sie die Kabel durch die
Rosette und die Stange. Setzen Sie den
Stift und die Gabel ein. Ziehen Sie die
Schraube, die den Stift hält, fest.
EΛΛ Περάστε τα καλώδια μέσα από τη
στεφάνη και από τη ράβδο. Τοποθετήστε
το μπουλόνι και τη φουρκέτα. Σφίξτε την
βίδα και στερεώστε το μπουλόνι.
РУС Проведите провода через
потолочную розетку и стержень.
Установите штифт и вилку. Зажмите
винт, который удерживает штифт.
ČES Provlékněte vodiče ozdobným
krytem a závěsnou tyčkou. Nasaďte
kabelovou průchodku a závlačku.
Dotáhněte šroub k upevnění průchodky.
POL Przeciągnij kable przez część
przez rurkę. Załóż
zawleczkę i uchwyt. Dokręć śrubę
podtrzymującą zawleczkę
БЪЛ Прокарайте кабелите през
розетката и съединителния детайл.
Поставете щифта и вилица. Затегнете
винта sugeta щифта.
SLO Preveďte káble cez kryt podstavca
a potom cez tyč. Cez kolík pretiahni-
te svorku. Dotiahnite skrutku, ktorá
pripevňuje kolík.
1

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
tighten
tighten
7 8
9
10
11 12
ESP Asegúrese de que los tornillos
CAT Asseguri’s que els cargols queden
ENG Make sure the screws are secu-
rely fastened to the ceiling.
FRA -
ITA
PORT Assegure-se de que os parafu-
NDL Controleer of de schroeven goed
in het plafond bevestigd zijn.
DEU Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbun-
den sind.
EΛΛ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν
στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУС Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČES Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POL upewnić się, że śruby są przymo-
БЪЛ Проверете дали болтовете са
добре укрепени към тавана.
SLO Skrutky pevne priskrutkujte k
stropu.
ESP
colocar la bola y el pasador.
CAT
bola i el passador.
ENG Insert the canopies and reinsert
the ball and pin.
FRA
broche en place.
ITA Installi il rosone. Collocare nuova-
mente il perno.
POR
o passador.
NDL
den Stift wieder ein.
DEU Installieren Sie den Fleuron.
Plaats de veiligheidspen terug op zijn
plaats.
EΛΛ εγκαταστήστε την επίστεψη .
Τοποθετήστε ξανά το μπουλόνι.
РУС
установите штифт.
ČES Instalace nástavce. Znovu nasaďte
průchodku.
POL Zainstalować zwieńczenia. Załóz
z powrotem zawleczke.
БЪЛ Поставете
отново обезопасителния щифт.
SLO inštalácia nástavce. Zasunte bez-
pecnostný kolík spät na miesto.
6
5

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
faqs - www.faro.es
iImportant:
Fan can only be operated by the supplied remote.
This fan can not work with a controller wall
ESPAÑOL -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CATALÀ -- Asseguri’s que les conne-
xions són correctes. Si té dubte consulti
amb un tècnic.
ENGLISH -- Ensure that the connec-
tions are correct. If in doubt consult a
technician.
FRANÇAIS -- Assurez-vous que les
connexions sont correctes. En cas de
doute, veuillez consulter un technicien.
ITALIANO -- Asegúrese de que las
conexiones son correctas. In caso di
dubbi, consultare un tecnico.
PORTUGÊS -- Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS -- Controleer of de
aansluitingen correct zijn. Neem bij
twijfel contact op met een technicus.
DEUSTCH -- Versichern Sie sich, dass
die Anschlüsse richtig durchgeführt
wurden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ -- Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε
απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ -- Убедитесь в
правильности подключения.
Если у вас есть сомнения,
проконсультируйтесь с техническим
специалистом.
ČESKY -- Překontrolujte správnost
zapojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POLSKI -- Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się z technikiem.
БЪЛГАРСКИ -- Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте
се с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA -- Uistite sa, že je
všetko správne zapojené. V prípade
pochybností sa poraďte s elektrikárom.
13
13.1
13.2

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
14
15
x 4 uds
ESP Monte las palas. Asegúrese
de que los tornillos quedan bien
apretados.
CAT munti de les pales. Asseguri’s
que els cargols queden ben
apretats.
ENG hanging the fan. Make sure
the screws are tightened.
FRA montage des pales. Assurez-
vous que les vis sont bien serrées.
ITA montaggio delle pale. Con-
correttamente.
POR montagem das pás. Assegu-
bem apertados.
NDL plaatsen van de bladen.
Controleer of de schroeven goed
zijn aangedraaid.
DEU -
chern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
EΛΛ τοποθετηση των πτερυγιων.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
ČES установка лопастей. Ujistěte
se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL montáž lopatek Upewnij się,
że śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ instalacja skrzydeł.
Проверете дали болтовете са
добре затегнати.
SLO montáž lopatiek. Pevne dotia-
hnite jednotlivé skrutky.
i

ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltar-
se. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas
dos veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años.
No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente
causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta
sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados
permanentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la insta-
lación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o
abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar
de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apre-
tados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan
las pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien
rme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración
persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de
la pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los
tornillos contra la banda de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad
variable de estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos aso-
ciados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas natura-
les varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque
las palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben elimi-
nar la mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las
palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados
a la viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los
niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un
punto en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia
manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima pala
quede en posición para medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son
iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una
pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte
de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala
hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la
pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes
para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
CATALÀ
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-
se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales
dues vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Neteja el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys.
No feu servir aigua netejar; es pot fer malbé el motor, la fusta o provocar xocs
elèctrics.
3. Feu servir solament un drap suau per evitar ratllar l’acabat. El cromat està sege-
llat amb una capa de laca per minimitzar la perduca del color i la lluentor.
4. No és necessari engreixar el ventilador. El motor té rodaments llubricats perma-
nentment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a
baix. El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar
de reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin
atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten
les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui
ben ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració
persisteix, treure la pantalla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la
pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols
contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable
d’estat sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls asso-
ciats amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals
varien en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que
les pales estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la
majoria del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les
pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al
motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets
a la biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els
nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt
en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància
mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi
en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals,
es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall,
inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en el
cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una pala cap amunt, inserir la
volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els dos cargols
més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per
redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check
the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that
they are secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water
when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause elec-
trocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the
installation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The
ventilator does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the
internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are
properly tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the
screws holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor
do not use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each
blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not
mix the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point
measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height
to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly
bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer
(not provided)
FRANÇAIS
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se
desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale
deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des
ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou
même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de rayer
le ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les déco-
lorations ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.

2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou
basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du
moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne
pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop
serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient
serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis
bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée
dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes
de vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse
variable à semi-conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à
un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en
densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées
par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de
pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au
plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inéga-
lités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond
au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En main-
tenant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale
suivante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler
une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre la pale
et le support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une extrémité
de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de
pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes
pour redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans
à-coup.
ITALIANO
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allen-
tarsi. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due
volte all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo.
Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche
nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata median-
te uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale
di installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o
verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista quali-
cato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata
competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio
dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno
dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste,
rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del
paralume. Collocare nuovamente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON
UTILIZZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti
rumori scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia
a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché
le pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni ven-
gono eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo
ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del
sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati
da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del
sotto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza mantenendosi entro gli
1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala successiva. Ripetere
l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è pos-
sibile intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso
il basso collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto
nella vite più vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando
una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti
dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da
distribuire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti siano
ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-
se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes
por ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos
anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou
eventualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está
protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanente-
mente lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de
cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado.
Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o
fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem aperta-
dos.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor
estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que
xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada
está bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a
vibração persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais
estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e aperte
os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável
de estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos
associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais
variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as
pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar
a maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão
rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os
níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no
tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância mantendo a medida
dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte que em posição para me-
dição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se
ajustar da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma
anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do
motor. Para ajustar a ponta de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida)
entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir
o peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen
kunnen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigin-
gen van de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig
bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen
water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout,
en dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de
afwerking. Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of dofheid
zoveel mogelijk te vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente
gesmeerde lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet

