Ferm ctm1010 User manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
RU
EL
MK
Eredeti használati utasítás fordítása 42
ctm1010

2
Fig. 1
2
1
+–
–+
–
+–
Fig. 2

3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

EN
4
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly of accessoires
4. Mounting the flexible shaft and stand
5. Maintenance
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power consumption 160 W
No load speed 15.000–35.000/min
Capacity of spring chuck 3.2 + 2.4 mm
Weight 0.6 kg
Lpa (Sound pressure level) 70+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 83+3 dB(A)
Vibration 1.7+1.5 m/s2
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
1 Combitool
1 Flexible shaft
1 Stand
1 Spring chuck spanner
40 Accessories
1 Case
1 Instructions for use
1 Safety section
1 Guarantee card
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the parts
are present.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Variable speed control.
Wear ear and eye protection.
Wear a dust mask.
• Always keep the cord away from the moving
parts of the machine.

EN
5
• In the case of locking, switch the machine off
immediately and remove the plug from the
mains.
• Compare the maximum number of revolutions
allowed of the accessories with the number of
revolutions of the machine.
• When you put the machine away the engine
must be switched off and moving parts must
have reached a standstill.
• Never attach an assembly spanner to your
machine with a piece of string or anything
similar.
• Never use the axle locking button if the
machine is operating.
• Make sure that the spring chuck diameter is
the same as the axle diameter of the
accessory.
• Use a clamping device for securing the work
piece.
• Keep your hands away from the work piece.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must
be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturer’s
customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones. It
is dangerous to connect the plug of a loose cable
to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
Before assembly always remove the plug
from the mains.
Warning! Change accessories by
inserting an accessory into the collet (or
chuck) as far possible to minimize run out
and unbalance.
Fig. 1
Press down the axle locking button (2) and hold
it down. Using the spring chuck spanner you can
undo the spring chuck (1). Put the accessory in
its place. Hold down the axle locking button when
you fasten the spring chuck with the spring chuck
spanner.
Switch on the machine by engaging the on/out
switch (A) By adjusting the adjusting wheel (B)
you can regulate the speed of the Combitool. Do
not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the mechanism.
Too high a load at a low speed of the
Combitool can burn out the engine.
and stand
Fig. 2
Screw the ring off the chuck and remove it.
Mount the flexible shaft on the Combitool, placing
the inner shaft (1) in the chuck. The ring of the
flexible shaft (2) can then be fastened onto the
Combitool.
Never operate the axle locking button if
the engine is still rotating.
• Mount the stand on the side of a workbench or
worktop with a maximum thickness of 55 mm.
• The height of the stand is adjustable. Loosen
the top tube of the stand by turning it
anticlockwise. Draw the tube out to its
maximum height and secure it by turning the

EN
6
tube clockwise. The height of the suspension
bracket is adjustable by loosening the black
knob. After adjusting the suspension bracket
to the correct height, retighten the knob.
• Attach the Combitool to the suspension
bracket of the stand; this suspension bracket
can be turned 360°.
Always check that the maximum rpm of the
accessory is suitable for the maximum speed of
the Combitool.
Fig. 3
When using a grinding stone the first time, use the
dressing stone to balance it. The dressing stone
can also be used for cleaning the surface or to
give the grinding stone a special shape.
Stone, shell -
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
Fig. 4
The felt wheels or tip should be screwed on the
mandrel.
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic +
Fig. 5
Wood + +
Steel -
Aluminium, brass + -
Plastic -
Fig. 6
Stone, shell + -
Aluminium, brass + -
Fig. 7
Stone, shell Max
Steel + -
Aluminium, brass + +
Plastic -
Fig. 8
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does
not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts. Please clean the tool
immediately after use.
Make sure to lubricate the flexible shaft regularly
to prevent excessive heat generation.

