Ferm HAM1014 User manual

HOT AIR GUN
2000W
HAM1014
WWW.FERM.COM
2000W
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 17
Tradução do manual original 20
Traduzione delle istruzioni originali 23
Översättning av bruksanvisning i original 26
Alkuperäisten ohjeiden käännös 29
Oversatt fra orginal veiledning 32
Oversættelse af den originale brugsanvisning 35
Eredeti használati utasítás fordítása 38
Překlad püvodního návodu k používání 41
Preklad pôvodného návodu na použitie 44
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
RO
HR
RU
UK
EL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 47
Originalios instrukcijos vertimas 50
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 53
Traducere a instrucţiunilor originale 56
Prevedeno s izvornih uputa 59
Перевод исходных инструкций 62
Переклад оригінальних інструкцій 66
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
70

FIG
2
Fig. A
Fig. B
3
1
2
4
5

EN
3
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help
you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe
place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. Machine data
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Air flow 300 l/min
Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Hot air gun
1 Deflector nozzle
1 Fishtail nozzle
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. Safety instructions
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun
corresponds with the power voltage;
• Are the mains lead and the mains plug in
a good state: strong, without ravels or
damages.
• Avoidtheuseoflongextensioncables;
• Donotusetheapplianceundermoist
circumstances;
• Themetalmouthpiecegetshot.Watchout
and do not touch the metal mouthpiece;
• Preventdamageoftheheatingelement.Do
not lock or block the mouth piece;
• Donotleavetheappliancewhenswitchedon;
• Donotusetheappliancefordryinghairorfor
drying living human beings in general;
• Donotusetheapplianceinabath,above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.

EN
4
This appliance operates at a
temperature of 600 degrees without
visible signs of this temperature (no
flames), still there is a chance of fire
risk. Watch out for the hot air stream
from the mouth piece. This air stream
can cause burns.
When operating the appliance
• Ifyouaregoingtousethehotairgun,
vapours and gas can be released during
a short time. This can be harmful for your
health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
• Beforeconnectingtheplugtothemains
voltage you have to check if the switch is in
position “0”;
• Keepthemainsleadalwaysawayfromthe
mouthpiece of the hot air gun;
• Keepchildrenandanimalsawayfromthe
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plugand/orcablearedefectiveordamaged;
• Theswitchisdefective;
• Yousmellorseesmokecausedbyscorched
insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. Using the appliance
The Hot air gun can be used for:
• Plumbingworkliketubeconnections,solder,
bowing tubes;
• Removingpaint,varnishandlacquerwithout
firerisk;
• Quicklydryingofapplianceswhichhave
become wet;
• Dryingsurfacesforquickrepairing;
• Removingself-adhesivelabelsinacleanway
placing PVC labels;
• BlisteringafterstickingPVCmaterialscanbe
smoothed after heating;
• Easyremovingofvinylcarpeting:
• Formingallsyntheticswithalowtemperature
(450 degrees) among which polyethylene and
PVC;
• Formingallsyntheticswithahightemperature
(580 degrees) among which acryl and
plexiglass;
• Smeltingsynthetics,amongwhichmatters
and foils with PVC layer;
• Applyingheatshrinkingtubes;
• Shrinkwrappers;
• Thawingtubesandengines;
• Repairingfinishinglayers:emailofbathand
household appliances;
• Applyingepoxypowdercoverlayers;
• Repairingofski’s,surf-boardsandother
sports goods;
• Unscrewingtoofastfixedscrewsand
connections.
Operation
Fig. A
Youcanworkmanuallywiththishotairgunoryou
can put it in a vertical position.
• Checkifthemainsswitchisonposition“0”
before you connect the apparatus;
• Keepthemainleadalwaysawayfromthehot
air stream and the mouth piece;
• Putthemainsswitchinposition‘IorII’tolet
your hot air gun operate:
“I” = 450 degrees, air flow 300 l/min.
“0” = Off
“II” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the
heats switches it off automatically, however, the
heater continues to run. When the heater has

