Faro century User manual

century
Refs. 33553, 33554

1 2 3 4 5 6
7 8 9
LED 15W 3000K
1200Lm (incl)
DRIVER
BUILT-IN
(incl)
W: 4.7-7.6-11.6-17-24.80-35 RPM: 60-80-95-110-125-140
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tie-
rra (amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo .
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el con-
tacto directo con el agua sea imposible.
4- Función inversa.
5- Consumo en W, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- La fuente luz de esta luminaria debe reemplazarse únicamente por el fabri-
cante, su servicio técnico o persona cualicada equivalente.
8- Incluye control remoto.
9- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
ADVERTENCIAS
1- Lea todo este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y
guarde estas instrucciones.
2- Para reducir el riesgo de lesiones personales, je el ventilador directamente
a la estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instruc-
ciones y use solamente los herrajes suministrados.
3- Para evitar un posible choque eléctrico, antes de instalar su ventilador
desconecte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyun-
tores que alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el
interruptor de pared asociado. Se debe incorporar medios de desconexión a la
instalación ja de acuerdo con las reglamentaciones de instalación.
4- Todo el cableado y las conexiones se deben hacer de acuerdo con los
códigos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la
instalación eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
5- Se tiene que incorporar al cableado jo un sistema de desconexión. Dicho
sistema debe en estar directamente conectado a los bornes de alimentación
y deben tener una separación de contacto en todos los polos, que suministre
desconexión total bajo condiciones de sobretensión de categoría III.
6- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabri-
cante, por su servicio posventa o por personal cualicado similar con el n de
evitar un peligro.
7- Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de ja-
ción de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte
objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
8- Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o daños al motor, no
levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
9- Las palas del ventilador no pueden quedar a una altura menor de 2,3 m
sobre el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual
no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presen-
tarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como
la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s)
persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-
verd, que està marcat amb aquest icona .
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- La llum d’aquesta lluminària ha de reemplaçar-se únicament pel fabricant, el
seu servei tècnic o persona qualicada equivalent.
8- Inclou control remot.
9- Aquest aparell poden utilitzar-ho nens amb edat de 8 anys i superior i
persones amb capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o falta
d’experiència i coneixement, si se’ls ha donat la supervisió o formació apro-
piades respecte a l’ús de l’aparell d’una manera segura i comprenen els perills
que implica. Els nens no han de jugar amb l’aparell. La neteja i el manteniment
a realitzar per l’usuari no han de realitzar-los els nens sense supervisió.
ADVERT[ENCIES
1- Llegeixi tot el manual a abans de començar l’ instal·lació i guardi-les per a
futures consultes.
2- Per reduir el risc de lesions personals xi el ventilador a l’estructura de la
casa o edici i faci servir només el material subministrat.
3- Per evitar un xoc elèctric desconnecti el corrent principal. S’ha d’incorporar
mitjans de desconnexió a la instal·lació xa d’acord amb les reglamentacions
d’instal·lació.
4- Totes les connexions s’han de fer d’acord amb els codis elèctrics nacionals i
locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
5- S’ha d’incorporar al cablejat x un sistema de desconnexió. Aquest sistema
deu a estar directament connectat als borns d’alimentació i han de tenir una
separació de contacte en tots els pols, que subministri desconnexió total sota
condicions de sobetensió de categoria III.
6- Si el cable d’alimentació està danyat, ha de ser substituït pel fabricant, pel
seu servei post venda o per personal qualicat similar amb la nalitat d’evitar
un perill.
7- Per reduir les lesions personals no doblegui les pales quan les instal·li, equi-
libri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador
estigui girant.
8- Per reduir el risc de xoc elèctric, incendi o danys al motor, no aixequi mai el
ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
9- Les pales del ventilador no poden quedar a una alçada inferior de 2,3m
sobre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir
totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies
aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests
factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir
el ventilador.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire wire
(yellow / green ) has to be connected to the clip marked with .
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with water
is impossible.
4- Reverse function.
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- The light source of this lamp should be replaced only by the manufacturer,
technical service or qualied sta.
8- The remote control is included.
9- This device can be used by children aged 8 and above as well as people
with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge, as long as they were given appropriate training regarding the use
of the device or are being supervised, understanding the hazards involved.
Children should not play with the device. Children must be supervised when
cleaning or doing maintenance of the device.
WARNINGS
1- Read entire booklet carefully before beginning installation and save these
instructions.
2- To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support
structure of the building according to these instructions, and use only the
hardware supplied.
3- To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the
power by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location. Disconnection methods to the main installation must be incor-
porating according to setting-up regulations.
4- All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
5- A shutdown system must be incorporated to the wiring. Such system must
be directly connected to the supply terminals and must have a contact separa-
tion in all poles, ensuring full disconnection in case of category III overvoltage.
6- If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, cus-
tomer service or similarly qualied sta in order to avoid hazardous situations.
7- To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment the
system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign
objects between rotating fan blades.
8- To reduce the risk of re, electrical shock or motor damage, do not lift or
carry the fan by the lead wires.
9- The fan blades cannot be installed lower than 2,3m from the oor.
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this
manual are not meant to cover all possible conditions and situations that may
occur. It must be understood that common sense, caution and carefulness are
factors which cannot be built into this product. These factors must be supplied
by the person(s) installing, caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le
câble de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em W, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- La source lumineuse de cette lumière devrait être remplacée que par le
fabricant, son service technique ou une personne qualiée équivalent.
8- Peut comprendre une télécommande.
9- Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes ayant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillan-
ce ou avec la formation concernant l’utilisation de l’appareil appropriée d’une
manière sûre et comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur
ne doit pas être exécuté par des enfants sans surveillance.
MISE EN GARDE
1- Lisez tout ce manuel soigneusement avant de commencer l’installation et
gardez ces instructions.
2- Pour réduire le risque de lésions personnelles, xez le ventilateur directe-
ment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces
instructions et utilisez seulement les pièces fournies.
3- Pour éviter un possible choc électrique, avant l’installation du ventilateur
arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les
disjoncteurs. Des moyens de déconnection doivent être incorporés en accord
avec les réglementations d’installation.
2 - cerntury
220V-240V
~50Hz/60Hz