1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de
installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken
is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar
beneden staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij.
Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u
over de nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor beves-
tigen vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die
de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi
stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling
voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan
de boord van het glazen scherm opdat het zou dienen als isolator. Het scherm
terugplaatsen en de schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontro-
le. Dit soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe
ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het
natuurlijk gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen,
niettegenstaande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende
stappen moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Con-
troleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd
zijn aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben
te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren
op één punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze
afstand meten zoals en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ventilator
draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden.
Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet alle niveaus gelijk zijn, dan kunnen
ze op de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad
naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet
meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst
bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt
u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroeven die het verst verwijderd zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende
bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen,
dass sich einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich die
Anschlüsse der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der Flügel.
Vergewissern Sie sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu
verleihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor
schaden und dem Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht
des Ventilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt,
damit sie nicht farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über
permanent geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die
Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position
“Oben” oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht,
wenn sich der Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenommen
worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter
Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Ans-
chlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezo-
gen sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor befes-
tigen, festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene,
muss man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung
festhalten, von Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glüh-
birne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt.
Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die
Glasabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband von ¼” am Hals
der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die Glasabschirmung
wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtun-
gen zur Geschwindigkeitskontrolle. Diese Art von Kontrollregulierer sollte man
NICHT BENUTZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten
Geräusche, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser
Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von
unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des
Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach ange-
glichen wurden. Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden
Schaukelbewegungen beheben. Überprüfen Sie nach jeder durchgeführten Anwei-
sung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage fest
mit den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche
Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-Nivellierung
an dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet.
Messen Sie nun die Entfernung wie es zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die
Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste
Flügel in der Position bendet, in der die Messung vorgenommen werden kann.
Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen
unterschiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um
die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht
mitgeliefert) in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem Flügel und
der Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um
die Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht
mitgeliefert) in die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem Flügel
und der Halterung des Flügels am weitesten entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie
zwei angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen
und dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι
σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος
για πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη
στο μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα.
Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να
ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που
έχουν μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων
κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα
άνω ή κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές
συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να
είναι σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως
οι βίδες που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην
αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να
εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης
οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες
ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Ορισμένα μοτέρ είναι ευαίσθητα στα σταθερά σήματα των διακοπτών
μεταβλητής ταχύτητας. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αυτού του είδους τους διακόπτες.
5. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των
θορύβων των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά
από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά βάρος. Τα
φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει
την ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες ζευγαρωμένοι ανά
βάρος. Οι παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν την πλειοψηφία της
ταλάντευσης. Να ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά

στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται
στο ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη
στάθμη επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των
ελίκων. Μετρήστε αυτή την απόσταση διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”,
στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή
θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα
στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για να ρυθμίσετε το
άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται)
μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς το μοτέρ βίδα.
Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να εισάγετε μια ροδέλα
(δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι
μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά
πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή,
ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового переключателя
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора
некоторые из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды в
год необходимо проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и
крепления лопастей. Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как новый.
При чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это может
повредить мотор или деревянную поверхность, а также явиться причиной
электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по
установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда переключатель
находится в промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться
к квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать внутренние электрические соединения, не имея для этого
специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты
вручную. Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится в
патроне, и что она не соприкасается со стеклянным плафоном. Если
вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и установить резиновую
ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать как изоляционное
средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты против резиновой
ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
скорости. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ этот тип регуляторов.
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые
издает новый вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе по
прошествии этого периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу.
Натуральная древесина различается по плотности, это может явиться
причиной шатания и неровного хода вентилятора, несмотря на то, что
его лопасти уравнены попарно по весу. Выполнение нижеперечисленных
действий должно помочь устранить большинство шатаний и неровностей хода
вентилятора. После выполнения каждого из предложенных шагов необходимо
проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях
лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к
потолочной балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом
вентилятора, вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора.
Проверить этот уровень, выбрав точку на потолке сверху над точкой на
одной из лопастей вентилятора. Измерить это расстояние. Удерживая
эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая
лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия замера.
Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора.
Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим
образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении
вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между
лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен
к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении вверх,
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью
и держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от
мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не устранены,
советуем поменять местами две смежные лопасти, чтобы перераспределить
вес. Возможно, так Вам удастся добиться более плавного хода вентилятора..
ČESKY
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte
se, že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled po
celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo lopatky a
způsobit úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch
zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž.
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor
totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se
vnitřních částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k
motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a
/ nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pe-
vného stavu), může to v motoru působit hluk. Toto ovládání nepoužívejte.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmizet. Každá
sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více ventilátorů, lopatky
nemíchejte, mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném
místě. Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné
vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i
závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wen-
tylator i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia
mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i ele-
menty podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowied-
nio zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas.
Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub
spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia.
Elementy chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe
pokryty smarem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w pozycji
do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez odpowiednie-
go doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są
dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka
jest prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych.
Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować
gumową uszczelkę .” w górnej części elementu szklanego w celu izolacji. Załóż
ponownie element szklany i dokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe

sterowniki szybkości obrotów. NIE należy UŻYWAĆ tego typu urządzeń.
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowo-
duje to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej
wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może
powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi.
Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się
wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego
kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamo-
cowane do skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamo-
cowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym
poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz
punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość w sposób
pokazany. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć wentylator tak, aby
kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy
każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować
w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią
zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się
najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zes-
tawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod dwie śruby znajdujące się
najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby
przywrócić odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение
на вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и
закрепването на перките два пъти в годината. Проверявайте дали са
стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали.
Не използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото
или да причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността.
Хромираната повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно
смазани лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни
вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ : Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна
или долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато прекъсвачът е по
средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки
ако нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на
перката към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете,
които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали
крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената
повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте
каучуков ремък в шийката на стъкления екран, за да действа като уплътнител.
Заменете екрана и затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за
променлива скорост в твърдо състояние. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ този вид
управление.
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на
новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки
че перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да
отстранят по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след
всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на
различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка
от тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието.
поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато
следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка
перка. Ако равнищата не са еднакви, могат да се регулират по следния
начин. За регулиране на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не
е осигурена) между перката и опората й в най-близкия до мотора болт. За
регулиране върха на една перка нагоре, вмъкнете шайбата (не е осигурена)
между перката и опората й между двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две
съседни перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-
балансирано функциониране.
SLOVENČINA
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých
spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchyte-
nie. Všetky spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho
čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo
drevené súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch
je chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným
mazaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej
pozícii. Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné
skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek
k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotia-
hnite ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka
skla svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-mili-
metrové gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky
pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových
ovládačov. NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne
prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej
váhy. Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé lopatky
spárované podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo
väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom
kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky
sú umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope
nad špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky.
Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej úrovne
s presnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete
do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť
špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku
s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod
skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky
smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú
podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú
čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky,
aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevá-
dzku ventilátora.