DE
7
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch, Hinweise und Tips
5. Wartung
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 160 W
Drehzahl unbelastet 15.000-35.000/min
Kapazität Spannzange 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.6 kg
Lpa (Schalldruck) 70+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 83+3 dB(A)
Vibrationswert 1.7+1.5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene

DE
8
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
1 Combitool
1 Flexible Welle
1 Stativ
1 Spannzangenschlüssel
40 Zubehörteile
1 Koffer
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsblatt
1 Garantieschein
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmasker.
• Halten Sie das Kabel immer von beweglichen
Geräteteilen fern.
• Wenn das Gerät blockiert, muß es sofort
abgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden.
• Vergleichen Sie die maximal zulässige
Drehzahl der Zubehörteile mit der Drehzahl
des Geräts.
• Verstauen Sie das Gerät erst, nachdem der
Motor abgeschaltet wurde und die beweg-
lichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Befestigen Sie an dem Gerät nie Montage-
schlüssel mit einer Schnur oder ähnlichem.
• Benutzen Sie den Achsensperrstift nie, wenn
das Gerät läuft.
• Achten Sie darauf, daß der Durchmesser der
Spannzange mit dem Achsdurchmesser der
Zubehörteile übereinstimmt.
• Benutzen Sie zum Befestigen des Werkstücks
eine Klemmvorrichtung.
• Halten Sie Ihre Hände fern vom Werkstücks
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.

DE
9
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
Ziehen Sie vor der Montage immer den
Stecker aus der Steckdose.
Achtung! Wechseln Sie Zusatzgeräte,
indem Sie ein Zusatzgerät in den
Einspannring (oder das Futter) so weit
wie möglich einführen, um ungleich-
mäßigen Lauf oder ein Herausrutschen
zu verhindern.
Abb. 1
Drücken Sie auf den Achsensperrknopf (2)
und halten Sie ihn fest. Mit dem Spannzangen-
schlüssel können Sie die Spannzange (1) lösen.
Setzen Sie das Zubehörteil ein. Halten Sie
den Achsensperrknopf fest, während Sie mit
dem Spannzangenschlüssel die Spannzange
anziehen.
Schalten Sie das Gerät mit dem An-/Aus-Schalter
ein (A). Die Geschwindigkeit des Combitool läßt
sich mit Hilfe des Stellrädchens (B) regulieren.
Setzen Sie das Gerät nicht ab, während der Motor
noch läuft. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
staubige Oberfläche.
Staubteilchen könnten in die Vorrichtung geraten.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger
Geschwindigkeit des Combitool kann
zum Verschmoren des Motors führen.
Abb. 2
• Schrauben Sie den Ring um die Spannzange
herum ab und entfernen Sie ihn .
• Montieren Sie die flexible Achse auf dem
Kombi-Werkzeug, wobei die Innenachse (1)
in die Spannzange eingesetzt werden muß.
Den Ring der flexiblen Achse (2) können Sie
dann auf dem Kombi-Werkzeug festdrehen.
Bedienen Sie den Achsensperrknopf
nie bei laufendem Motor.
• Bringen Sie das Stativ am Rand einer
Werkbank oder eines Arbeitstisches an,
dessen Dicke höchstens 55 mm betragen
darf.
• Das Stativ ist höhenverstellbar. Lösen Sie das
obere Rohr des Stativs durch Linksdrehen.
Ziehen Sie das Rohr bis zur größten Höhe
heraus und arretieren Sie es wieder durch
Rechtsdrehen.
• Die Halterung ist ebenfalls höhenverstellbar;
hierzu drehen Sie den schwarzen Knopf links
herum. Nachdem Sie die Halterung in der
richtigen Höhe eingestellt haben, drehen Sie
den Knopf wieder fest.
• Befestigen Sie das Combitool an der
Halterung des Stativs. Diese Halterung lässt
sich um 360° drehen.
Bevor Sie jedoch ein Zuszatzgerät verwenden,
muß immer geprüft werden,ob sich die
erforderlichte Drehzahl des Zusatzgerätes auch
für die Höchstgeschwindigkeiten von Combitool
eignen.
Abb. 3
Wenn Sie Schleifsteine zum ersten Mal
gebrauchen, dann müssen diese immer zuerst
mit Hilfe des Wetzsteines ausbalanciert werden.
Mit dem Wetzstein kann zudem der Schleifstein
speziell geformt werden.
Stein, Muschel -
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff -
Abb. 4
Die Zubehörteile aus filz müssen auf die
mitgelieferte Achse montiert werden.