4- Toutes les connexions électriques doivent être conformes aux code de
l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter
avec un électricien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de
câblage électrique.
5- Au câblage xe doit être incorporé un système de déconnection. Ce dernier
doit être relié directement aux bornes d’alimentation et doit avoir une sépa-
ration de contact sur tous les pôles assurant une coupure complète pour la
catégorie de surtension III.
6- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service client ou le personnel qualié an d’éviter tout danger.
7- Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure person-
nelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de
l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps
étranger entre les pales du ventilateur en mouvement.
8- Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou dommages au moteur,
ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
9- S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation permet un dégagement mini-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans
ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations
qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la
prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans
cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui
installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
2- Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il
cavo di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
3- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in
locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore.
6- Giri al minuto.
7- La fonte luminosa di quest’illuminazione deve essere sostituita unicamente
dal produttore, dal suo servizio tecnico o da una persona qualicata.
8- Può disporre di telecomando.
9- Questo apparecchio puó essere utilizzato dai bambini, a partire dagli 8 anni
di età, da persone che hanno capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenza, ma solo nel caso in cui siano atten-
tamente sorvegliate o abbiamo ricevuto una formazione appropriata riguardo
l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e siano a conoscenza dei pericoli che
questo implica. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione deve essere realizzata dall’utilizzatore, non deve essere
eettuata dai bambini senza la presenza di un supervisore.
ATTENZIONES
1- Leggere attentamente il presente manuale prima di iniziare l’installazione.
Conservare le istruzioni.
2- Per ridurre il rischio di incidenti, ssare il ventilatore direttamente alla
struttura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente
manuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
3- Per evitare shock elettrici, scollegare la rete elettrica prima dell’installazione,
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si
intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete. Devono essere
utilizzati dei mezzi di disconnessione per l’installazione ssa sulla base delle
istruzioni per il montaggio.
4- Il cablaggio e le connessioni devono corrispondere ai codici elettrici nazio-
nali e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
5- Occorre incorporare, al cablaggio sso, un sistema di disconnessione.
Questo sistema deve essere direttamente connesso ai morsetti di alimenta-
zione, dev’esserci una separazione dei contatti in tutti i poli, per fornire una
disconnessione completa nelle categoria di sovratensione III.
6- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbri-
cante, mediante il suo servizio post vendita o dal personale qualicato al ne di
evitare dei pericoli.
7- Per ridurre il rischio di incidenti, evitare di piegare il sistema di ssaggio
delle pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non
inserire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
8- Per evitare incendi, shock elettrici o danni al motore, non alzare il ventilatore
sostenendolo dai cavi elettrici.
9- Disporre le pale del ventilatore ad un’altezza minima di 2,3 m.
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo
manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È
necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di
chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e
verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um .
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a
água seja impossível.
4- Função inversa.
5- Consumo en W, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- A fonte luminosa desta luminária só deve ser substituída pelo fabricante,
pela sua assistência ou pessoa qualicada equivalente.
8- Pode incluir controlo remoto.
9- Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos e acima e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de expe-
riência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou formação sobre o
uso adequado do aparelho de forma segura e entendem os perigos envolvi-
dos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção
feitas pelo utilizador não devem ser executadas por crianças sem supervisão.
PRECAUÇÕES
1- Leia cuidadosamente todo este manual antes de iniciar a instalação e guar-
de estas instruções.
2- Para reduzir o risco de lesões pessoais, xe o ventilador directamente à
estrutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e
use apenas as ferragens fornecidas.
3- Para evitar um possível choque eléctrico, antes de instalar o ventilador,
desligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou
disjuntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e
o interruptor de parede associado. Devem ser incorporados meios de corte na
instalação xa de acordo com as normas de instalação.
4- Todos os cabos e ligações devem ser feitos de acordo com os códigos eléc-
tricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a insta-
lação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
5- Deve ser incorporado um sistema de corte na instalação xa. Este sistema
deve estar directamente ligado aos terminais de alimentação e deve ter uma
separação de contacto em todos os pólos, que forneça corte total sob con-
dições de sobretensão de categoria III.
6- Se o cabo estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pela sua
assistência pós-venda ou por pessoal devidamente qualicado, a m de evitar
um perigo
7- Para reduzir o risco de lesões pessoais, não dobre o sistema de xação das
pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos
estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
8- Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos no motor, não
levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
9- As pás do ventilador não podem car a uma altura inferior a 2,3 m do chão.
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem
neste manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e si-
tuações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o
cuidado e a atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste
produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão
fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus
worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemar-
keerde klem .
2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmo-
gelijk is.
3- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- De lichtbron van deze lamp mag enkel vervangen worden door de fabrikant,
zijn technische dienst of een persoon met gelijkaardige bevoegdheden.
8- Mit Fernbedienung erhältlich.
9- Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensoriële of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij over de nodige toezicht genieten of
over een gepaste opleiding hebben genoten zodat zij het toestel op een veilige
manier te kunnen en de gevaren begrijpen die het gebruik ervan inhoudt.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud
die door de gebruiker dient uitgevoerd te worden, mag niet uitgevoerd worden
door kinderen zonder toezicht.
WAARSCHUWINGEN
1- Lees de volledige handleiding aandachtig voor u aan de installatie begint, en
bewaar deze instructies.
2- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, moet de ventilator, in
overeenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur
van het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt
worden van het geleverde ijzerwerk.
3- Om eventuele elektrische schokken te vermijden, moet voor de ventilator
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of
de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waa-
rop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn, uit te
schakelen. Middelen voor uitschakeling dienen te worden toegevoegd aan de
vaste installatie in overeenstemming met de installatieregeling.
4- Alle kabels en aansluitingen moeten geïnstalleerd worden in overeenstem-
ming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet
hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep
doen op de diensten van een gekwaliceerde elektricien
5- Een uitschakelsysteem dient in de vaste bedrading te worden opgenomen.
Dit systeem dient direct aangesloten te zijn aan de voedingsklemmen en dient
over een contactscheiding te beschikken in alle polen om te kunnen zorgen
voor een volledige afsluiting wanneer er zich een overspanning van categorie
III voordoet.
6- Een beschadigde voedingskabel moet, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door de fabrikant, zijn klantendienst of technisch bevoegde perso-
nen.
7- Om het risico op persoonlijke letsels te beperken, mag bij de installatie, de
uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de
bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen
van de ventilator wanneer deze in beweging is.
8- Om het risico op brand, elektrische schokken of een beschadiging van de
motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met
de elektrische draden.
9- De bladen van de ventilator mogen niet op een hoogte van minder dan 2,3
m boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze
handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te
omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond
verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product
3 - cerntury

ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er
zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der
Schutzleiter muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen
Werden .
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Omgekeerde functie.
5- Verbruik in W.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Die Lichtquelle dieser Leuchte darf nur durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder durch eine gleichwertig qualizierte Person ersetzt werden.
8- Kan worden gecombineerd met afstandsbediening.
9- Diesen Apparat können Kinder ab 8 Jahren und Menschen mit körperlichen,
sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder Mangel an Erfahrung und
Wissen nutzen, wenn Sie unter Aufsicht sind oder ihnen der richtige Umgang
mit dem Apparat beigebracht wurde, auf eine sichere Weise und sie die Ge-
fahren, die von ihm ausgehen, verstehen. Kinder sollen nicht mit dem Apparat
spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Gebraucher sollte nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG
1- Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch bevor Sie mit der Insta-
llation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwen-
dungen gut auf.
2- Zur Vermeidung von Risiken und evtl. Personenschäden sollte der Ventilator
direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe
der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten
Werkzeuge installiert werden.
3- Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen empehlt es sich, vor der Insta-
llation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem
der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden. Trennschalter
und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen. Es müssen Trennung-
seinrichtung in die feste Anlage eingebaut werden, gemäß den Installations-
vorschriften.
4- Die gesamte Verkabelung und elektrischen Anschlüsse müssen in Übere-
instimmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvors-
chriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der
Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein
qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
5- In der festen Verlegung muss ein Trennsystem eingebaut werden. Dieses
System muss in direktem Kontakt mit den Versorgungsanschlüssen sein und
muss eine Trennung der Kontakte an allen Polen haben, die bei Überspan-
nungsbedingungen der Kategorie III zu einer Gesamtabschaltung führt.
6- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich qualiziertes Personal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
7- Zur Vermeidung von Risiken und den Personenschutz darf das Befesti-
gungssystem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim
Renigen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen
die drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
8- Zur Vermeidung von Feuer, elektrischen Schlägen oder Beschädigungen
des Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen
Leitungen getragen oder gehoben werden.
9- Die Flügel des Ventilators müssen sich mindestens auf einer Höhe von 2,3
m über dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisun-
gen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten
können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsa-
mkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können.
Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder
pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο .
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου
είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Η πηγή φωτός της λάμπας πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον
κατασκευαστή, η τεχνική υπηρεσία ή εξειδικευμένο προσωπικό.
8- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
9- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 και πάνω,
καθώς και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους δόθηκε κατάλληλη
κατάρτιση σχετικά με τη χρήση της συσκευής ή εφόσον επιβλέπονται,
κατανοώντας τους κινδύνους που υπάρχουνι. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν καθαρίζετε ή κάνετε
συντήρηση της συσκευής.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1- Διαβάστε με προσοχή όλο το εγχειρίδιο, πριν να αρχίσετε την εγκατάσταση
και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
2- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, στερεώστε τον
ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
3- Πριν να εγκαταστήσετε τον ανεμιστήρα, αποσυνδέστε το ρεύμα, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής
ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης
τοίχου. Η μέθοδος αποσύνδεσης της κύριας εγκατάστασης πρέπει να είναι
σύμφωνη με τους κανονισμούς.
4- Όλες οι καλωδιώσεις και συνδέσεις θα πρέπει να γίνουν, σύμφωνα με τους
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
5- Ένα σύστημα διακοπής πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση. Αυτό το
σύστημα πρέπει να είναι άμεσα συνδεδεμένο με τις πρίζες και πρέπει να έχει
ένα διαχωριστικό επαφής σε όλους τους πόλους, διασφαλίζοντας την πλήρη
αποσύνδεση στην περίπτωση υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ.
6- Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την εξυπηρέτηση πελατών ή από παρόμοιο
εξειδικευμένο προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
7- Για να μειωθεί ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού, μην διπλώνετε
το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση,
ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα
ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
8- Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή βλάβης στο μοτέρ,
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
9- Οι έλικες του ανεμιστήρα δεν μπορεί να μείνουν σε ένα ύψος μικρότερο από
2,3 m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο
δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που
θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο
δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή.
Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από
το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το
προϊόν.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления
(желтый / зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному
символом .
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- обратная функция.
5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
6- обороты в минуту.
7- Источник света этого светильника может быть заменен только
производителем, представителем персонала сервисной службы или
квалифицированным специалистом.
8- может включать дистанционное управление.
9- Этим устройством могут пользоваться дети в возрасте 8 лет и старше
и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или нехваткой опыта и знаний, если они прошли
инструктив обучения по надлежащему использованию устройства в
безопасном месте и понимают риски, связанные с использованием
аппарата. Дети не должны играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание аппарата пользователем должно проходить в отсутствии
детей.
РЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1- Прежде чем приступить к монтажу вентилятора, необходимо
внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его,
поскольку он может понадобиться в будущем.
2- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека необходимо
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции
дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя
исключительно поставляемые вместе с устройством крепления.
3- Чтобы обезопасить себя от поражения электрическим током, прежде
чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить
электричество, выключив переключатели электрической цепи или
размыкающие реле, подающие ток в коробку электропитания, где будет
установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель. Разъединители должны быть установлены в
соответствии с надлежащими правилами установки аппарата.
4- Электрическая проводка и все соединения должны быть выполнены в
соответствии с местным сводом правил и норм электрической установки,
принятой в той стране, где производится монтаж прибора. Если Вы не
знаете точно, как правильно выполнить электрическую установку прибора,
необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного электрика.
5- Фиксированная проводка должна быть включена в систему
разъединителей. Такая система должна быть непосредственно связана с
клеммами питания и должна иметь расстояние между контактами во всех
полюсах, которые должны иметь возможность полностью выключиться в
случае перенапряжения категории III.
6- Если шнур был поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисной службой или квалифицированным специалистом для того,
чтобы избежать опасности.
7- Во избежание риска причинения вреда здоровью человека нельзя
сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание
или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние
предметы между лопастями вентилятора во время его вращения.
8- Во избежание опасности пожара, поражения электрическим током
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
придерживая его за электрические провода.
9- Лопасти вентилятора должны находиться на высоте не менее 2,3 м от
пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном
руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий
и ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным
причинам, настоящее руководство не может включить в себя такие
4 - century

предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность.
Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми,
которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а
также непосредственно пользуются им
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 15 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem .
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Světelný zdroj téhle lampy může být vyměnen pouze výrobcem, technickým
servisem nebo kvalikovaným personálem.
8- Možnost dodávky v provedení s dálkovým ovládáním.
9- Toto zařízení smí používat děti od 8 let, jakož i lidé s omezenou tělesnou,
vněmovou nebo duševní schopností nebo lidé s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud se jim poskytne přiměřené školení pro obsluhu tohoto
zařízení nebo jsou pod dohledem a chápou možná rizika spojené s zařízením.
Děti by zařízení neměli používat na haní. Děti smí zařízení čistit nebo provádět
jeho údržbu jenom pod dohledem
VÝSTRAHY
1- Před zahájením montáže si pečlivě přečtěte celou příručku a tyto pokyny si
uschovejte.
2- Ke snížení rizika úrazu přimontujte ventilátor podle těchto pokynů přímo na
podpůrnou konstrukci budovy a používejte k tomu pouze dodané technické
vybavení.
3- Abyste předešli možnému úrazu elektrickým proudem, vypněte před instala-
cí ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému
vypínání na stěně. Způsob odpojení od hlavní instalace musí být v souladu s
nařízeními pro nastavení zařízení.
4- Veškeré vedení musí být v souladu se státními a místními normami pro elek-
trická zařízení. Pokud nemáte zkušenosti se zapojováním vodičů, měli byste se
spojit s kvalikovaným elektrikářem.
5- Součástí napájení musí být systém pojistek. Kvůli zabezpečení úplného
odpojění v případě přenapětí III. kategorie musí být tenhle systém přímo napo-
jen na rozvodnou skříň a musí mít na všech pólech oddělené kontakty.
6- V případe, že je poškozen napájecí kabel, musí být vyměnen výrobcem,
technickým servisem nebo kvalikovaným personálem, aby se předišlo
nebezpečným situacím.
7- Ke snížení rizika úrazu při instalování, vyvažování nebo čištění ventilátoru
neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte
žádné předměty.
8- Ke snížení rizika požáru, úderu elektrickým proudem nebo poškození moto-
ru nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
9- Lopatky ventilátoru nesmějí být namontovány níže než 2,3 m od země.
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují
veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že
zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku
nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně
a operují s ním
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony,
który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem .
3- To urządzenie może być instalowane jedynie w pomieszczeniach, w których
nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu z wodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Źródło światła tej lampy może być wymienione wyłącznie przez producenta,
jego serwis techniczny lub odpowiednio wykwalikowaną osobę.
8- Może być obsługiwany za pomocą urządzenia zdalnego sterowania.
9- Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności zycz-
nej, sensorycznej lub umysłowej lub te, które nie posiadają wystarczającego
doświadczenia ani wiedzy mogą używać urządzenie jedynie pod nadzorem
lub w przypadku, gdy zostały one przeszkolone na temat korzystania z niego
w sposób bezpieczny oraz zrozumiały niebezpieczeństwa związane jego
użyciem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i kon-
serwacja wykonywana przez użytkownika nie powinna zostać realizowana
przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIA
1- Prosimy o uważne przeczytanie niniejszego podręcznika przed
rozpoczęciem instalacji oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji.
2- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, należy zamontować wen-
tylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie
z podanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
3- Aby uniknąć porażenia prądem, przed rozpoczęciem instalacji wentylatora
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub
włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie
będzie zainstalowany wentylator i do odpowiednich przełączników na ścianie.
Do stałego okablowania powiny zostać wbudowane elementy odłączające go
od stałej instalacji zgodnie z przepisami, które jej dotyczą.
4- Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa, musi on zostać wymieniony przez producenta, jego serwis
lub odpowiednio wykwalikowany personel.
5- Do stałego okablowania musi zostać wbudowany system odłączenia. Sys-
tem ten powinien być podłączony bezpośrednio do złączek zasilających i musi
mieć separacją styków we wszystkich biegunach tak, aby zapewnić całkowite
odłączenie w warunkach przepięcia kategorii III.
6- Całe okablowanie i wszystkie podłączenia muszą spełniać wszystkie
krajowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się
Państwo dobrze na instalowaniu urządzeń elektrycznych, należy skorzystać
z usług wykwalikowanego elektryka.
7- Aby zmniejszyć ryzyko obniesienia obrażeń ciała, nie należy wyginać
systemu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia
wentylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami
wentylatora, podczas gdy jest on w ruchu.
8- Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika
wentylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable
elektryczne.
9- Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad
podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie
omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywis-
tych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników
jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące
i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и
трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа .
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7- Светлинния източник на това осветително тяло може да бъде заменен
единствено от производителя, техническата поддръжка която предоставя
или от еквивалентно квалифицирано лице.
8- дистанционно управление.
9- Това устройство може да се използва от деца над 8 години и хора с
ограничени физически, сетивни или умствени способности или липса
на опит и знания, ако те са под наблюдение или с подходящо обучение
относно безопасната употреба на устройството и разбират опасностите
които го съпътстват. Децата не трябва да играят с устройството.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се
извършва от деца без надзор.
ПРЕДПАЗНИМЕРКИ
1- Прочетете внимателно ръководството преди инсталиране и запазете
тези инструкции.
2- За намаляване на риска от наранявания, прикрепете вентилатора
директно към опорната структура на къщата или сградата според
инструкциите и използвайте само доставените обкови.
3- За избягване на електрически удар, преди инсталацията на
вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или
изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се
инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената. При монтаж,
съгласно инструкциите, при стационарното полагане трябва да се
предвиди начин за изключване на цялата инсталация.
4- Цялото окабеляване и свързване трябва да се извърши в съответствие
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
5- Към фиксираните кабелни връзки, трябва да бъде включена система за
изключване. Тази система трябва да бъде директно свързана към клемите
на захранването и трябва да има отделяне на контакта на всички полюси,
което да предостави пълно изключване в случай на свръхнапрежение от
категория III.
6- Ако кабелът е повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя, от неговото след продажно обслужване на клиенти или
квалифициран персонал, за да се избегне опасност.
7- За избягване на риска от наранявания, не огъвайте опорната система
на перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора.
Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е
в движение.
8- За намаляване на риска от пожар, електрически удар или увреждания
на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите
кабели.
9- Перките на вентилатора трябва да се намират най-малко на височина
2,3 м над пода.
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не
могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни
причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като
предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени
от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа
(поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom .
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený
priamy kontakt s vodou.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Svetlobni vir te svetilke lahko zamenja zgolj proizvajalec, tehnična služba ali
usposobljeno osebje
8- Diaľkové ovládanie
9- To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta dalje kot tudi osebe z
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s poman-
jkljivimi izkušnjami in znanjem, v kolikor so bili deležni ustreznega usposabljan-
ja glede uporabe naprave ali pa so pod nadzorom osebe in razumejo tveganja,
ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroke je treba nadzorovati pri
čiščenju ali vzdrževanju naprave.
5 - century

UPOZORNENIA
1- Prečítajte si návod pred inštaláciou a uložiť tieto pokyny.
2- Ak chcete znížiť riziko úrazu, pripojte ventilátor priamo na nosnú konštrukciu
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
3- Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred inštaláciou ventilátora mimo
ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde
bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene. Vključevati mora
načine izklopa od glavnega dela v skladu s tehničnimi predpisi.
4- Všetky vodiče a pripojenie musí byť vykonané v súlade s národnými a
miestnymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak
si nie ste istí, ako to urobiť kabeláž.
5- Napeljava mora vključevati sistem za odklop. Tak sistem mora biti neposred-
no povezan s terminali oskrbe in mora imeti ločitev kontaktov vseh polov, kar
zagotavlja popolni odklop v primeru prenapetostne kategorije III.
6- Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja proizvajalec, služba za
tehnično pomoč kupcem ali podobno usposobljeno osebje, s čimer preprečijo
nastanek nevarnih situacij.
7- Aby sa zabránilo nebezpečenstvu úrazu, neohýbajte kotúče nosný systém
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie pred-
mety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
8- Ak chcete znížiť riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poškodeniu
motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
9- Na lopatky musí byť umiestnené najmenej 2,3 m nad podlahou.
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať
všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto
príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia
byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a
použitie (používa sa) produktu.
6 - century