ESP
Velocidades del ventilador (I
lenta-- VI rápida)
CAT
Velocitats del ventilador (I lenta
-- VI ràpida)
ENG
Fan speeds (I low -- VI high)
FRA
Vitesses du ventilateur (I lente -
VI rapide)
ITA
Velocità di ventilazione (I lento -
VI veloce)
POR
Velocidades da ventoinha (I
lento - VI rápido)
NDL
Lüfterdrehzahlen (I niedrige -- VI
hoche)
DEU
Ventilator snelheden (I laag -- VI
hoog)
EΛΛ
Ταχύτητες Ανεμιστήρα (I Χαμηλή
-- VI Υψηλή)
РУС
Скорость вращения
вентилятора (I низкая -- VI
высокая)
ČES
Rychlosti Ventilátoru (I Nízké VI
Vysoké)
POL
Prędkości wentylatora (I niskie
-- VI wysokie)
БЪЛ
Cкоростта на вентилатора (I
ниско -- VI високо)
SLO
Rýchlosti ventilátora (I s nízkym
-- VI vysokým)
ESP
Luz: no aplica en este modelo.
CAT
Llum: no aplica en aquest model
ENG
Light: not applicable for this
model
FRA
Lumière: non applicable pour ce
modèle
ITA
Light: non applicabile per questo
modello
POR
Light: não aplicável para este
modelo
NDL
Licht: nicht anwendbar für die-
ses Modell an
DEU
Licht: niet van toepassing voor
dit model
EΛΛ
Φως: δεν ισχύει για αυτό το
μοντέλο
РУС
Света: не применимо для
данной модели
ČES
Světlo: není pro tento model
POL
Światło: Niedostępne dla tego
modelu
БЪЛ
Светлина: не е приложимо за
този модел
SLO
Svetlo: nie je pre tento model
ESP
NOTA: Al encender el ventilador PRIMERA VEZ, empieze utilizando la velocidad
más alta y a continuación elija una velocidad inferior.
Se necesitan entre 120-150 segundos para que el ventilador DC responda a la
selección de la velocidad. El motor CD tiene un sensor controla la entrada de
corriente en el motor.
CAT
NOTA: En encendre el ventilador PRIMERA VEGADA, comenci utilitzant la velo-
citat més alta i desprès seleccionant una velocitat inferior.
Es necessiten entre 120-150 segons perquè el ventilador DC respongui a la
selecció de la velocitat. El motor CD té un sensor controla l’entrada de corrent al
motor.
ENG
power to the con-
A 120-150 seconds is required to allow the dc fan to respond to the remote each
speed or fan direction selections, as dc fan incorporate a sensor control which
controls the power to the motor.
FRA
REMARQUE: Lorsque vous allumez le ventilateur d’abord, commencez avec la
plus grande vitesse, puis choisissez une vitesse plus faible. 120-150 secondes
sont nécessaires pour répondre à la sélection DC vitesse du ventilateur. Le mo-
teur à courant continu a un capteur de contrôle du courant d’entrée sur le moteur.
ITA
NOTA: Quando si accende il primo fan, iniziare ad usare la massima velocità e
quindi scegliere una velocità inferiore. 120-150 secondi sono ecessari per rispon-
dere alla selezione della velocità del ventilatore DC. Il motore DC ha un sensore
controlla la corrente di ingresso al motore.
POR
NOTA: Quando você liga o primeiro fã, começar a usar a velocidade mais alta e,
em seguida, escolha uma velocidade mais baixa. 120-150 segundos são neces-
sários para responder à selecção da velocidade do ventilador DC. O motor de
corrente contínua tem um sensor controla a corrente de entrada para o motor.
DEU
HINWEIS: Wenn Sie den Lüfter drehen Sie starten zunächst mit der höchsten
Geschwindigkeit und wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
120-150 Sekunden sind nötig, um an die DC-Lüfter Auswahl zu reagieren. Der
Gleichstrommotor weist einen Sensor steuert den Strom in die Motorsteuerung.
NDL
OPMERKING: Wanneer u de ventilator eerste bocht de slag met de hoogste
snelheid en kies dan een lagere snelheid.
120-150 seconden zijn nodig om te reageren op de DC-snelheid van de ventila-
tor selectie. De DC motor een sensor bepaalt de stroomingang de motor.
EΛΛ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ενεργοποιείτε τον ανεμιστήρα Πρώτον, ξεκινήστε με την
υψηλότερη ταχύτητα και στη συνέχεια επιλέξτε μια χαμηλότερη ταχύτητα. Οι 120-
150 δευτερόλεπτα για να ανταποκριθεί στην ταχύτητα ανεμιστήρα επιλογή DC. Ο
κινητήρας DC έχει ένας αισθητήρας ελέγχει την τρέχουσα είσοδο στον κινητήρα.
РУС
Примечание: При включении вентилятора Во-первых, начать использование
максимальной скорости, а затем выбрать более низкую скорость. 120-150
секунд необходимо ответить на выбор скорости вентилятора постоянного
тока.Двигатель постоянного тока имеет сенсоров текущего входа в
двигатель.
ČES
Poznámka: Po zapnutí ventilátoru PRVNÍ, začít používat nejvyšší rychlost a pak
zvolit nižší rychlost. 120-150 sekund je třeba reagovat na rychlosti ventilátoru DC
výběru.DC motor má senzor ovládá současný vstup do motoru.
POL
UWAGA: Po włączeniu wentylatora FIRST, rozpocząć korzystanie z najwyższą
prędkość, a następnie wybrać mniejszą prędkość.120-150 sekund są potrzebne,
aby odpowiedzieć na wybór prędkości wentylatora DC.Silnik prądu stałego ma
czujnik steruje obecną wejście do silnika.
БЪЛ
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато включите вентилатора за първи път, започнете да
използвате най-високата скорост и след това изберете по-ниска скорост.
120-150 секунди са нужни, за да отговори на избора DC скоростта на
вентилатора. Двигатели за постоянен ток има сензор контролира входа към
двигателя
SLO
Poznámka: Po zapnutí ventilátora PRVEJ, začať používať najvyššiu rýchlosť a
potom zvoliť nižšiu rýchlosť. 120-150 sekúnd je potrebné reagovať na rýchlosti
ventilátora DC výberu. DC motor má senzor ovláda súčasný vstup do motora.
-
κωδικοποιημένες τηλεχειριστήριο - предварительно кодированный пульт дистанционного управления - Pre-kódovány dálkové
ovládání - Wstępnie zakodowany pilot - предварително кодирани дистанционно управление - Pre-kódované diaľkové ovládanie