DE
10
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff +
Abb. 5
Holz ++
Stahl -
Aluminium, Messing +-
Kunststoff -
Abb. 6
Stein, Muschel +-
Aluminium, Messing +-
Abb. 7
Stein, Muschel Max
Stahl +-
Aluminium, Messing ++
Kunststoff -
Abb. 8
Stahl +
Aluminium, Messing +-
Kunststoff -
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Stellen Sie sicher, dass Sie regelmäßig die
flexible Welle schmieren um Überhitzung zu
vermeiden.
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Service-adresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.

NL
11
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Montage van de flexibele as en het statief
5. Onderhoud
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 160 W
Toerental, onbelast 15.000–35.000/min
Capaciteit, spantang 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.6 kg
Lpa (geluidsdruk) 70+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 83+3 dB(A)
Vibratiewaarde 1.7+1.5 m/s2
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
1 Combitool
1 Flexibele as
1 Statief
1 Spantangsleutel
40 Accessoires
1 Opbergkoffer
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.

NL
12
• Houd altijd het snoer verwijderd van de
bewegende delen van de machine.
• Schakel in het geval van blokkeren, de
machine onmiddellijk uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
• Vergelijk het maximaal toegestane toerental
van de accessoires met het toerental van de
machine.
• Als u de machine weglegd moet de motor
uitgeschakeld zijn en bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen.
• Bevestig nooit een montagesleutel aan uw
machine met een stuk touw of iets dergelijks.
• Gebruik de spindelblokkeerknop nooit als de
machine in werking is.
• Zorg ervoor dat de spantang-diameter
overeenkomt met de as-diameter van het
accessoire
• Gebruik een materiaalklem voor het
vastzetten van het werkstuk.
• Houd uw vingers weg van het draaiende
accessoire.
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheids-voorschriften in
het apart bijgevoegde veiligheids-katern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Waarschuwing! Plaats accessoire zo ver
mogelijk in de spantang of spankop,
zodat uitloop en onbalans tot een
minimum beperkt worden.
Fig. 1
Druk de spindelblokkerknop in (2) en houdt deze
vast. Middels de spantang-sleutel draait u de
spantang (1) los. Breng de accessoire op zijn
plaats. Houdt de asblokkeringsknop ingedrukt
bij het vastdraaien van de spantangmoer met de
spantang.
Schakel de machine in door de aan/uit-schakelaar
(A) in te drukken. U regelt de snelheid door
middel van het stelwieltje (B). Zet de machine pas
weg wanneer de motor volledig is uitgedraaid.
Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek
binnendringen.
Een te hoge belasting bij een lage
snelheid van de Combitool kan de motor
laten verbranden.
flexibele as en het statief
Fig. 2
• Schroef de ring om de spantang los en
verwijder deze.
• Monteer de flexibele as op de Combitool,
waarbij de binnenas (1) in de spantang
geplaatst moet worden. De ring van de
flexibele as (2) kan vervolgens op de
Combitool vastgedraaid worden.