EN
5
cooled to operating temperature, the heater is
switched on again.
Switching off:
Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all
appliances on a little part of the workpiece.
Use of accessoires
Fig. B
Deflector nozzle (4)
Deflects air away from glass for example when
stripping paint in window frames or softening
putty.
Fishtail nozzle (5)
Distributes air equally over small areas
4. Maintenance
Always disconnect the apparatus before
carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to clean
the electrical parts of the hot air gun.
• Neveruseeasyinflammableliquidsfor
cleaning the hot air gun, especially for the
mouthpiece.
• Regularmaintenanceofyourhotairgun
preventsunnecessaryproblems.Keepthe
ventilation slots of the hot air gun clean to
prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give
you subjoined some possible causes and their
solutions.
• The engine gets overheated.
• The ventilation slots of the hot air gun are
dirty.
• Clean the ventilation slots.
• The hot air gun does not start when it is
switched on.
• Interruption in the electrical circuit.
• Check the mains lead and the mains plug.
• The switch is defective.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
• The engine does not work, but it does
heat.
• Interruption in the electrical circuit.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

DE
6
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen
für elektrische Produkte vor dem
Gebrauch stets aufmerksam durch.
Dadurch gewinnen Sie ein besseres
Verständnis des Produkts und können
unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie
diese Anweisung an einem sicheren
Platz auf, so dass sie jederzeit
verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
1. Gerätedaten
Technische Daten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IPKlasse IP20
Position I
Luftdurchsatz 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position II
Luftdurchsatz 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
Vibrationsstufe
DieimdieserBedienungsanleitungangegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
alsvorläufigeBeurteilungderVibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse
1 Ablenkdüse
1 Flachdüse
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
BeimUmgangmitelektrischenWerkzeugen
sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät
inBetriebgenommenwird,durchgelesenund
anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
• Istfolgendeszuprüfen:
• Sicherstellen, dass der auf der
Heißluftpistole angegebene
Spannungswert mit dem Wert der
Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Netzkabel und Netzstecker auf
ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel
und Stecker müssen ausreichend groß
bemessen sein; das Kabel darf nicht

DE
7
verknäuelt oder beschädigt sein.
• EssolltenkeinelangenVerlängerungskabel
verwendet werden.
• DasGerätdarfnichtinfeuchterUmgebung
verwendet werden.
• DasmetallischeMundstückwirdheiß.
Deshalb aufpassen und das metallische
Mundstück nicht berühren.
• EineBeschädigungdesHeizelements
vermeiden. Das Mundstück weder
verschließen noch blockieren.
• DasGerätimeingeschaltetenZustandnicht
unbeaufsichtigt lassen.
• DasGerätdarfnichtzumTrocknenvon
HaarenodermenschlichenKörperteilen
verwendet werden.
• DasGerätdarfnichtineinemBad,über
Wasserbecken oder in Räumen, in
denen leicht entflammbare Flüssigkeiten
gehandhabt werden, verwendet werden.
Dieses Gerät funktioniert mit einer
Temperatur von 600 Grad, ohne dass
sichtbare Anzeichen dieser Temperatur
vorhanden sind (keine Flammen); den
noch besteht Feuergefahr. Auf den aus
dem Mundstück austretenden
Heißluftstrom aufpassen. Der
Heißluftstrom kann Verbrennungen
hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
• WährenddesEinsatzesderHeißluftpistole
können kurzzeitig Dämpfe und
Gase freigesetzt werden. Dies kann
gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für
Asthmatiker kann dies problematisch werden.
• VordemAnschließendesSteckersandie
Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich
der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
• DasNetzkabelstetsvomMundstückder
Heißluftpistole fernhalten.
• KinderundTierewährenddesEinsatzesstets
vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort
Ausschalten bei:
• WennSteckerbzw.Kabelbeschädigtsind.
• WennderSchalterbeschädigtist.
• WenndurcheineverbrannteIsolierungRauch
aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es
verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendiensterhaltlichist.
EntsorgenSiealteKabelnoderStecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind.
Das Anschließen eines Steckers eines losen
KabelsaneineSteckdoseistgefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
BenutzenSienureingenehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben.Befindet
dasKabelsichaufeinemHaspel.mußesvöllig
abgerollt werden.
3. Einsatz des geräts
Die Heissluftpistole kann für folgende
einsatzzwecke verwendet werden:
• InstallateurarbeitenwieRohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
• EntfernenvonFarben,AnstrichenundLacken
ohneBrandgefahr.
• SchnellesTrocknenvonnassgewordenen
Geräten.
• TrocknenvonOberflächenfürschnelle
Reparatur.
• SauberesEntfernenvon
Siebdruckaufklebern.
• AnbringenvonPVC-Etiketten.
• NachdemAufklebenvonPVC-Materialien
entstandeneBlasenkönnennachdem
Anwärmen geglättet werden.
• ProblemlosesEntfernenvonVinylböden.