ESP
CONTROL REMOTO
Generalidades
Instalación del ventilador utilizando el control remoto:
El receptor del control remoto, una vez montado en el interior de la tapa para
el techo, restringe el movimiento de vaivén de la bola del ventilador, limitando
a 15 grados la inclinación máxima admisible. Esto equivale a un “nivel de techo
de 3/12”). Si se desea un nivel superior, se recomienda instalar una unidad de
control de pared, tal como se describe en las páginas anteriores.
INFORMACIÓN GENERAL Y MODO DE EMPLEO
1.Ajuste del código:
Paso 1: activar la corriente AC del controlador después de acabar el ajuste de
las aspas en el motor.
Paso 2: conectar la corriente del ventilador y mantener apretado el botón SET
de la parte trasera del mando a distancia entre 5 y 60 segundos. El indicador
rojo parpadeará dos veces al acabar el ajuste
Paso 3: después de ajustar el controlador el ventilador funciona a su velocidad
más alta hasta que se pulse cualquier botón. Entonces, volverá a su velocidad
original. Si el ajuste se hace a la velocidad más alta, el ventilador mantendrá
dicha velocidad
2.Puesta en servicio del transmisor:
A.Coloque una batería de 12V A23 MN21 (incluida). Para evitar que el receptor
se dañe, retire la batería cuando no utilice el ventilador durante periodos de
tiempo prolongados.
No exponga el transmisor a temperaturas o humedad excesivas.
Esta unidad de control remoto admite hasta 16 diferentes combinaciones
codicadas para evitar interferencias con otras unidades con control remoto,
como dispositivos de apertura de puertas de garajes, alarmas de vehículos o
sistemas de alarma. En el caso de que la lámpara del ventilador se encendiera
y apagara sin haber accionado el control remoto, simplemente modique el
código del transmisor y receptor del ventilador.
NOTA: El ventilador debe ser manejado exclusivamente mediante el control
remoto suministrado. No conectar el ventilador directamente a la corriente.
INFORMACIÓN cuando dos o más ventiladores motor DC se instalan en un
solo lugar: Cuando dos o más ventiladores están situados cerca unos de otros,
puede desear tener el receptor / transmisor para cada ventilador ajustado a un
código diferente, de modo que el funcionamiento de un ventilador no afecta al
funcionamiento de los ventiladores otros.
Los interruptores DIP para el transmisor (pieza de mano a distancia) se en-
cuentran en el compartimiento de la batería del transmisor.
NOTA: Asegúrese de que ha instalado un todo - seccionador de polos en el
cableado jo para cada ventilador, cuando se utiliza el código de función DIP.
NOTA: Asegúrese de que la alimentación del receptor esté encendido antes de
emparejar el transmisor utilizando el código de DIP.
Transmisor / Receptor de asociación para el primer ventilador de techo 1:
- Apague los ventiladores de techo ambos 1 y 2 a través de la red de alimenta-
ción al receptor.
- Deslice la tapa del compartimiento de la batería del transmisor para acceder a
los interruptores DIP. Este será el transmisor 1.
- Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto 1, por lo
que será diferente a la del transmisor 2
- Instale la batería de 12 V CC en el compartimiento. Por favor, asegúrese de
que la polaridad de la batería es correcta.
- Encienda el receptor 1. Mantenga la alimentación al receptor 2. (Cada ven-
tilador debe tener su propio interruptor de aislamiento, de modo que sólo el
ventilador de techo que debe ser emparejado con el transmisor se encenderá).
- Mantenga pulsado el botón SET del transmisor 1 durante 6 segundos dentro
de los 60 segundos de encender la alimentación del receptor de un ventilador
de techo.
- Ahora bien, el transmisor debe estar emparejado con el receptor de un venti-
lador de techo. Encender / Apagar o cambiar la velocidad de un ventilador de
techo por el transmisor para comprobar el funcionamiento.
Conguración del ventilador de techo DC 2:
- Apague los ventiladores de techo ambos 1 y 2 a través de la red de alimenta-
ción al receptor.
- Deslice la tapa del compartimiento de la batería del transmisor para acceder a
los interruptores DIP. Esto será transmisor 2.
- Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto 2, por lo
que será diferente a la del transmisor 1.
- Instale la batería de 12 V CC en el compartimiento. Por favor, asegúrese de
que la polaridad de la batería es correcta.
- Encienda el receptor 2. Mantenga la alimentación al receptor 1. (Cada ven-
tilador debe tener su propio interruptor de aislamiento, de modo que sólo el
ventilador de techo que debe ser emparejado con el transmisor se encenderá).
- Mantenga pulsado el botón SET del transmisor de 2 a 6 segundos dentro de
los 60 segundos de encender la alimentación del receptor de ventilador de
techo 2.
- Ahora bien, el transmisor debe estar emparejado con el receptor del ventila-
dor en el techo 2. Encender / Apagar o cambiar la velocidad del ventilador de
techo 2 por el transmisor para comprobar el funcionamiento.
CAT
CONTROL REMOT
Generalitats
Instal·lació del ventilador utilitzant el control remot:
El receptor del control remot, una vegada muntat a l’interior de la tapa per al
sostre, restringeix el moviment de vaivé de la bola del ventilador, limitant a
15 graus la inclinació màxima admissible. Això equival a un “nivell de sostre
de 3/12”). Si es desitja un nivell superior, es recomana instal·lar una unitat de
control de paret, tal com es descriu a les pàgines anteriors.
INFORMACIÓ GENERAL I MANERA D’OCUPACIÓ
1. Ajust del codi:
Pas 1: activar la corrent AC del controlador després d’acabar l’ajust de les
aspes en el motor.
Pas 2: connectar el corrent del ventilador i mantenir atapeït el botó SET de la
part posterior del comandament a distància entre 5 i 60 segons. L’indicador
vermell parpellejarà dues vegades en acabar l’ajust
Passo 3: després d’ajustar el controlador el ventilador funciona a la seva
velocitat més alta ns que es premi qualsevol botó. Llavors, tornarà a la seva
velocitat original. Si l’ajust es fa a la velocitat més alta, el ventilador mantindrà
aquesta velocitat
2. Posada en servei del transmissor:
A. Col·loqui una bateria de 12V A23 MN21 (inclosa). Per evitar que el receptor
es danyi, retiri la bateria quan no utilitzi el ventilador durant períodes de temps
perllongats.
No exposi el transmissor a temperatures o humitat excessives.
Aquesta unitat de control remot admet ns a 16 diferents combinacions codi-
cades per evitar interferències amb altres unitats amb control remot, com a
dispositius d’obertura de portes de garatges, alarmes de vehicles o sistemes
d’alarma. En el cas que el llum del ventilador s’encengués i apagués sense
haver accionat el control remot, simplement modiqui el codi del transmissor i
receptor del ventilador.
NOTA: El ventilador ha de ser manejat exclusivament mitjançant el control
remot subministrat. No connectar el ventilador directament al corrent.
INFORMACIÓ quan dues o més ventiladors motor DC s’instal·len en un sol lloc:
Quan dos o més ventiladors estan situats a prop uns d’uns altres, pot desitjar
tenir el receptor / transmissor per a cada ventilador ajustat a un codi diferent,
de manera que el funcionament d’un ventilador no afecta al funcionament dels
ventiladors altres.
Els interruptors DIP per al transmissor (peça de mà a distància) es troben en el
compartiment de la bateria del transmissor.
NOTA: Asseguri’s que ha instal·lat un tot - seccionador de pols en el cablejat x
per a cada ventilador, quan s’utilitza el codi de funció DIP.
NOTA: Asseguri’s que l’alimentació del receptor estigui encès abans d’aparellar
el transmissor utilitzant el codi de DIP.
Transmissor / Receptor d’associació per al primer ventilador de sostre 1:
- Apagui els ventiladors de sostre tots dos 1 i 2 a través de la xarxa
d’alimentació al receptor.
- Llisqui la tapa del compartiment de la bateria del transmissor per accedir als
interruptors *DIP. Est serà el transmissor 1.
- Canviï la posició dels interruptors DIP en el transmissor remot 1, per la qual
cosa serà diferent a la del transmissor 2
- Instal·li la bateria de 12 V CC en el compartiment. Per favor, asseguri’s que la
polaritat de la bateria és correcta.
- Encengui el receptor 1. Mantingui l’alimentació al receptor 2. (Cada ventilador
ha de tenir el seu propi interruptor d’aïllament, de manera que només el ventila-
dor de sostre que ha de ser aparellat amb el transmissor s’encendrà).
- Mantingui premut el botó SET del transmissor 1 durant 6 segons dins dels 60
segons d’encendre l’alimentació del receptor d’un ventilador de sostre.
- Ara bé, el transmissor ha d’estar aparellat amb el receptor d’un ventilador de
sostre. Encendre / Apagar o canviar la velocitat d’un ventilador de sostre pel
transmissor per comprovar el funcionament.
Control remoto precodicado - Control remot precodicat - Pre-coded remote control - Télécommande pré-codée - Pre-codicati telecomando - Pré-codicada con-
trolo remoto - Vorcodierten Fernbedienung - Voorgecodeerde afstandsbediening - προ-κωδικοποιημένες τηλεχειριστήριο - предварительно кодированный пульт
дистанционного управления - Pre-kódovány dálkové ovládání - Wstępnie zakodowany pilot - предварително кодирани дистанционно управление - Pre-kódované
diaľkové ovládanie