NL
13
Druk de blokkeerknop nooit in wanneer
de machine nog draait.
• Monteer het statief aan de zijkant van een
werkbank of werkblad, waarbij de dikte
maximaal 55 mm mag zijn.
• Het statief is verstelbaar in hoogte. Draai de
bovenste buis van het statief los door deze
naar links te draaien. Trek de buis uit tot zijn
maximale hoogte en zet het vast door de buis
rechtsom te draaien.
• De ophangbeugel is in hoogte verstelbaar,
door de zwarte knop los te draaien. Nadat u
de ophangbeugel op de juiste hoogte heeft
ingesteld draait u de knop weer vast.
• Bevestig de Combitool aan de ophangbeugel
van het statief, deze ophangbeugel kan 360°
gedraaid worden.
Voor u accessoires gebruikt controleert u altijd
of het toegestane toerental van de accessoire
geschikt is voor de hoogste snelheid van de
Combitool.
Fig. 3
Indien u slijpstenen voor de eerste maal
gebruikt, maak dan gebruik van de wetsteen om
de slijpstenen uit te ballanceren. Ook kan de
wetsteen worden gebruikt om de slijpsteen een
speciale vorm te geven.
Steen, gips -
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof -
Fig. 4
De vilten accesoires dienen op de bijgeleverde as
te worden gemonteerd.
Staal +
Aluminium, messing + -
Kunststof +
Fig. 5
Hout ++
Staal -
Aluminium, messing +-
Kunststof -
Fig. 6
Steen, gips + -
Aluminium, messing + -
Fig. 7
Steen, gips Max
Staal +-
Aluminium, messing ++
Kunststof -
Fig. 8
Staal +
Aluminium, messing +-
Kunststof -
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaam-
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.

FR
14
Zorg dat u de flexibele as regelmatig smeert om
overmatige warmte ontwikkeling te verkomen.
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil. Entretenez
l’appareil conformément aux instructions,
afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil doivent
être conservés près de celui-ci.
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Montage del’axe flexible et support
5. Entretien
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 160 W
Vitesse à vide 15.000-35.000/min
Capacité griffe de serrage 3.2+2.4 mm
Poids 0.6 kg
Lpa (pression sonore) 70+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 83+3 dB(A)
Valeur vibratoire 1.7 m/s2
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition

FR
15
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
1 Combitool
1 Axe flexible
1 Support
1 Clé de griffe de serrage
40 Accessoires
1 Valise
1 Notice d‘emploi
1 Cahier de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des accessoires de protection
pour les yeux.
• Consignes de sécurité spéciales
• Veillez toujours à ce que le câble électrique se
tienne loin des parties mouvantes de la
machine.
• Dans le cas de blocage, stoppez
immédiatement la machine et retirez la fiche
de la prise électrique.
• Comparez la vitesse de rotation autorisée des
accessoires avec celle de la machine.
• Si vous rangez la machine, le moteur devra
être en position d‘arrêt et les parties
mouvantes immobiles.
• Ne fixez jamais une clé de montage sur votre
machine à l‘aide d‘une ficelle ou d‘un autre
matériel semblable.
• N‘utilisez jamais le bouton de blocage de
l‘essieu pendant la marche de la machine.
• Veillez à ce que le diamètre de la griffe de
serrage corresponde avec le diamètre de
l‘essieu de l‘accessoire.
• Utilisez un dispositif de serrage pour fixer la
pièce à usiner.
• Tenez vos mains à l‘écart de la pièce à usiner.
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d‘alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d‘alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur

FR
16
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Avant le montage retirez toujours la fiche
de la prise électrique.
Avertissement ! Changez les accessoires
en les introduisant au maximum dans le
collier (ou le mandrin), afin de minimiser
les déséquilibres et éviter qu’ils
ressortent.
Fig. 1
Enfoncez le bouton de blocage de l‘essieu (2)
et tenez-le enfoncé. Vous pouvez dévisser la
griffe de serrage (1) au moyen de la clé de griffe
de serrage. Placez l‘accessoire. Tenez enfoncé
le bouton de blocage de l‘essieu, lorsque vous
serrez la griffe de serrage avec la clé de griffe de
serrage.
Mettez le moteur en marche en appuyant sur le
bouton de marche / arrêt (A). En réglant la petite
roue de réglage (B) vous pourrez régler la vitesse
du Multitour electrique. Ne posez la machine
que lorsque le moteur est en arrêt complet. Ne
posez pas la machine sur un sol poussiéreux. Des
particules de poussière peuvent s‘infiltrer dans le
mécanisme.
Une charge trop élevée par une vitesse
trop basse du Multitour peut faire griller
le moteur.
Axe flexible
Fig. 2
• Desserrez l’anneau autour de la pince de
serrage et retirez-le.
• Montez l’arbre flexible sur le Combitool, l’axe
intérieur (1) étant placé dans la pince de
serrage. L’anneau de l’arbre flexible (2) peut
ensuite être serré sur le Combitool.
Ne faites jamais fonctionner le bouton de
blocage de l‘essieu, dans le cas où le
moteur tourne encore.
• Fixez le support sur le bord d’un établi ou
d’une table dont l’épaisseur ne dépasse pas
55 mm.
• La hauteur du support est réglable. Desserrez
le tube situé en haut du support en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Tirez le tube jusqu’à sa hauteur
maximum et resserrez-le en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• La hauteur du support de suspension se règle
en desserrant le bouton noir. Après avoir
ajusté le support de suspension à la hauteur
souhaitée, resserrez le bouton.
• Accrochez le Combitool au support de suspension.
Ce dernier peut effectuer une rotation de 360°.
Avant d’utiliser vos accessoires, vérifiez toujours
si le régime autorisé de l’accessoire est adapté à
la vitesse la plus élevées du Combitool.
Fig. 3
Si vous utilisez pour la première fois des pierres
à auguiser, utilisez la meule à aiguiser pour
l’équilibrage de la pierre. La meule à aiguiser peut
également être utilisée pour donner une forme
spéciale à la pierre.
Pierre, coquille -
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique -
Fig. 4
Les accessoires en feutre doivent être montés sur
l’axe fourni.
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique +

FR
17
Fig. 5
Bois + +
Acier -
Aluminium, laiton + -
Plastique -
Fig. 6
Pierre, coquille + -
Aluminium, laiton + -
Fig. 7
Pierre, coquille Max
Acier + -
Aluminium, laiton + +
Plastique -
Fig. 8
Acier +
Aluminium, laiton + -
Plastique -
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Assurez-vous de lubrifier l'arbre flexible
régulièrement pour éviter la génération de chaleur
excessive.
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un
dysfonctionnement, par exemple après l‘usure
d‘une pièce.
Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un
schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et
sa mise en œuvre dans le droit national, les outils
électriques hors d’usage doivent être collectés
séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.

ES
18
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la correspon-
diente documentación deben guardarse
en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Montaje del eje flexible en los base
5. Mantenimiento
Voltaje 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia absorbida 160 W
Velocidad en vacío 15.000–35.000/min
Capacidad de la mordaza 3.2+2.4 mm
Peso 0,6 kg
Lpa (volumen de sonido) 70+3 dB(A)
Lwa (potencia acústica) 83+3 dB(A)
Valor de vibración 1.7+1.5 m/s2
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
1 Multiherramienta
1 Llave para la mordaza de sujeción
1 Eje flexible
1 Base
40 Accesorios
1 Maleta
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con instrucciones de seguridad
1 Certificado de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios por si se han dañado en el transporte.
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Se puede establecer el número de
revoluciones de la máquina de forma
electrónica.
Utilice gafas protectoras.