Herramientas y Materiales Necesarios • Eines I Utils Necessaris • Tools And Materials Required • Outils Et Matériel Requis • Attrezza-
tura Necessaria • Ferramentas E Materiais Necessários • Erforderliche Werkzeuge Und Materialien • Gereedschap En Materiaal Dat U
Nodig Hebt • Τουμενα Εργαλεια Και Υλικα Список Необходимых Инструментов И Материалов • Požadované Materiály A Nástroje
• Narzędzie I Potrzebne Przyrządy • Необходими Инструменти И Материали • Požadované Nástroje A Materiály
ESPAÑOL Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano
todas las piezas necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las
supercies de la carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice
la espuma suministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que
podría dañarlo.
CATALÀ Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces
necessàries. Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el
motor en una superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No
posi el motor de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH Verify you have all parts before beginning the installation. Check
foam insert closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid
damage to nish, assemble motor on soft padded surface or use the original
foam inset in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting
of motor in decorative enclosure.
FRANÇAIS Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer
l’installation. Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts
de mousse. Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la
nition, assemblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la
mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas
détériorer la nition décorative.
ITALIANO Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione.
Controllare attentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare
il motore. Per evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o
sulla spugna usata per l’imballaggio. Non appoggiare la ventola su di un lato
per non provocare uno spostamento del motore.
PORTUGÊS Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação.
Verique a espuma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da
embalagem. Para evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfí-
cie almofadada suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não
ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorati-
va.
NEDERLANDS Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de insta-
llatie te beginnen. Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen
niet in de schuimverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbe-
huizing uit de verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen,
monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schui-
mverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de
motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation
beginnen. Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen
Sie den Motor aus der Verpackung. Um Schäden an der Oberäche zu vermei-
den, bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen
Polstermaterial zusammen. Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da
dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας
όλα τα απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται
περιέχει όλα τα κομμάτια. Βγάλτε τη μηχανή από τη συσκευασία. Για να μην
καταστρέψετε τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια
μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία.
Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ Выньте вентилятор из упаковки и проверьте комплектность
содержимого. Не выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение
гарантийного срока потребуется заменить или починить вентилятор, его
надо будет отсылать в той упаковке, в которой он был доставлен. Выньте
из упаковки все детали. Не кладите двигатель на пол боком, так как это
могло бы погнуть или повредить его декоративный корпус.
ČESKY Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici
všechny potřebné součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před
poškozením provádějte montáž motoru na měkké podložce nebo použijte
pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít
k jeho poškození.
POLSKI Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką
znajdują się wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby
nie uszkodzić powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej
powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do opakowania. Nie należy
ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ Преди да започнете инсталацията, проверете дали
имате под ръка всички необходими части. Извадете мотора от кутията.
За предпазване на покривния слой, монтирайте мотора върху мека
повърхност или използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не
опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či
máte k dispozícii všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte
motor na penu dodanú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch
jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
7 - century

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
ESP Retire el pasador de seguridad.
CAT Retiri el passador de seguretat
ENG Remove the drop rod.
FRA Retirez la broche de sécurité.
ITA Togliere il perno di sicurezza.
POR Retire o passador de segurança.
NDL Trek de veiligheidspen terug.
DEU Entfernen Sie den Sicher-
heitsstift.
EΛΛ Αφαιρέστε το μπουλόνι
ασφαλείας.
РУС Снимите предохранительный
штифт.
ČES Odstraňte bezpečnostní
průchodku kabelu.
POL Usuń zawleczkę
zabezpieczającą.
БЪЛ Отстранете обезопасителния
щифт.
SLO Vytiahnite bezpečnostný kolík.
loosen the screw
1
59
2
6
3
7
48
ESP Pase los cables a través de la tija.
Coloque el pasador y la horquilla. Apriete el
tornilllo que sugeta el pasador.
CAT Passi els cables a través i de la tija.
Col·loqui el passador i la forqueta. Estrenyi
el clau que subjecta el passador.
ENG Pass the wires through the post.
nsert the pin and clevis. Tighten the screw
holding the pin in place.
FRA Passez les câbles au travers de la
tige. Fixez la broche et l’agrafe. Serrez la
vis qui sert à xer la broche.
ITA Passare i cavi attraverso l’asta.Collo-
care il perno e la coppiglia. Serrare la vite
che ssa il perno.
POR Passe os cabos através da haste.
Coloque o passador e o gancho. Aperte o
parafuso que xa o passador.
NDL Voer de kabels door de afdekkings-
kap en door de bevestigingsstang. Zet de
veiligheidspen en de splitpen vast. Draai
de schroef die door de veiligheidspen gaat
goed aan.
DEU Führen Sie die Kabel durch die
Rosette und die Stange. Setzen Sie den
Stift und die Gabel ein. Ziehen Sie die
Schraube, die den Stift hält, fest.
EΛΛ Περάστε τα καλώδια μέσα από τη
στεφάνη και από τη ράβδο. Τοποθετήστε το
μπουλόνι και τη φουρκέτα. Σφίξτε την βίδα
και στερεώστε το μπουλόνι.
РУС Проведите провода через
потолочную розетку и стержень.
Установите штифт и вилку. Зажмите винт,
который удерживает штифт.
ČES Provlékněte vodiče ozdobným krytem
a závěsnou tyčkou. Nasaďte kabelovou
průchodku a závlačku. Dotáhněte šroub k
upevnění průchodky.
POL Przeciągnij kable przez część
mocowaną do sutu i przez rurkę. Załóż
zawleczkę i uchwyt. Dokręć śrubę
podtrzymującą zawleczkę
БЪЛ Прокарайте кабелите през
розетката и съединителния детайл.
Поставете щифта и вилица. Затегнете
винта sugeta щифта.
SLO Preveďte káble cez kryt podstavca a
potom cez tyč. Cez kolík pretiahnite svorku.
Dotiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
tighten
8 - century

loosen the screw
10 14
15
16
11
12
13
cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
tighten
9 - century
ESP
Vuelva a colocar la bola y el pasador.
CAT
Torni a col·locar la bola i el passador.
ENG
Reinsert the ball and pin.
FRA
Remettez la broche en place.
ITA
Collocare nuovamente il perno.
POR
Volte a colocar o passador.
NDL
Setzen Sie den Stift wieder ein.
DEU
Plaats de veiligheidspen terug op zijn
plaats.
EΛΛ
Τοποθετήστε ξανά το μπουλόνι.
РУС
Вновь установите штифт.
ČES
Znovu nasaďte průchodku.
POL
Załóz z powrotem zawleczke.
БЪЛ
Поставете отново обезопасителния
щифт.
SLO
Zasunte bezpecnostný kolík spät na
miesto
tighten

cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
10 - century
21
22
23
24
ESP Monte las palas. Asegúrese de
que los tornillos quedan bien apreta-
dos.
CAT munti de les pales. Asseguri’s
que els cargols queden ben apretats.
ENG hanging the fan. Make sure the
screws are tightened.
FRA montage des pales. Assurez-
vous que les vis sont bien serrées.
ITA montaggio delle pale. Controllare
che le viti siano ssate correttamente.
POR montagem das pás. Assegure-
se de que os parafusos cam bem
apertados.
NDL plaatsen van de bladen.
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEU montage der ügel. Versichern
Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
EΛΛ τοποθετηση των πτερυγιων.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
ČES установка лопастей. Ujistěte
se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL montáž lopatek Upewnij się, że
śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ instalacja skrzydeł. Проверете
дали болтовете са добре затегнати.
SLO montáž lopatiek. Pevne dotiahni-
te jednotlivé skrutky.
8 blade kits
tighten
tighten
29
20
tighten
18
17
tighten
ESP monte la base del kit de luz.
CAT munti la base del kit de llum.
ENG installing the light xture kit.
FRA montagedu kit d’éclairage.
ITA montare il kit luce.
POR montar o kit de iluminação.
NED montage der beleuchtungsein-
heit.
DEU plaatsen van de verlichtingsset .
EΛΛ τοποθετηση του κιτ φωτισμου.
РУС установка комплекта
освещения.
ČES montáž svítidla.
POL instalacja elementów
oświetlenia.
БЪЛ moнтаж на комплекта за
осветление.
SLO montáž svietidla.

ESP Asegúrese de que los tornillos
quedan bien jados al techo.
CAT Asseguri’s que els cargols que-
den ben xats al sostre.
ENG Make sure the screws are secu-
rely fastened to the ceiling.
FRA Vériez que les vis sont ferme-
ment xées au plafond.
ITA Controllare che le viti siano ssate
correttamente al sotto.
PORT Assegure-se de que os parafu-
sos cam bem xados ao tecto.
NDL Controleer of de schroeven goed
in het plafond bevestigd zijn.
DEU Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbun-
den sind.
EΛΛ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν
στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУС Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČES Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POL upewnić się, że śruby są przymo-
cowane do sutu
БЪЛ Проверете дали болтовете са
добре укрепени към тавана.
SLO Skrutky pevne priskrutkujte k
stropu.
tighten
26
25
28
27
OFF
ESP Cuengue el ventilador.
CAT Penji el ventilador.
ENG Place the fan.
FRA Suspendre le ventilateur.
ITA Appendere il ventilatore.
POR Pendurar o ventilador.
NED aufhängen des ventilator.
DEU de ventilator plaatsen.
EΛΛ αναρτηση του ανεμιστηρα.
РУС как подвесить вентилятор.
ČES zavěšení ventilátoru.
POL zakładanie wentylatora.
БЪЛ окачаване на вентилатора.
SLO zavesenie ventilátora.
cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
11 - century
29
30
31
click!