Conguració del ventilador de sostre DC 2:
- Apagui els ventiladors de sostre tots dos 1 i 2 a través de la xarxa
d’alimentació al receptor.
- Llisqui la tapa del compartiment de la bateria del transmissor per accedir als
interruptors DIP. Això serà transmissor 2.
- Canviï la posició dels interruptors DIP en el transmissor remot 2, per la qual
cosa serà diferent a la del transmissor 1.
- Instal·li la bateria de 12 V CC en el compartiment. Per favor, asseguri’s que la
polaritat de la bateria és correcta.
- Encengui el receptor 2. Mantingui l’alimentació al receptor 1. (Cada ventilador
ha de tenir el seu propi interruptor d’aïllament, de manera que només el ventila-
dor de sostre que ha de ser aparellat amb el transmissor s’encendrà).
- Mantingui premut el botó SET del transmissor de 2 a 6 segons dins dels 60
segons d’encendre l’alimentació del receptor de ventilador de sostre 2.
- Ara bé, el transmissor ha d’estar aparellat amb el receptor del ventilador en el
sostre 2. Encendre / Apagar o canviar la velocitat del ventilador de sostre 2 pel
transmissor per comprovar el funcionament.
ENG
REMOTE CONTROL
The DC brushless motro manual of general type remote control.
THE MANUAL OF TRANSMITTER
THE RECEIVED PROVEIDES THE FUNCTION OF MULTIPLICABLE PRO-
TECTION.
1- Lock position: the received has a built –in safety against obstruction during
operation. The motor will be locked operation and disconnect poer after 30 se-
conds of interruption. Please remove obstacles before re-start. To reset, simply
disable power supply to the fan motor and re-start.
2- Over 80w protection: when the reciver detects power consumtion wich is
greater than 80w, the recived power will be stopped and operation will immedia-
tely discontinue. Turn the receiver power on after 5 seconds,
Pairing Transmitter and Receiver – when 2 or more DC ceiling are installed in
one location. When two or more fans are located near each other, you may de-
sire to have the receiver/transmitter for each fan set to a dierent code, so that
the operation of one fan does not aect the operation of the other fans.
The DIP switches for the transmitter (remote hand piece) are located in the
battery compartment of the transmitter.
NOTE: Ensure that you have installed an all - poles disconnection switch in the
xed wiring for each fan, when using DIP code function.
NOTE: Ensure that the power to the Receiver is ON before pairing the transmit-
ter using the DIP code.
Transmitter/Receiver pairing for ceiling fan 1:
- Turn o both ceiling fans 1 and 2 via the mains supply to the receiver.
- Slide the cover of battery compartment of transmitter to access the DIP swit-
ches. This will be transmitter 1.
- Change the position of the DIP switches in the remote transmitter 1, so that it
will be dierent to transmitter 2
- Install the 12VDC battery in the compartment. Please make sure the polarity
of battery is correct.
- Turn on the power to receiver 1. Keep the power OFF to receiver 2. (Each
ceiling fan must have its own isolation switch, so that only the Ceiling fan that
needs to be paired with the transmitter will be ON).
- Press and hold the SET button of transmitter 1 for 6 seconds within 60 se-
conds of switching the power to the receiver of Ceiling Fan 1.
- Now the transmitter should be paired with the receiver of ceiling fan 1. Turn
ON/OFF or change the speed of ceiling fan 1 by the transmitter to check the
operation.
Setting DC Ceiling fan 2:
- Turn o both ceiling fans 1 and 2 via the mains supply to the receiver.
- Slide the cover of battery compartment of transmitter to access the DIP swit-
ches. This will be transmitter 2.
- Change the position of the DIP switches in the remote transmitter 2, so that it
will be dierent to transmitter 1.
- Install the 12VDC battery in the compartment. Please make sure the polarity
of the battery is correct.
- Turn on the power to receiver 2. Keep the power OFF to receiver 1. (Each
ceiling fan must have its own isolation switch, so that only the Ceiling fan that
needs to be paired with the transmitter will be ON).
- Press and hold the SET button of transmitter 2 for 6 seconds within 60 se-
conds of switching the power to the receiver of Ceiling Fan 2.
- Now the transmitter should be paired with the receiver of ceiling fan 2. Turn
ON/OFF or change the speed of the ceiling fan 2 by the transmitter to check
operation.
FRA
TELECOMMANDE
Informations générales
** Installation du ventilateur à l’aide de la télécommande :
Lorsque le récepteur de la télécommande est installé à l’intérieur de la plaque
de xation du ventilateur, il permet de restreindre le mouvement d’inclinaison de
la rotule de montage et de limiter ainsi la pente de plafond maximale permise
de 15 degrés. Ceci équivaut à un pas de plafond de 3/12. Si le pas doit être plus
important, il est conseillé d’utiliser la méthode d’installation de la commande
murale indiquée à la page précédente.
INFORMATION ET MODE D’EMPLOI
EMETTEUR Commutateurs de code
RECEPTEUR Commutateurs de code
Réglage du code :
Étape 1: activer le courant AC du contrôleur après avoir ni de régler les pales
dans le moteur.
Étape 2: connecter le courant du ventilateur et maintenir appuyé le bouton SET
de la partie arrière du commandement à distance entre 5 5 et 60 secondes. La
lampe clignote deux fois lorsque le réglage est terminé
Étape 3: après avoir réglé le contrôleur le ventilateur fonctionne à sa vitesse
maximum jusqu’à ce que l’on appuie sur un bouton. Alors, il revient à sa vitesse
originale. Si le réglage est eectué à une plus grande vitesse, le ventilateur
maintiendra cette vitesse
Transmetteur opérationnel :
Installez une batterie de 12V A23 MN21 (inclure). Pour éviter d’endommager la
batterie, veuillez l’enlever si elle n’est pas utilisée pendant une durée prolongée.
Eloignez l’émetteur de toute source de chaleur ou d’humidité excessive.
Cette télécommande est équipée de 16 combinaisons de code pour éviter
toutes autres interférences vers ou depuis un autre boîtier de télécomman-
de comme le contrôle des portes de garage, des alarmes de voiture ou des
systèmes de sécurité. Si vous constatez que votre ventilateur et votre éclairage
clignotent sans avoir utilisé la télécommande, veuillez simplement modier la
combinaison de code de votre émetteur et de votre récepteur.
NOTE : le ventilateur doit exclusivement être manié par la télécommande à
distance fournie. Ne pas relier le ventilateur directement au courant.
Couplage émetteur et le récepteur - quand 2 ou plus au plafond DC sont ins-
tallés dans un seul endroit. Lorsque deux ou plusieurs ventilateurs sont situés
à proximité les uns des autres, que vous pouvez désirer d’avoir l’émetteur /
récepteur pour chaque ventilateur réglé sur un code diérent, de sorte que le
fonctionnement d’un ventilateur ne pas aecter le fonctionnement des autres
fans.
Les commutateurs DIP pour l’émetteur (pièce à main à distance) sont situés
dans le compartiment à piles de l’émetteur.
NOTE: Assurez-vous que vous avez installé un tout - sectionneur pôles dans
le câblage xe pour chaque ventilateur, lors de l’utilisation DIP code de la
fonction.
NOTE: Assurez-vous que le pouvoir de le récepteur est sur ON avant
d’appariement de l’émetteur en utilisant le code DIP.
Emetteur / Récepteur appariement pour 1 ventilateur de plafond:
- Éteignez les ventilateurs de plafond les deux 1 et 2 via le réseau électrique
pour le récepteur.
- Faites glisser le couvercle du compartiment à piles de l’émetteur pour accéder
aux commutateurs DIP. Ce sera l’émetteur 1.
- Changez la position des commutateurs DIP dans la télécommande 1, de sorte
qu’il sera diérent de l’émetteur 2
- Installez la batterie 12VDC dans le compartiment. S’il vous plaît assurez-vous
que la polarité de la batterie est correcte.
- Allumez le pouvoir de récepteur 1. Gardez l’appareil hors tension au récepteur
2. (Chaque ventilateur de plafond doit avoir son propre isolement commutateur,
de sorte que seul le ventilateur de plafond qui doit être appairé avec l’émetteur
sera allumé).
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton SET de l’émetteur 1 pour 6 secon-
des dans les 60 secondes de la mise sous tension du récepteur de 1 ventilateur
de plafond.
- Maintenant, l’émetteur doit être couplé avec le récepteur de 1 ventilateur de
plafond. Activer / désactiver ou modier la vitesse de 1 ventilateur de plafond
par l’émetteur pour vérier le fonctionnement.
Réglage ventilateur de plafond DC 2:
- Éteignez les ventilateurs de plafond les deux 1 et 2 via le réseau électrique
pour le récepteur.
- Faites glisser le couvercle du compartiment à piles de l’émetteur pour accéder
aux commutateurs DIP. Ce sera l’émetteur 2.
- Changez la position des commutateurs DIP dans la télécommande 2, de telle
sorte que ce sera diérent à l’émetteur 1.
- Installez la batterie 12VDC dans le compartiment. S’il vous plaît assurez-vous
que la polarité de la batterie est correcte.
- Allumez le pouvoir de récepteur 2. Gardez l’appareil hors tension pour le
récepteur 1. (Chaque ventilateur de plafond doit avoir son propre isolement
commutateur, de sorte que seul le ventilateur de plafond qui doit être appairé
avec l’émetteur sera allumé).
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton SET de l’émetteur 2 pour 6 secon-
des dans les 60 secondes de la mise sous tension du récepteur de 2 ventilateur
de plafond.
- Maintenant, l’émetteur doit être couplé avec le récepteur de 2 ventilateur de
plafond. Activer / désactiver ou modier la vitesse du ventilateur 2 plafond par
l’émetteur pour vérier le fonctionnement.
ITA
TELECOMANDO
INFORMAZIONI GENERALI
Installare la ventola con il telecomando:
Il ricevitore del telecomando, se installato all’interno della calotta della ventola,
riduce il movimento oscillante della semisfera di supporto, limitando quindi
l’inclinazione massima consentita del sotto a 15 gradi. Ciò corrisponde a un
passo a sotto di 3/12. Qualora sia necessario un passo superiore si racco-
manda di usare il sistema di comando a parete descritto nella pagina preceden-
te.
IMPOSTARE IL CODICE:
Step 1: accendere AC dopo aver controllato la ventola del motore.
Step 2: accendere la ventola (fan) tenere premuto il testo SET da circa 5 a 60