DE
8
• FormenvonKunststoffenmitniedriger
Temperatur(450Grad)wiez.B.Polyethylen
und PVC.
• FormenvonKunststoffenmithoher
Temperatur(580Grad)wiez.B.Akrylund
Plexiglas.
• SchmelzendeKunststoffewiez.B.Mattenund
Folien mit PVC-Schicht.
• AufbringenvonSchrumpfschläuchen.
• Schrumpffolien.
• AuftauenvonLeitungenundMotoren.
• ReparierenvonDeckschichten:Emailvon
Bad-undHaushaltsgeräten.
• AufbringenvonEpoxidpulverbeschichtungen.
• ReparierenvonSkibrettern,Surfboardsund
anderen Sportgeräten.
• LösenvonüberzogenenSchraubenund
festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole
arbeiten oder sie zum Arbeiten senkrecht
hinstellen.
• KontrollierenSieobderNetzschalterinder
“0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in
der Wandsteckdose stecken.
• HaltenSiedieZuleitungimmerausdem
Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
• VordemAnschließendesGeräts
sicherstellen, dass sich der Hauptschalter auf
„0“ befindet (1);
l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min
0 = Aus
ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet,
schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab,
wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem sich
dieHeizungaufBetriebstemperaturabgekühlt
hat, wird das Gerät erneut eingeschaltet.
Ausschalten:
Den Schalter auf 0 stellen.
Verwendung des Zubehörs
Abb. B
Ablenkdüse (4)
LenktLuftvonGlasweg,z.B.beimEntfernenvon
Farbe von Fensterrahmen oder beim Aufweichen
vonKitt.
Spitzdüse (5)
Verwenden Sie diese Düse, wenn intensive Hitze
ineinemkleinenBereichvonnötenist,z.B.in
Ecken.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen,
alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks
ausprobieren.
4. Wartung
Vor der Durchführung von Inspektions-
oder Reinigungsarbeiten das Gerät
immer vom Netz trennen. Die
elektrischen Komponenten der
Heißluftpistole nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten reinigen.
• DieHeißluftpistoleundinsbesonderedas
Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
• DurchregelmäßigeWartungder
Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme
vermeiden. Die Lüftungsschlitze der
Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich
die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben
wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen.
• DerMotoristüberhitzt
• DieLüftungsschlitzederHeißluftpistolesind
verschmutzt.
• DieLüftungsschlitzereinigen.
• DieHeißluftpistolestartetnicht,wennsie
eingeschaltet wird
• UnterbrechungimStromkreis.
• NetzkabelundNetzsteckerprüfen.
• DerSchalteristdefekt.
• DenNetzsteckerausderSteckdoseziehen,
da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole
vom lokalenHändler reparieren lassen.
• DerMotorläuftnicht,abererheizt
• UnterbrechungimStromkreis.
• DenNetzsteckerausderSteckdoseziehen,
da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole
vom lokalen Händler reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen

NL
9
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbaremMaterial.BenutzenSiealsodie
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische
producten altijd goed door te lezen,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en
kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en
de overige documentatie bij het
apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. Machinegegevens
Technische specificaties
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IPKlasse IP20
Positie I
Luchtstroom 300 l/min
Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600 °C
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,

NL
10
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Beschermuzelftegendegevolgenvan
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander
1 Reflectiemondstuk
1 Spreidingsmondstuk
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
2. Veiligheidsvoorschriften
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bijgebruikvanelektrischegereedschappen
moeten steeds de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen
tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen voordat u een
machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
• Controleerhetvolgende:
• Komt de aansluitspanning van de
verfafbrander met de netspanning
overeen met de aanduiding 230 Volt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
• Vermijdthetgebruikvanlangeverlengkabels.
• Gebruikhetapparaatnietondervochtige
omstandigheden.
• Hetmetalenmondstukwordtheet.Kijkdanuit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkombeschadigingvanhet
verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet
af en blokkeer het niet.
• Blijfbijhetapparaatalshetingeschakeldis.
• Gebruikditapparaatnietomhaartedrogen
of in het algemeen om levende mensen of
dieren te drogen;
• Gebruikhetapparaatnietinbadofboven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 600 °C zonder zichtbare tekenen
van deze temperatuur (geen vlam), toch
bestaat er kans op brandgevaar. Let op
de hete luchtstroom uit het mondstuk.
Deze luchtstroom kan brandwonden
veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
• Bijgebruikvanhetheteluchtpistoolkunnen
er gedurende een korte periode dampen en
gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen
er ernstige hinder van ondervinden;
• Controleerdatdeschakelaarinde“0”
stand staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvanhet
mondstuk van de verfafbrander.
• Houdbijhetgebruikkinderenendierenuitde
buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging.
• Defecteschakelaar.
• Rookofstankvanverschroeideisolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.

NL
11
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. Ingebruikname
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerkzoalspijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderenvanverf,vernisenlakzonder
brandgevaar.
• Sneldrogenvannatgewordenapparaten.
• Voordrogenvanoppervlakkenvoorsnelle
reparatie.
• Hetverwijderenvanzelfklevendelabelsop
een schone manier.
• PerfectvoorhetaanbrengenvanPVClabels.
• Gladstrijkenvanblazendienahetplakken
van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijkverwijderenvanvinyl
vloerbedekking
• Vormenvanallelage-temperatuur
kunststoffen (450° Celsius) waaronder
polyethyleen en PVC.
• Vormenvanallehoge-temperatuur
kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl-
en plexiglas.
• Versmeltenvankunststof,waaronderstoffen
en folies met PVC-laag.
• Toepassenvanhittekrimpendebuizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooienvanpijpenenmotoren.
• Reparerenvanafwerkingslagen:emailvan
bad en huishoudelijke apparaten; toepassen
van epoxypoeder deklagen.
• Reparatiesvanski’s,surfplankenenandere
sportartikelen.
• Losmakenvantestrakvastgedraaide
schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan verticaal
worden opgesteld.
• Controleerofdenetschakelaaropdestand
“0” staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvande
hete luchtstroom en het mondstuk.
• Drukdenetschakelaarindestand“IofII”om
uw verfafbrander in werking te stellen:
I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min
0 = Uit
II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C,
wordt het verwarmingselement automatisch
uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen.
Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld tot
werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen:
zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst
uit kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
Gebruik van accessoires
Afb. B
Reflectiemondstuk (4)
Buigtdeluchtafvanbijvoorbeeldglasbijhet
afbranden van verf op vensters of stopverf.
Spreidingsmondstuk (5)
Verspreid de lucht egaal over kleine
oppervlakken.