33
34
35
36
ESP Monte las palas. Asegúrese de
que los tornillos quedan bien apreta-
dos.
CAT munti de les pales. Asseguri’s
que els cargols queden ben apretats.
ENG hanging the fan. Make sure the
screws are tightened.
FRA montage des pales. Assurez-
vous que les vis sont bien serrées.
ITA montaggio delle pale. Controllare
che le viti siano ssate correttamente.
POR montagem das pás. Assegure-
se de que os parafusos cam bem
apertados.
NDL plaatsen van de bladen.
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEU montage der ügel. Versichern
Sie sich, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
EΛΛ τοποθετηση των πτερυγιων.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
ČES установка лопастей. Ujistěte
se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POL montáž lopatek Upewnij się, że
śruby są mocno zamocowane.
БЪЛ instalacja skrzydeł. Проверете
дали болтовете са добре затегнати.
SLO montáž lopatiek. Pevne dotiahni-
te jednotlivé skrutky.
tighten
tighten
cómo montar el ventilador - com muntar el ventilador - how to install the fan -comment monter le ventilateur - come montare il venti-
latore - montar o ventilador - montage des ventilators - installatie van ventilator - οδηγιες τοποθετησης του ανεμιστηρα - установка
вентилятора - návod k závěsné montáži ventilátoru - sposób instalacji wentylatora - монтиране на вентилатора - montáž ventilátora
tighten
12 - century
32
ifaqs - www.faro.es
ESP Asegúrese de que las cone-
xiones son correctas. Sitiene duda
consulte con un técnico.
CAT Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si té dubte consulti
amb un tècnic.
ENG Be sure that the connections are
made properly. If in doubt consult a
technician.
FRA Assurez-vous que les conne-
xions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITA Asegúrese de que las conexio-
nes son correctas. In caso di dubbi,
consultare un tecnico.
POR Assegure-se de que as ligações
estão correctas. Em caso de dúvida
consulte um técnico.
NED Controleer of de aansluitingen
correct zijn. Neem bij twijfel contact op
met een technicus.
DEU Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
EΛΛ Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУС Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČES Překontrolujte správnost za-
pojení vodičů. V případě nejasností
kontaktujte odborníka.
POL Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się z technikiem.
БЪЛ Проверете дали връзките
са правилни. Консултирайте се с
техник в случай на съмнение.
SLO Uistite sa, že je všetko správne
zapojené. V prípade pochybností sa
poraďte s elektrikárom.

control remoto precodicado - control remot precodicat - pre-coded remote control - télécommande pré-codée - pre-codicati tele-
comando - pré-codicada controlo remoto - vorcodierten Fernbedienung - voorgecodeerde afstandsbediening - προ-κωδικοποιημένες
τηλεχειριστήριο - предварительно кодированный пульт дистанционного управления - pre-kódovány dálkové ovládání - wstępnie
zakodowany pilot - предварително кодирани дистанционно управление - pre-kódované diaľkové ovládanie
AAA (incl)
2 x
1
2 3
4
6
5
7
ESP BOTONES DE MANDO DEL
TRANSMISOR:
1= indicador LED de velcidades
2-3= velocidad
4= función inversa
5- Encendido y apagado del ventilador
6= Controla la intensitat de la llum
7- Enciende y apaga la luz
CAT BOTONS DEL COMANDAMENT
1= indicador LED per a les velocitats
2-3= velocitat
4= funció inversa
5= encen i apaga el ventilador
6= controla l’intensitat de la llum
7= encen i apaga el llum
ENG OPERATIONS WITH THE
TRANSMITTER
1= LED indicator for speeds
2-3= fan speed
4= reverse function
5- on o for fan
6- dimmer function
7- on o for light
FRA BOUTONS DE L’EMETTEUR
1= LED indicateur pour vitesses
2-3= vitesses
4= interrupteur a sens inverse pour
changer la direction du tour du venti-
lateur
5= on/o ventilateur
6= régulation de l’intensité de la
lumière
7= on/o Lumiere
ITA BOUTONS DE L’EMETTEUR :
1= indicatore LED per le velocità
2-3= velocità
4= senso di rotazione del ventilatore, in
avanti o indietro.
5= on/o ventola
6= dimmer
7= on/o luce
POR BOTÕES NO TRANSMISSOR
1= indicador LED para velocidades
2-3= velocidades da ventoinha
4= controla a direcção de rotação, para a
frente ou para trás
5= começando marcha e desemprego
do ventonhia
6= regula a intensidade da luz
7= começando marcha e desemprego
do ventonhia
NED BEDIENINGSKNOPPEN OP DE
ZENDER
1= LED-indicator voor snelheden
2-3= snelheid van de ventilator
4= inverse functie
5= onn/o Verlichting
6= dimmer
7= on/o: verlichtingsset.
DEU TASTEN AM SENDER
1= LED-Anzeigen für eschwindigkeiten
2-3= ventilatorgeschwindigkeit
4= umkehrfunktion
5= on/o ventilator
6= dimmer
7= on/o verlichtingsset
EΛΛ ΠΛΗΚΤΡΑ ΕΝΤΟΛΩΝ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
1= Ένδειξη LED για ταχύτητες
2-3= ταχύτητα
4= αντίστροφη συνάρτηση
5= εντός και εκτός του ανεμιστήρα
6= DIMMER - φως
7= ON/OFF: κιτ φωτισμου
РУС КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ
ПЕРЕДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
1= ПОДЧИНЕННЫЙ индикатор для
скоростей
2-3= скорость
4= Положение переключателя
скоростей на период жаркой или
холодной погоды
5= on/o: позиция выключения
вентилятора
6= DIMMER: свет
7= on/o: освещения
ČES OVLÁDACÍ TLAČÍTKA
VYSÍLAČE
1= LED indikátor pro rychlosti
2-3= otáčky ventilátoru
4= inverzní funkce
5= on/o ventilátoru
6= dimmer
7= on/o osvětlení
POL PRZYCISKI DO STEROWANIA
NA NADAJNIKU:
1= Wskaźnik LED dla prędkości
2-3= prędkości
4= funkcja odwrotna
5= on/o wentylatora
6= dimmer światło
7= on/o oświetlenia
БЪЛ БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА
ПРЕДАВАТЕЛЯ:
1= LED индикатор за скорости
2-3= скорост
4= обратна функция
5= on/o вентилатора
6= dimmer светлина
7= on/o осветление
SLO TLAČIDLÁ NA VYSIELAČI
1= LED indikátor pre rýchlosti
2-3= rýchlosť
4= inverznej funkcie
5= on/o ventilátora
6= dimmer svetlo
7= on/o svítidla
13 - century

ESPAÑOL
La posición del interruptor de velocidades para tiempo caluroso o frío depende
de factores tales como tamaño de la habitación, altura del raso, número de
ventiladores, etc. El interruptor deslizante controla la dirección de rotación,
hacia delante o hacia atrás.
Tiempo caluroso / posición abajo – (Hacia delante) El ventilador gira en el
sentido contra horario. Una circulación de aire descendente crea un efecto de
enfriamiento. Esto permite regular el acondicionador de aire a una temperatura
más alta sin afectar el confort.
Tiempo frío / posición arriba – (Hacia delante) El ventilador gira en el sentido
horario. Una circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área
del techo. Esto permite regular la calefacción a una temperatura más baja sin
afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido
antes de cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían
soltarse. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de
las palas dos veces al año. Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por
años. No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posi-
blemente causar electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado
esta sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubrica-
dos permanentemente.
5. Asegúrate de que el ventilador está desconectado de la alimentación antes
de quitar la protección.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la
instalación.
ATENCIÓN: Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de
arriba o abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No
tratar de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para
hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén
apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que su-
jetan las pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla
esté bien rme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio.
Si la vibración persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de
¼” en el cuello de la pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la
pantalla y apretar los tornillos contra la banda de caucho.
4. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos
asociados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas
naturales varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador
aunque las palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes
deben eliminar la mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de
cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes
de las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al
motor.
3. Asegurar que los soportes de montaje estén rmemente apretados a la viga
del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que
los niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionan-
do un punto en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta
distancia manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que
la próxima pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala. Si no
todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para
ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministra-
da) entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para
ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada)
entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adya-
centes para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más
suave.
CATALÀ
La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o fred depèn de
factors tals com a grandària de l’habitació, altura del ras, nombre de ventila-
dors, etc. L’interruptor lliscant controla l’adreça de rotació, cap a davant o cap
a enrere.
Temps calorós / posició a baix – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit
contra horari. Una circulació d’aire descendent crea un efecte de refredament.
Això permet regular el condicionador d’aire a una temperatura més alta sense
afectar el confort.
Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit
horari. Una circulació d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre.
Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense afectar
el confort.
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans
de canviar la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien
deixar-se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de
les pales dues vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou durant
anys. No feru servir aigua per a netejar-lo perquè pot fer malbé el motor, la
fusta o produir un cur circuit.
3. Per la nateja feu servir un drap suau per evitar ratllar l’acabat.
4. El motor té rodaments lubricats permanentment. No cal lubrica-los.
5. Assegura’t que el ventilador està desconnectat de l’alimentació abans de
llevar la protecció.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la
instal·lació.
ATENCIÓ: Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o
a baix. El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No
tractar de reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència
per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin
atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que sub-
jecten les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta
estigui ben ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si
la vibració persisteix, treure la pantalla i instal·lar una banda de cautxú de ¼”
en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i
estrènyer els cargols contra la banda de cautxú.
4. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls
associats amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals
varien en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara
que les pales estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han
d’eliminar la majoria del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de
les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al
motor.
3. Assegurar que els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la biga
del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que
els nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant
un punt en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta
distància mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera
pala quedi en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els
nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta
d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i el
suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una
pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport
de la pala en els dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents
per redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
ENGLISH
The reversing switch for hot or cold weather depends on factors such as the
size of the room, height of the ceiling, number of ceiling fans, etc. The rever-
sing switch controls the direction of the fan.
Hot weather/downward –The fan will turn in a counter clockwise direction. A
downward air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher temperature without
aecting your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward
air circulation will distribute the warmer air trapped at the ceiling around the
room without causing a draft. This allows you to regulate the heating to a lower
temperature without aecting your comfort.
NOTE: To change the direction of air ow, turn the fan o and let it come to a
complete stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen.
Check the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to
ensure that they are secure.
14 - century