Control remoto precodicado - Control remot precodicat - Pre-coded remote control - Télécommande pré-codée - Pre-codicati telecomando - Pré-codicada con-
trolo remoto - Vorcodierten Fernbedienung - Voorgecodeerde afstandsbediening - προ-κωδικοποιημένες τηλεχειριστήριο - предварительно кодированный пульт
дистанционного управления - Pre-kódovány dálkové ovládání - Wstępnie zakodowany pilot - предварително кодирани дистанционно управление - Pre-kódované
diaľkové ovládanie
secondi. Lampeggierà una luce due volte per segnalare la ne del setup.
Step 3: dopo il setup del controller, la ventola raggiunge la velocità massima
prima che il setup sia nite poi potete premere qualsiasi tasto. La ventola tor-
nerà alla velocità normale
Azionare il telecomando:
Inserire una batteria da 12V A23 MN21 (inclusa). Per evitare danni al trasmetti-
tore, togliere la batteria se si prevede di non usarlo per un lungo periodo.
Tenere il telecomando lontano da fonti di calore o umidità eccessivi.
Questo telecomando prevede 16 diverse combinazioni di codici per evita-
re interferenze con altri telecomandi come quello della porta del garage,
dell’impianto di allarme o dell’auto. Se la ventole o la luce si accendono e si
spengono senza che sia stato usato il telecomando, cambiare la combinazione
del codice del trasmettitore e del ricevitore.
NOTA: Il ventilatore deve essere diretto esclusivamente dal telecomando in
dotazione. Non collegare il ventilatore direttamente alla corrente.
Associazione trasmettitore e ricevitore - quando 2 o più sotto DC sono insta-
llati in una posizione. Quando due o più ventole si trovano uno vicino all’altro, si
può desiderare di avere il ricevitore / trasmettitore per ogni ventilatore impos-
tato su un codice diverso, in modo che il funzionamento di una ventola non
inuisce sul funzionamento degli altri fan.
Gli interruttori DIP per il trasmettitore (manipolo remoto) si trovano nel vano
batterie del trasmettitore.
NOTA: Assicurarsi di aver installato un tutto - switch poli disconnessione nel
cablaggio sso per ogni fan, quando si utilizza la funzione DIP codice.
NOTA: Assicurarsi che la potenza al ricevitore sia accesa prima di accoppia-
mento del trasmettitore utilizzando il codice DIP.
Trasmettitore / Ricevitore associazione per ventilatore da sotto 1:
- Spegnere entrambi i ventilatori a sotto 1 e 2 attraverso la rete di alimentazio-
ne al ricevitore.
- Far scorrere il coperchio del vano batterie del trasmettitore per accedere agli
interruttori DIP. Questo sarà trasmettitore 1.
- Cambiare la posizione degli interruttori DIP nel trasmettitore telecomando 1,
in modo che sarà diverso da trasmettitore 2
- Installare la batteria nel vano 12VDC. Si prega di assicurarsi che la polarità
della batteria sia corretta.
- Accendere il potere di ricevitore 1. Mantenere il potere OFF al ricevitore 2.
(Ogni ventilatore a sotto deve avere proprio interruttore isolamento, in modo
che solo il ventilatore a sotto che deve essere accoppiato con il trasmettitore
sarà ON).
- Premere e tenere premuto il pulsante del trasmettitore SET 1 per 6 secondi in
60 secondi del passaggio del potere al ricevitore del Ventilatore a sotto 1.
- Ora il trasmettitore deve essere accoppiato con il ricevitore di ventilatore a
sotto 1. Accendere ON / OFF o cambiare la velocità del ventilatore a sotto 1
dal trasmettitore per controllare il funzionamento.
Impostazione ventilatore a sotto DC 2:
- Spegnere entrambi i ventilatori a sotto 1 e 2 attraverso la rete di alimentazio-
ne al ricevitore.
- Far scorrere il coperchio del vano batterie del trasmettitore per accedere agli
interruttori DIP. Questo sarà trasmettitore 2.
- Cambiare la posizione degli interruttori DIP nel trasmettitore remoto 2, in
modo che sarà diverso al trasmettitore 1.
- Installare la batteria nel vano 12VDC. Assicurarsi che la polarità della batteria
sia corretta.
- Accendere il potere di ricevitore 2. Mantenere il potere OFF al ricevitore 1.
(Ogni ventilatore a sotto deve avere proprio interruttore isolamento, in modo
che solo il ventilatore a sotto che deve essere accoppiato con il trasmettitore
sarà ON).
- Premere e tenere premuto il pulsante del trasmettitore SET 2 per 6 secondi in
60 secondi del passaggio del potere al ricevitore del Ventilatore a sotto 2.
- Ora il trasmettitore deve essere accoppiato con il ricevitore di ventilatore a
sotto 2. Accendere ON / OFF o modicare la velocità del ventilatore a sotto
2 dal trasmettitore per vericarne il funzionamento.
POR
CONTROLO REMOTO
Informação geral :
Instalar a ventoinha usando o controlo remoto :
O receptor do controlo remoto, quando instalado dentro do resguardo da
ventoinha vai restringir o movimento de inclinação da bola montada, por con-
seguinte limitando a máxima inclinação do tecto, permissível a 15 graus. Isto é
equivalente a “3/12 de pendente do tecto”. Se for preciso um maior pendente,
recomenda-se que o método de instalação de controlo de parede mostrado na
página anterior seja usado.
INFORMAÇÃO E INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO :
Denindo o código :
1.º passo: ligue a corrente alterna do controlador após ter terminado a insta-
lação da lâmina do motor.
2.º passo: ligue a ventoinha, mantenha premido o botão SET na parte posterior
do telecomando durante 5 até aos 60 segundos. Depois de concluir a congu-
ração, a luz vermelha pisca duas vezes.
3.º passo: após a conguração do controlador, a ventoinha começa a trabalhar
à velocidade mais elevada até ao m da conguração, depois de ter premido
qualquer um dos botões. Em seguida, volta à velocidade original. Se a con-
guração tiver início na velocidade mais elevada, a ventoinha manterá a mesma
velocidade.
Operando o transmissor :
Instale uma pilha de 12V A23 MN21 (incluída). Para prevenir danos no trans-
missor, retire a bateria se não estiver a ser usada por um longo período de
tempo.
Guarde o transmissor afastado dos excessos de calor e de humidade.
Esta unidade de controlo remoto está equipada com 16 combinações de
código diferentes para prevenir possíveis interferências de outros ou a outras
unidades remotas tais como comandos de abertura de portas de garagens,
alarmes de carros, ou sistemas de segurança. Se achar que a sua ventoinha e
o kit de luzes se ligam e desligam sem usar o controlo remoto, mude simples-
mente o código de combinação no seu transmissor e receptor.
Emparelhamento transmissor e receptor - quando 2 ou mais teto DC são insta-
lados em um único local. Quando dois ou mais ventiladores estão localizados
perto uns dos outros, pode desejar ter o receptor / transmissor para cada
ventilador denido como um código diferente, de modo que a operação de um
ventilador não afecta o funcionamento dos ventiladores outros.
Os interruptores DIP para o transmissor (peça de mão remoto) estão localiza-
dos no compartimento da bateria do transmissor.
NOTA: Verique se você instalou um todo - interruptor de desconexão pólos na
ação xa para cada fã, quando se utiliza DIP função de código.
NOTA: Verique se a alimentação do receptor está ligado antes de emparelhar
o transmissor usando o código DIP.
Transmissor / receptor de emparelhamento para ventilador de teto 1:
- Desligue os ventiladores de teto ambos os 1 e 2 através do fornecimento de
energia para o receptor.
- Deslize a tampa do compartimento da bateria do transmissor para acessar os
interruptores DIP. Este será o transmissor 1.
- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto 1, de modo
que será diferente para o transmissor 2
- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certique-se a polarida-
de da bateria está correto.
- Ligue o receptor a 1. Manter o poder OFF para o receptor 2. (Cada ventilador
de teto deve ter seu próprio interruptor de isolamento, de modo que apenas o
ventilador de teto que precisa ser emparelhado com o transmissor será ON).
- Pressione e segure o botão SET do transmissor 1 para 6 segundos dentro de
60 segundos de mudar a alimentação do receptor de ventilador de teto 1.
- Agora, o transmissor deve ser emparelhado com o receptor de ventilador
de teto 1. Ligar / Desligar ou alterar a velocidade do ventilador de teto 1 pelo
transmissor para vericar o funcionamento.
Denir DC Ventilador de teto 2:
- Desligue os ventiladores ambos teto 1 e 2 através do fornecimento de energia
para o receptor.
- Deslize a tampa do compartimento da bateria do transmissor para acessar os
interruptores DIP. Este será transmissor 2.
- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto 2, de modo
que será diferente para o transmissor 1.
- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certique-se a polarida-
de da bateria está correto.
- Ligue o receptor a 2. Manter o poder OFF para o receptor 1. (Cada ventilador
de teto deve ter seu interruptor próprio isolamento, de modo que apenas o ven-
tilador de teto que precisa ser emparelhado com o transmissor será ON).
- Pressione e segure o botão SET do transmissor 2 para 6 segundos dentro de
60 segundos de mudar a alimentação do receptor de ventilador de teto 2.
- Agora, o transmissor deve ser emparelhado com o receptor de ventilador
de teto 2. Ligar / Desligar ou alterar a velocidade do ventilador de teto 2 pelo
transmissor para vericar a operação.