ES
19
Utilice protectores auditivos.
• Mantenga el enchufe fuera de las partes
móviles del aparato.
• En caso de bloqueo desconecte el aparato
desenchufándolo.
• Compare el número máximo de revoluciones
de los accesorios con el número de
revoluciones del aparato.
• Cuando vaya a guardar el motor, compruebe
que el motor ha sido desconectado y que las
partes móviles ya no están en movimiento.
• Nunca fije una llave al aparato utilizando una
cuerda o algo similar.
• Nunca utilice la tecla de bloqueo del eje
mientras la máquina esté en funcionamiento.
• Procure que el diámetro de la mordaza de
sujeción coincida con el diámetro del eje del
accesorio.
• Utilice un dispositivo de fijación para fijar la
pieza.
• Mantenga sus manos fuera de la pieza.
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
Antes de montar los accesorios,
desenchufe el aparato.
¡Aviso! Cambie los accesorios
insertándolos completamente dentro de
la boquilla de mordazas convergentes
para minimizar el riesgo de desequilibrio
o desprendimiento de la pieza.
Fig. 1
Pulse el botón de bloqueo del eje (2)
manteniéndolo así. Por medio de la llave de
mordaza podrá desajustar la mordaza (1).
Introduzca el accesorio. Mantenga el botón de
bloqueo del eje pulsado mientras vuelve a ajustar
la mordaza con la llave. Nunca pulse el botón de
bloqueo del eje mientras el motor este girando.
Ponga el aparato en marcha accionando la clavija
de marcha/parada (A). Girando la rueda de ajuste
1 (B), regulará la velocidad del Multiherramienta.
Guarde el aparato tan solo una vez que el motor
haya dejado de girar completamente.
No lo coloque sobre una superficie donde
haya polvo, ya que este puede penetrar en el
mecanismo.
Al utilizar el Multiherramienta a una
velocidad baja con trabajos de alta
intensidad, se puede llegar a
sobrecargar el motor.
en los base
Fig. 2
• Desenrosque el anillo del manguito elástico y
extráigalo.
• Monte el eje flexible en el Combitool, de
manera que el eje interior (1) se sitúe en el
manguito elástico. El anillo del eje flexible (2)

ES
20
se puede ajustar al Combitool.
No presione el botón de fijación mientras
la máquina esté funcionando.
Base
• Monte la base en el lateral de una mesa de
trabajo o de una encimera con un grosor
máximo de 55 mm.
• La altura de la base es ajustable. Afloje el
tubo superior de la base girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Extraiga el tubo hasta su altura máxima y
asegúrelo girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
• La altura del soporte de suspensión se puede
ajustar aflojando el botón negro. Cuando
haya ajustado correctamente la altura del
soporte de suspensión, vuelva a apretar el
botón.
• Sujete el Combitool al soporte de suspensión
de la base; el soporte de suspensión se
puede girar hasta 360°.
Accccesorios para el Multiherramienta
Antes de utilizar cualquier accesorio siempre se
ha de comprobar si el número de revoluciones
permiitido de accesorio se adapta a la velocidad
máxima de Multiherramienta.
Muelas
Fig. 3
En caso de utilizar una muela por primera vez
utilizar la piedra de afilar para mantener la muela en
equilibrio. Asimismo, la piedra de afilar puede ser
utilizada para dar una forma especial a la muela.
Piedra, concha -
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico -
Fig. 4
Los accesorios de fieltro deben ser montados
sobre el eje que se adjunta.
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico +
Fig. 5
Madera + +
Acero -
Aluminio, latón + -
Plástico -
Fig. 6
Piedra, concha + -
Aluminio, latón + -
Fig. 7
Piedra, concha Max
Acero + -
Aluminio, latón + +
Plástico -
Fig. 8
Acero +
Aluminio, latón + -
Plástico -
Asegúrese de que la máquina no esté
conectada cuando realice tareas de
mantenimiento en el motor.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Limpie periódicamente el alojamiento de la
herramienta con un paño suave, preferiblemente
cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de
ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede
retirar la suciedad, utilice un paño suave y
agua jabonosa. No emplee nunca disolventes
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Chicago Electric
Chicago Electric 41053 Set up and operating instructions

Renfert
Renfert Basic mobil Faq

jbc
jbc AT420-A instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M12 2488-20 Operator's manual

Craftsman
Craftsman CMEW400 Original instructions

Bosch
Bosch 11316EVS - SDS Max Demolition Hammer 14A... Operating/safety instructions