2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use
water when cleaning. This could damage the motor or the blades and could
cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
5. Make sure the fan is disconnected from the power source before removing
the protection.
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in
the installation. Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The
ventilator does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the
internal parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are
properly tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or
the screws holding the glass are rm.
4. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away.
Each blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan
do not mix the blades as this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point
measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same
height to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand
by slightly bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed
insert a washer (not provided)
FRANÇAIS
L’établissement de la vitesse du ventilateur lors de température chaude ou
froide repose sur trois facteurs tel la grandeur de la pièce, la hauteur du pla-
fond, le nombre de ventilateurs, etc.. Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour
changer la direction du tour du ventilateur.
Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne dans le sens anti-ho-
raire. Une circulation d’air vers le bas produit un refroidissement de l’air. Ceci
permet de régler le climatiseur à une température plus élevée sans diminution
de niveau de confort.
Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire.
Une circulation d’air vers le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du
plafond. Ceci permet de régler le chauage à une température plus faible sans
diminution de niveau de confort.
NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient
arrêtées avant de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions
peuvent se desserrer. Vérier les connexions du support, les supports et les
xations de pale deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au
l des ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le
bois ou même causer une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de
rayer le ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser
les décolorations ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
5. Assurez-vous que le ventilateur soit débranché avant de retirer la protection.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute
ou basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au
milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées
du moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié.
Ne pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas
trop serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur
soient serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que
les vis bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit
bien vissée dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits asso-
ciés à un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient
en densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont asso-
ciées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de
pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au
plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des
inégalités de niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur
le plafond au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distan-
ce. En maintenant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à
ce que la pale suivante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque
pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non
fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur.
Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non four-
nie) entre la pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes
pour redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans
à-coup.
ITALIANO
La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per la stagione
calda o fredda, dipende da fattori quali le dimensioni della stanza, l’altezza del
sotto, il numero di ventilatori, ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso
di rotazione del ventilatore, in avanti o indietro.
Stagione calda / posizione in basso – (in avanti) Il ventilatore gira in senso
antiorario. L’aria circola in senso discendente creando un eetto di raredda-
mento. Questo permette di regolare la climatizzazione senza ridurre il livello di
comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso ora-
rio. L’aria circola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal sotto. Questo
permette di regolare il riscaldamento senza ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il
ventilatore e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero
allentarsi. Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle
pale due volte all’anno. Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto
nuovo. Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse
elettriche nonché danni al motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata
mediante uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizza-
zione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
5. Assicurati che il ventilatore sia scollegato dall’alimentazione prima di togliere
la protezione.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel
manuale di installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto
o verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione
intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista
qualicato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede
un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssa-
ggio dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile
all’interno dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibra-
zione persiste, rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma
da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuovamente il paralume e ssare le viti
sulla guarnizione.
4. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti
rumori scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale
varia a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore,
benché le pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle
oscillazioni vengono eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Vericare
l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave
del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono cau-
15 - century

sati da uno squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un
punto del sotto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza, mantenen-
dosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala suc-
cessiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non
sono omogenei, è possibile intervenire come indicato qua di seguito. Regolare
la punta di una pala verso il basso collocando una rondella (non fornita in
dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la
punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione)
fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da
distribuire il peso ed ottenere un funzionamento più uido. ntrollare che le viti
siano ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente ou frio dependem
de factores tais como o tamanho do compartimento, a altura do tecto, o núme-
ro de ventiladores, etc. O interruptor deslizante controla a direcção de rotação,
para a frente ou para trás.
Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O ventilador roda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria
um efeito de arrefecimento. Isto permite regular o condicionador de ar para
uma temperatura mais alta, sem afectar o conforto.
Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido
horário. Uma circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto.
Isto permite regular o aquecimento para uma temperatura mais baixa, sem
afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes
de mudar a posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam
soltar-se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás
duas vezes por ano. Certique-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante mui-
tos anos. Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira,
ou eventualmente provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado
está protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou
deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanen-
temente lubricados.
5. Verique se a ventoinha está desligada da alimentação antes de remover a
protecção.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na
instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de
cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista quali-
cado. Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência
para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem
apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor
estão apertados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos
que xam as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâm-
pada está bem rme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro.
Se a vibração persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na
parte mais estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha
a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos
associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras
naturais variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador,
embora as pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes
devem eliminar a maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de
cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das
pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao
motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador
estão rmemente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto
de os níveis das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um
ponto no tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância mantendo
a medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte que em po-
sição para medição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem
iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá
para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá no
parafuso mais próximo do motor. Para ajustar a ponta de uma pá para cima,
insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos
mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistri-
buir o peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait tegen de wijzers
van de klok in. Door de dalende luchtcirculatie wordt een afkoelingseect
verkregen. Zo kan de airconditioning ingesteld worden op een hogere tempera-
tuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort.
Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator draait met de wijzers
van de klok mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht in de
buurt van het plafond bewogen. Zo kan de verwarming ingesteld worden op
een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn
gekomen alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen
kunnen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de beves-
tigingen van de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze
stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet.
Geen water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of
het hout, en dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan
de afwerking. Het chroom is beschermd met een laklaagje om verkleuring of
dofheid zoveel mogelijk te vermijden.
4. Het is niet nodig de ventilator vettig te maken. De motor heeft permanente
gesmeerde lagers.
5. Zorg ervoor dat de ventilator uitgeschakeld is van de energievoorziening
vooraleer de behuizing te verwijderen.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de
installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onder-
broken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar
beneden staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien
bij. Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder
dat u over de nodige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor
bevestigen vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven
die de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloei-
lamp mooi stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt.
Indien de trilling voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van
¼” aanbrengen aan de boord van het glazen scherm opdat het zou dienen
als isolator. Het scherm terugplaatsen en de schroeven indrukken tegen de
rubberen strook.
4. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een
nieuwe ventilator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
Alle bladen hebben een tegengewicht en zijn gegroepeerd per gewicht. Het
natuurlijk gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schomme-
len, niettegenstaande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht.
De volgende stappen moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen
vermijden. Controleer de schommeling na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de
motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig beves-
tigd zijn aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator
hebben te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau
controleren op één punt van het plafond boven het punt van één van de twee
bladen. Deze afstand meten zoals. en de verhouding moet kleiner dan 1/8”
zijn, de ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om
gemeten te worden. Herhaal dit procédé met elk blad. Indien niet alle niveaus
gelijk zijn, dan kunnen ze op de volgende manier worden aangepast. Om het
punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best
een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de
schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad
naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet meegeleverd)
tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd zijn
van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende
16 - century

bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige Wirkung bei Kälte
oder Wärme sind von unterschiedlichen Faktoren wie der Größe des Zimmers,
der Höhe der Decke, der Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit
dem Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung des Ventilators, d.h. den
Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb bestimmen.
Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach vorn). Der
Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung
bewirkt wie auf der Abbildung A dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann
die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen
beim Komfort in Kauf zu nehmen.
Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Venti-
lator dreht gegen den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung
bewegt die warme Luft im Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt
einen kühlenden Eekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Tem-
peratur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen.
HINWEIS: Bevor Sie die Laufrichtung des Ventilators mit Hilfe des Schiebes-
chalters umkehren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen
sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen,
dass sich einige Anschlüsse loslösen. Überprüfen Sie deshalb zweimal jährlich
die Anschlüsse der Halterungen, die Halterungen und die Befestigungen der
Flügel. Vergewissern Sie sich, dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu
verleihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor
schaden und dem Holz des Ventilatora, als auch einen Kurzschluss auslösen.
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere
Schicht des Ventilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht
versiegelt, damit sie nicht farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über
permanent geölte Wälzlager.
5. Versichern Sie sich, dann der Ventilator von der Stromversorgung getrennt
ist, bevor Sie den Schutz entfernen.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
1. Die Sicherungen und Schalter am Hauptstrom- und Nebenstromkeislauf
prüfen.
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für
die Installation, überprüfen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Hauptleitung ausges-
chaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position
“Oben” oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert
nicht, wenn sich der Schalter in der Mitte bendet.
4. Überprüfen, ob die Keilfedern zur Stabilisierung des Motors herausgenom-
men worden sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qua-
lizierter Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren
elektrischen Anschlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem
Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors ange-
zogen sind.
2. Überprüfen, ob die Schrauben, die die Halterung der Flügel an den Motor
befestigen, festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene,
muss man sich vergewissern, dass die Schrauben, die die Glasabschirmung
festhalten, von Hand angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die
Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht
berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben,
muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und ein Gummiband
von ¼” am Hals der Abschirmung, zwecks Abdichtung, eingesetzt werden. Die
Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband
festanziehen.
4. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten
Geräusche, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf
dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz
ist von unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her
Schaukeln des Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen
Gewicht nach angeglichen wurden. Folgende Anweisungen werden die am
meisten vorkommenden Schaukelbewegungen beheben. Überprüfen Sie nach
jeder durchgeführten Anweisung, ob das Schaukeln noch weiterhin besteht.
1. Prüfen, ob alle Flügel fest an die Halterungen angeschraubt sind.
2. Prüfen , ob alle Halterungen fest mit dem Motor verbunden sind.
3. Prüfen, ob die Schutzverstärkungen und die Halterungen für die Montage
fest mit den Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine unglei-
che Nivellierung der Flügel hervorgerufen. Prüfen Sie die gewählte Höhen-
Nivellierung an dem Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des
Flügel bendet. Messen Sie nun die Entfernung wie es auf der Abbildung 1
zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8” halten.
Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in der Position bendet,
in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem
einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfa-
llen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines
Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert)
in die Schraube eingesetzt werden, die sich, zwischen dem Flügel und der
Halterung des Flügels, in der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die
Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht
mitgeliefert) in die beiden Schrauben eingesetzt werden, die zwischen dem
Flügel und der Halterung des Flügels am weitesten entfernt von dem Motor
sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln
Sie zwei angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu
verteilen und dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators
zu erreichen.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Κάνει ζέστη / θέση προς τα κάτω – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας
περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω
δημιουργεί ένα αποτέλεσμα ψύξης. Αυτό επιτρέπει το να ρυθμίζεται το
κλιματιστικό σε μια πιο υψηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή
σας.
Κάνει κρύο / θέση προς τα άνω – (Προς τα εμπρός) Ο ανεμιστήρας
περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί
τον ζεστό αέρα του χώρου της οροφής. Αυτό επιτρέπει το να ρυθμίζεται η
θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να
έχουν σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και
τις στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να
είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν
καινούργιος για πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό,
μπορεί να κάνει βλάβη στο μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα.
Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να
ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που
έχουν μόνιμη λίπανση.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν
αφαιρέσετε την προστασία.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Ο ανεμιστήρας δεν παίρνει μπρος
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων
κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται
στην εγκατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι έχετε κόψει το ρεύμα.
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα
άνω ή κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο
ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές
συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία.
Ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο.
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο
μοτέρ να είναι σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως
οι βίδες που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην
αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη
και να εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της
γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και
σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
4. Αφήστε μια χρονική περίοδο σταθεροποίησης 24 ωρών. Η πλειοψηφία των
θορύβων των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται
μετά από αυτή την περίοδο.
Ο ανεμιστήρας ταλαντεύεται
Όλα τα πτερύγια έχουν σταθμιστεί λάθος και είναι συγκεντρωμένα ανά
βάρος. Τα φυσικά κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί
να προκαλέσει την ταλάντευση του ανεμιστήρα ακόμα κι αν είναι οι έλικες
ζευγαρωμένοι ανά βάρος. Οι παρακάτω διαδικασίες πρέπει να αφαιρέσουν
την πλειοψηφία της ταλάντευσης. Να ελέγχετε την ταλάντευση μετά από κάθε
βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των
πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες
σταθερά στο μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι
17 - century

καλά σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
4. Η πλειοψηφία των προβλημάτων ταλάντευσης του ανεμιστήρα οφείλονται
στο ότι οι στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή
τη στάθμη επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ
των ελίκων. Μετρήστε αυτή την απόσταση, διατηρώντας την μέτρηση εντός
του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει
σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα
τα επίπεδα στάθμης, μπορούν να ισοσταθμιστούν με τον εξής τρόπο: Για να
ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν
παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στην πλησιέστερη προς
το μοτέρ βίδα. Για να ρυθμίσετε το άκρο ενός πτερυγίου προς τα άνω, να
εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο
γειτονικά πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί
μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
Положение переключателя скоростей на период жаркой или холодной
погоды зависит от таких факторов как размер комнаты, высота потолка,
количество вентиляторов и т.д. Движковый переключатель контролирует
направление вращения: вперед или назад.
Период жаркой погоды / положение вниз – (Вперед) Вентилятор крутится
в направлении против часовой стрелки. Циркуляция нисходящих потоков
воздуха создает охлаждающий эффект. Это позволит установить
кондиционер на более высокую температуру, не теряя при этом в
прохладе и комфорте.
Период холодной погоды / положение вверх – (Назад) Вентилятор
крутится в направлении по часовой стрелке. Циркуляция восходящих
потоков воздуха продвигает теплый воздух от потолка вниз. Это позволит
установить отопление на более низкую температуру, не теряя при этом в
тепле и комфорте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем менять положение движкового
переключателя необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его
лопасти полностью остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
1. В результате естественных вращательных движений вентилятора
некоторые из его соединений могут развязаться. В связи с этим дважды
в год необходимо проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и
крепления лопастей. Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
2. Чистить вентилятор, чтобы в течение долгих лет он выглядел как
новый. При чистке вентилятора нельзя использовать воду, так как это
может повредить мотор или деревянную поверхность, а также явиться
причиной электрического удара.
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не
поцарапать поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты
слоем лака, чтобы снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
5. Убедитесь, что вентилятор отключен от сети перед удалением защиты.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Вентилятор не запускается
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной
цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по
установке.
ВНИМАНИЕ: Обязательно отключить основное электричество.
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован
в положении вверх или вниз. Вентилятор не будет работать, когда
переключатель находится в промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться
к квалифицированному электрику. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать внутренние электрические соединения, не имея для этого
специальной подготовки.
Вентилятор издает шум
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо
затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо
убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты
вручную. Убедиться, что электрическая лампочка надежно крепится
в патроне, и что она не соприкасается со стеклянным плафоном.
Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и установить
резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать
как изоляционное средство. Вернуть на место плафон и закрутить винты
против резиновой ленты.
4. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые
издает новый вентилятор сразу после установки, исчезают сами по себе
по прошествии этого периода времени.
Вентилятор качается
Все лопасти вентилятора уравновешены и сгруппированы по весу.
Натуральная древесина различается по плотности, это может явиться
причиной шатания и неровного хода вентилятора, несмотря на то, что
его лопасти уравнены попарно по весу. Выполнение нижеперечисленных
действий должно помочь устранить большинство шатаний и неровностей
хода вентилятора. После выполнения каждого из предложенных шагов
необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях
лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к
потолочной балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом
вентилятора, вызваны неровностью уровней лопастей вентилятора.
Проверить этот уровень, выбрав точку на потолке сверху над точкой на
одной из лопастей вентилятора. Измерить это расстояние. Удерживая
эту мерку в пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая
лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия замера.
Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора.
Если не все уровни одинаковые, их можно отрегулировать следующим
образом: Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в направлении
вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки)
между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего
расположен к мотору. Чтобы отрегулировать конец одной лопасти в
направлении вверх, необходимо установить шайбу (не входит в набор
поставки) между лопастью и держателем лопасти на два винта, который
находятся дальше всего от мотора.
Если после этого шатание и неровный ход вентилятора не
устранены, советуем поменять местами две смежные лопасти, чтобы
перераспределить вес. Возможно, так Вам удастся добиться более
плавного хода вентилятора.
ČESKY
Teplé počasí/směr dolů – Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček.
Oběh vzduchu směrem dolů vytváří ochlazení.
Díky tomu můžete zvýšit teplotu u klimatizace, aniž by to mělo vliv na vaše
pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru – Ventilátor se otáčí po směru hodinových
ručiček. Oběh vzduchu směrem vzhůru distribuuje teplejší vzduch u stropu po
místnosti, aniž by se tvořil průvan. Díky tomu můžete nastavit topení na nižší
teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a
počkejte, až se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou
uvolnit. Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopa-
tek a ujistěte se, že jsou bezpečné.
2. Ventilátor pravidelně čistěte, napomůžete tak udržovat jeho dobrý vzhled
po celá léta. K čištění nepoužívejte vodu. Mohli byste poškodit motor nebo
lopatky a způsobit úraz elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch
zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
5. Před odstraněním ochranného krytu se prosím ujistěte, že ventilátor je
odpojen od zdroje.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
2. Zkontrolujte zapojení ve svorkovnici podle pokynů pro montáž. Nejprve však
vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilá-
tor totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se
vnitřních částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k
motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontová-
no a / nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
5. Nechte ventilátor „usadit” alespoň po dobu 24 hodin, hluk může zmi-
zet. Každá sada lopatek je vyvážená a kompletní. Pokud instalujete více
ventilátorů, lopatky nemíchejte, mohlo by to způsobit kývání.
Ventilátor se kývá
1. Zkontrolujte, zda jsou lopatky bezpečně připevněné k držákům.
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
Všeobecně je kývání způsobeno tím, že lopatky neprotínají vzduch ve stejném
místě. Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve
stejné vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte
lopatku i závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
POLSKI
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość temperatury zależy od
takich czynników jak wielkość pomieszczenia, położenie pomieszczenia, liczba
wentylatorów, etc. Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów —
do przodu lub do tyłu.
Wysoka temperatura / w pozycji do dołu — (do przodu) Wentylator kręci się
18 - century