DEU
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN (FERNSTEUERUNG) DECKENVENTILA-
TOREN
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Installieren des Ventilators mit Fernbedienung:
Der Empfänger der Fernbedienung wird, wenn in der Abdeckung des Ventila-
tors installiert, die Bewegungsfreiheit der Kugel beeinschränken. Daher ist die
Deckenschräge auf 15º begrenzt. Dies entspricht einer „3/12 Deckenschräge“.
Wenn eine grössere Schräge benötigt wird, sollte der Ventilator mit einem
Wandschalter montiert werden.
INFORMATIONEN UND BETRIEBSANWEISUNG
Einstellen des Codes:
Schritt 1: Schalten Sie den AC-Strom ein für den Controller nachdem das Setup
der Flügel fertiggestellt wurde.
Schritt 2: Schalten Sie Ventilatorstrom ein, drücken und halten Sie die SET-
Taste auf der Rückseite der Fernbedienung für 5 Sekunden innerhalb von 60
Sekunden. Die Lampe leuchtet zwei Mal nachdem der Setup zu Ende gebracht
wurde
Schritt 3: Nach Setup des Controllers wird der Ventilator be höchster Ges-
chwindigkeit laufen bis der Setup abgeschlossen wird. Drücken Sie danach
eine beliebige Taste. Daraufhin geht es zurück auf Originalgeschwindigkeit. Bei
Setup-Anfang started es mit Höchstgeschwindigkeit und die gleiche Geschwin-
digkeit wird beibehalten.
Bedienen des Senders:
Installieren Sie eine 12V A23 MN21 Batterie (beinhaltet). Um Beschädigung zu
vermeiden, entfernen Sie die Batterie, wenn der Sender für längere Zeit nicht
benutzt wird.
Schützen Sie den Sender vor Hitze und Feuchtigkeit.
Diese Fernsteuereinheit ist mit 16 Code-Kombinationen ausgestattet, um Inter-
ferenzen mit anderen Fernsteuerungen wie etwa der Garage, Autoalarm oder
Sicherheitssysteme zu vermeiden. Wenn Sie feststellen, dass der Ventilator
oder das Licht ohne Fernbedienung sich ein- oder ausschalten, ändern Sie die
Code-Kombination Ihres Senders und Empfängers.
Pairing Sender und Empfänger - wenn 2 oder mehr DC Decke an einem Stan-
dort installiert sind. Wenn zwei oder mehr Fans nahe beieinander aufgestellt
sind, können Sie es wünschen, um die Empfänger / Sender für jeden Fan auf
eine andere Code haben, so dass der Betrieb von einem Fan hat keinen Ein-
uss auf den Betrieb der anderen Fans.
Die DIP-Schalter für den Sender (Remote-Handstück) in das Batteriefach des
Senders bendet.
HINWEIS: Sicherstellen, dass Sie eine ganze installiert - Pole Trennschalter in
der festen Verkabelung für jeden Fan, wenn über DIP-Code-Funktion.
HINWEIS: Sicherstellen, dass die Macht auf den Empfänger auf den Sender
vor der Paarung mit dem DIP-Code ist.
Transmitter / Receiver Pairing für Deckenventilator 1:
- Schalten Sie beide Deckenventilatoren 1 und 2 über das Stromnetz zum
Empfänger.
- Schieben Sie den Deckel des Batteriefach des Senders, um die DIP-Schalter
zugreifen. Dies wird Sender 1 sein.
- Ändern Sie die Position der DIP-Schalter in der Remote-Sender 1, so dass es
anders sein wird, um Sender 2
- Installieren Sie die 12VDC Batterie in das Fach. Bitte vergewissern Sie sich
die Polarität der Batterie richtig ist.
- An der Macht zu Empfänger 1 Schalten. Halten Sie das Gerät aus, um Em-
pfänger 2. (Jeder Ventilator muss über eine eigene Isolation Schalter, so dass
nur der Deckenventilator, die mit dem Sender gebunden werden muss, wird ON
sein).
- Drücken und halten Sie die SET-Taste des Senders 1 für 6 Sekunden inner-
halb von 60 Sekunden nach dem Einschalten der Stromversorgung für den
Empfänger der Deckenventilator 1.
- Nun sollte der Sender mit dem Empfänger der Deckenventilator 1 gekoppelt
werden. Schalten EIN / AUS oder ändern Sie die Geschwindigkeit der Decken-
ventilator 1 durch den Sender, um den Vorgang zu prüfen.
Einstellen DC Deckenventilator 2:
- Schalten Sie beide Deckenventilatoren 1 und 2 über das Stromnetz zum
Empfänger.
- Schieben Sie den Deckel des Batteriefach des Senders, um die DIP-Schalter
zugreifen. Dies wird Sender 2.
- Ändern Sie die Position der DIP-Schalter in der Remote-Sender 2, so dass es
anders sein wird, um Sender 1.
- Installieren Sie die 12VDC Batterie in das Fach. Bitte stellen Sie sicher, dass
die Polarität der Batterie richtig ist.
- An der Macht zu Empfänger 2 Drehen. Halten Sie das Gerät aus, um Empfän-
ger ein. (Jeder Ventilator muss über eine eigene Isolation Schalter, so dass nur
der Deckenventilator, die mit dem Sender gebunden werden muss, wird ON
sein).
- Drücken und halten Sie die SET-Taste des Senders 2 für 6 Sekunden inner-
halb von 60 Sekunden nach dem Einschalten der Stromversorgung für den
Empfänger der Deckenventilator 2.
- Nun sollte der Sender mit dem Empfänger der Deckenventilator 2 gekoppelt
werden. Schalten EIN / AUS oder ändern Sie die Geschwindigkeit des Decken-
ventilator 2 durch den Sender, um den Betrieb zu überprüfen
NED
ELEKTRISCHE AANSLUITING (afstandsbediening) PLAFONDVENTILATO-
REN
ALGEMENE INFORMATIE
Installeer de ventilator met afstandsbediening:
De ontvanger van de afstandsbediening bij montage in het deksel van de ven-
tilator indruk de verplaatsing van de bal. Daarom wordt de maximum hellings-
hoek maximaal 15 °. Dit komt overeen met een “3/12 plafond inslag.” Indien
een grotere helling nodig is, moet de ventilator worden gemonteerd op een
schakelaar.
INFORMATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING
Zet de code:
Stap 1: Schakel de netspanning voor de controller na de installatie van de
vleugel werd voltooid.
Stap 2: Zet de ventilator stroom pers, en de SET knop aan de achterkant van
de afstandsbediening gedurende 5 seconden ingedrukt binnen 60 seconden.
Het lampje gaat branden twee keer na de installatie is beëindigd
Stap 3: Na de installatie van de controller, zal de ventilator te draaien volle
toeren totdat de installatie is voltooid. Druk vervolgens op een willekeurige
toets. Dan gaat het terug naar de originele snelheid. In eerste instantie begon-
nen met de opzet en dezelfde maximale snelheid behouden blijft.
Bedien de zender:
Plaats een batterij MN21 A23 12V (inbegrepen). Om schade te voorkomen,
verwijdert u de batterij als de zender voor langere tijd.
Bescherm de zender tegen hitte en vocht.
Deze afstandsbediening is uitgerust met 16 code combinaties om storing met
andere afstandsbedieningen, zoals een garage, auto-alarm of beveiligingssys-
temen. Als u vindt dat de ventilator of het licht zonder afstandsbediening aan of
uit, de code combinatie voor uw zender en ontvanger te veranderen.
Zender en ontvanger paar - indien deze is geïnstalleerd twee of meer DC
plafond op een locatie. Als u de oprichting van twee of meer ventilatoren in de
buurt, kunt u op de receiver / transmitter voor elke fan een andere code heb-
ben, zodat de werking van een ventilator niet de werking van de andere fans te
beïnvloeden.
De DIP-schakelaar voor de zender (afstandsbediening stuk) in het batterijvak
van de zender.
LET OP: Zorg ervoor dat u een hele installatie - polige schakelaar in de vaste
bedrading voor elke fan, als DIP-code functie.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de stroom is op de ontvanger naar de zender
voor de koppeling met de DIP-code.
Zender / ontvanger paar voor een ventilator aan het plafond:
- Schakel ventilatoren, zowel 1 en 2 op de voeding naar de ontvanger.
- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender om de DIP-schakelaars te
openen. Dit zal de zender 1.
- Verander de positie van de DIP-schakelaar op de afstandsbediening zender 1,
zodat het anders zal zijn voor de zender 2
- Installeer de 12V accu in het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit
correct is.
- Bij de ontvanger niet met een schakelaar. Houd het apparaat om de ontvanger
2 (Elke ventilator heeft zijn eigen werkschakelaar, zodat alleen de ventilator aan
het plafond, die moet worden gebonden aan de zender, zal op).
- Houd de SET knop op de zender 1 te houden gedurende 6 seconden binnen
60 seconden nadat de stroom is ingeschakeld voor de eerste ontvanger van de
ventilator aan het plafond
- Nu moet de zender worden gekoppeld met de ontvanger van de ventilator
eerste Schakel AAN / UIT of wijzigen van de snelheid van een ventilator aan
het plafond van de zender om de werking te controleren.
Het instellen van DC ventilator aan het plafond 2:
- Schakel ventilatoren, zowel 1 en 2 op de voeding naar de ontvanger.
- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender om de DIP-schakelaars te
openen. Deze tweede kanaal
- Verander de positie van de DIP-schakelaar op de afstandsbediening zender 2,
zodat het anders zal zijn voor kanaal 1
- Installeer de 12V accu in het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit
correct is.
- Bij de voeding van de ontvanger 2 draaien. Houd het apparaat naar een
ontvanger. (Elke ventilator heeft zijn eigen werkschakelaar, zodat alleen de
ventilator aan het plafond, die moet worden gebonden aan de zender, zal op).
- Houd de SET knop op de zender 2 te houden gedurende 6 seconden binnen
60 seconden na het inschakelen van de voeding voor de ontvanger naar de
tweede ventilator aan het plafond
- Nu moet de zender worden gekoppeld met de ontvanger van de ventilator
seconden Schakel AAN / UIT of de snelheid van de ventilator aan het plafond 2
door de afzender om de werking te controleren.
EΛΛ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (Remote Control) ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΕΣ ΟΡΟΦΗΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα με τηλεχειριστήριο:
Ο δέκτης του τηλεχειριστηρίου, όταν έχει εγκατασταθεί στο κάλυμμα του
ανεμιστήρα, εντυπωσίασε περιορίζουν την κυκλοφορία της μπάλας. Ως
εκ τούτου, η κλίση ανώτατο όριο περιορίζεται σε 15 °. Αυτό αντιστοιχεί σε
μια “3/12 ράπισμα ανώτατο όριο.” Αν μια μεγαλύτερη κλίση απαιτείται, ο
ανεμιστήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα διακόπτη στον τοίχο.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ορίστε τον κωδικό:
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

BLAUBERG
BLAUBERG Calm Service instructions

NOVENCO
NOVENCO AUO 290 Installation and Maintenance

Casablanca
Casablanca CEILING FAN Installation and operation guide

KDK
KDK U56PR Operating and installation instructions

Exhale Fans
Exhale Fans EF34 Owner Guide & Installation Manual

Vent-Axia
Vent-Axia MultiVent FAN7453 manual

Supra
Supra IRIS manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Lossnay VL-CZPVU-R/L-E quick start guide

Hunter
Hunter 27944 Parts guide

VES
VES Roundfan RM100/EC Operation & maintenance manual

Litex
Litex E-BT52ABZC5C1S installation guide

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5LPR52XXD Series installation instructions