w lewo. Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia. Pozwala to
na ustawienie klimatyzatora na wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego
komfortu.
Niska temperatura / w pozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się
w prawo. Ruch wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze z miejsca
nad podłogą. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą temperaturę
bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć
wentylator i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre
podłączenia mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy
mocujące i elementy podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić
się, że są odpowiednio zamocowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi
czas. Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić
silnik lub spowodować porażenie prądem.
3. Należy używać jedynie delikatnej szmatki, aby nie zarysować wykończenia.
Elementy chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowie-
nie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe
pokryty smarem.
5. Przed zdjęciem ochrony należy upewnić się, że wentylator jest odłączony od
zasilania.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w po-
zycji do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
4. Upewnij się, że końcówki stabilizujące silnika są wyłączone.
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka.
Nie należy podejmować próby naprawienia podłączeń elektrycznych bez od-
powiedniego doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są
dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są
dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij
się, że śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się,
że żarówka jest prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona
elementów szklanych. Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić ele-
menty szklane i zainstalować gumową uszczelkę .” w górnej części elementu
szklanego w celu izolacji. Załóż ponownie element szklany i dokręć śruby do
gumowej uszczelki.
4. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków
spowoduje to usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem
swojej wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości,
co może powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem
ich wagi. Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki
chybotania się wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po
wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elemen-
tu mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio
zamocowane do skrzynki z silnikiem.
3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio
zamocowane na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym
poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł,
wybierz punkt na sucie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz
odległość. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć wentylator tak,
aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te
czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy,
można go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż
podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący
skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło,
włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący
skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
Jeśli wentylator wciąż się chybocze, zamień dwa sąsiednie skrzydła, aby
przywrócić odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie.
БЪЛГАРСКИ
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или студено време
зависи от фактори като размер на помещението, височина на тавана, брой
на вентилаторите и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на
въртене напред или назад.
Tопло време / ниска позиция – (Haпред) Вентилаторът се върти в посока,
обратна на часовниковата стрелка. Низходящото движение на въздуха
създава изстудяващ ефект. Това позволява регулирането на климатика на
по-висока температура без нарушаване на комфорта.
Студено време / висока позиция – (Haпред) Вентилаторът се върти в
посока на часовниковата стрелка. Възходящото движение на въздуха
премества топлия въздух от областта на тавана, както е показано на
илюстрация Б. Това позволява регулирането на отоплението на по-ниска
температура без нарушаване на комфорта.
ЗАБЕЛЕЖКА
Изключете вентилатора и изчакайте докато спрат перките преди да
промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение
на вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и
закрепването на перките два пъти в годината. Проверявайте дали са
стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни
интервали. Не използвайте вода за почистването; може да повреди
мотора или дървото или да причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността.
Хромираната повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно
смазани лагери.
5. Уверете се, че вентилаторът е изключен от захранването, преди да
премахнете защитата.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
Вентилаторът не се задейства
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и
второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали сте изключили централното електрическо
захранване.
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен
на горна или долна позиция. Вентилаторът не функционира, когато
прекъсвачът е по средата.
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5.Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още
не функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически
връзки ако нямате опит в тази област.
Вентилаторът вдига шум
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на
перката към мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали
болтовете, които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка.
Проверете дали крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира
в стъклената повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана
и инсталирайте каучуков ремък в шийката на стъкления екран, за да
действа като уплътнител. Заменете екрана и затегнете болтовете в
каучуковата лента.
4. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете
на новите вентилатори изчезват след този период.
Вентилаторът вибрира
Всички перки са балансирани и групирани по тегло. Дървото има различна
плътност и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки
че перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да
отстранят по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след
всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за
мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени
за таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат
на различните равнища на перките. Проверете това равнище като
изберете точка от тавана над горната част на една от перките. Премерете
разстоянието. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете
вентилатора докато следващата перка застане в позицията за измерване.
Повторете с всяка перка. Ако равнищата не са еднакви, могат да се
регулират по следния начин. За регулиране на върха на една перка
надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и опората й в
най-близкия до мотора болт. За регулиране върха на една перка нагоре,
вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между
двата болта, най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две
съседни перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на
по-балансирано функциониране.
SLOVENČINA
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí od rôznych
faktorov, akými sú napríklad veľkosť miestnosti, výška stropu, počet ventilá-
torov atď. Pomocou posuvného prepínača možno meniť smer otáčania, a to
smerom dopredu alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole – (dopredu) ventilátor sa otáča proti smeru hodi-
nových ručičiek. Obehom klesajúceho vzduchu sa vytvára dojem ochladenia.
Vďaka tomu môžete nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa
narušil výsledný efekt.
Chladné počasie/pozícia hore – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodi-
nových ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu
19 - century

distribuuje po miestnosti. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia bez toho,
aby sa narušil výsledný efekt.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu nie-
ktorých spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a
ich uchytenie. Všetky spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne
ho čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor
alebo drevené súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný
povrch je chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanent-
ným mazaním.
5. Preden odstranite zaščito, se prepričajte, da je ventilator odklopljen iz vira
napajanja.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej
pozícii. Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte
príslušné skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky
lopatiek k motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla
dotiahnite ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa
nedotýka skla svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu
nasaďte 6-milimetrové gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova
nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k tesneniu.
4. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor
zvyčajne prestane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa
svojej váhy. Každý kus dreva v prírode má odlišnú hustotu. Hoci sú jednotlivé
lopatky spárované podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie
ventilátora. Vo väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich
krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé
lopatky sú umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si
bod na strope nad špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť
bodu od špičky. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do
požadovanej úrovne s presnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lo-
patkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôso-
bom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod
skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou
balenia). Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak
chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky
spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia).
Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopa-
tky, aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu
prevádzku ventilátora.
ESPAÑOL GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L.
siempre que la cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente
cumplimentada (adviértase que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que
tenga alguna deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cual-
quier momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a
un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su repa-
ración o a la reposición de la pieza de forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15
años siguientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de
fabricación, procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuo-
sa, a nuestra elección, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre
que éste se entregue en su embalaje original y con todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán rea-
lizarse por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá
entregarse el ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acredi-
tativo de la adquisición. El ventilador deberá entregarse correctamente embalado
y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera sufrir
en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador
que tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por
Lorefar SL, en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso
del ventilador, en la instalación impropia del mismo o en cualquier otra clase de
incidencia que no sea un defecto originario del ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la
Unión Europea.
H. Esta garantía le concede a ud ciertos derechos que pueden variar en función
de la comunidad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del ex-
cluye, restringe o modica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que
le conere la Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de Bienes de
Consumo y demás legislación relevante en materia de protección de los consu-
midores.
CATALÀ GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre
que la txa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada
(adverteixi’s que les bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que
tingui alguna deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en
qualsevol moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa
d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva repara-
ció o a la reposició de la peça de forma gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15
anys següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabri-
cació, procedirem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la
nostra elecció, sense cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que aquest
es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-
se per un establiment degudament autoritzat per *Lorefar S.L. Haurà de lliurar-se
el ventilador juntament amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu
de l’adquisició. El ventilador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap
cas *Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del
ventilador que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no
autoritzat per *Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal
ús del ventilador, en la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra classe
d’incidència que no sigui un defecte originari del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió
Europea.
H. Aquesta garantia li concedeix a *ud certs drets que poden variar en funció de
la comunitat autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou,
restringeix o modica cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix
la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de Garanties en la Venda de Béns de Consum i
altra legislació rellevant en matèria de protecció dels consumidors.
ENGLISH GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDI-
TIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is co-
rrectly completed and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of
the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a
technical nature.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any mo-
ment within the 2 year period since its purchase date due to an original material
defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair will be completely
free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since
its purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing of
the part or its repair (we Hill consider it) completely free of charge for the part or
the work carried out, as long as the part is delivered in its original package together
20 - century
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Faro Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 3MAVR60 D Series Owner's guide and installation manual

Vortice
Vortice VORT NRG EC 3000 Operating and Commissioning Instructions

Vortice
Vortice VORT PLATT EP Instruction booklet

Duux
Duux Whisper Flex user manual

tomado
tomado TFT3001W instruction manual

Hunter
Hunter Avignon Owner's guide and installation manual

Vortice
Vortice VORT HR 200 Instruction booklet

Craftmade
Craftmade Ricasso RIC60 installation guide

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5MAR52 Series owner's manual

TJERNLUND
TJERNLUND WARRANTY POLICY 8500115 manual

Sunpentown
Sunpentown SF-1413 owner's manual

Basic
Basic 9758957 instruction manual