NL
12
4. Storingen
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
• Gebruiknooitlichtontvlambarevloeistoffenbij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houddeventilatiesleuvenvande
verfafbrander schoon om oververhitting te
voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
• De motor raakt oververhit.
• Deventilatiesleuvenvandeverfafbranderzijn
verstopt met vuil.
• Reinig de ventilatiesleuven.
• De verfafbrander start niet na het
inschakelen.
• Onderbrekinginhetelektrischcircuit.
• Controleer het netsnoer en de netstekker.
• Deschakelaarisdefect.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.
• De motor draait niet, maar verwarmt wel.
• Onderbrekinginelektrischemotor.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk
bijgesloten garantiekaart.

FR
13
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. Donnees de la machine
Specifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 2000 W
Poids 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Flux d'air 300 l/min
Température de l'air 450 °C
Position II
Flux d'air 500 l/min
Température de l'air 600 °C
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manueld’instructionaétémesuréconformément
àl’essainormalisédelanormeEN60745;ilpeut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliseruneévaluationpréliminairedel’exposition
auxvibrationslorsdel’utilisationdel’outilpourles
applications mentionnées
- l’utilisationdel’outildansd’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- lamisehorstensiondel’outiletsanon-
utilisationpendantqu’ilestallumépeuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
parunentretiencorrectdel’outiletdeses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenus de l’emballage
1 Pistoletd’airchaud
1 Embout de déflexion
1 Embout à queue de poisson
1 Manueld’instructions
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouchedesortie
2. Consignes de sécurité
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueurenmatièrederisqued’incendie,de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
• Contrôlezlesuivant:
• Est-ce que la tension de branchement du
décapeur thermique correspond à la
tension du réseau?
• Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?
• Evitezl’utilisationderallongeslongues.
• N’utilisezpasl’appareilsouscirconstances

FR
14
mouillés.
• L’embouchuremétalliquesechauffe.Faites
attentionetnetouchepasl’embouchure
métallique.
• Prévenezdommagesdel’élémentde
chauffage.Nefermezpasl’embouchureetne
la bloquez pas.
• Nequittezl’appareilsil’interrupteuresten
position “MARCHE”.
• Nejamaisutiliserl’appareilpoursécherles
cheveux ou des êtres vivants en général.
• N’utilisezpasl’appareilenbain,au-dessus
d’eauoudansunespaceoùsontutilisésdes
liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une
température de 600 centigrades sans
signes visibles de cette température
(sans flammes), pourtant il y a danger
d’incendie. Faites attention au flux d’air
chaud. Ce flux d’air peut causer des
brûlures. Lors de la mise en marche de
l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
• Lorsdel’utilisationdupistoletàairchaud,des
vapeurs et/ou des gaz pourraient être libérés.
Ceci pourrait être dangereux pour votre santé.
Les personnes asthmatiques pourraient être
affectées par ces vapeurs/gaz.
• Contrôlezsil’interrupteurn’estpasen
position “marche” avant de brancher la fiche-
secteur sur la tension de réseau.
• Prenezsoinquelefild’alimentationnetouche
pasl’embouchuredudécapeurthermique.
• Prenezsoinqu’iln’yapasdesenfantsou
animauxprèsdel’appareilsivousl’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentationouendommagementdufil
d’alimentation.
• L’interrupteurdéfectueux.
• Fuméeouodeurd’isolant,originairedu
décapeur thermique.
Consignes de sécurité électrique
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueurenmatièrederisqued’incendie,dechocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Silecâbled’alimentationélectriqueest
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentationélectriquespécialdisponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux.
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué,dontl’usageestappropriépourla
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. Bouche de sortie
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique
pour entre autres:
• Plomberiecommejonctionsdetuyaux,
souder, courber de tuyaux.
• Éloignerteinture,vernisetlaquesansdanger
d’incendie.
• Sécherrapidementd’appareilsquisontété
mouillés.
• Sécherdesurfacespouruneréparation
rapide.
• Éloignerd’étiquettesautoadhésivesd’une
manière propre.
• Placerd’étiquettesPVC.
• Lisserdecloquageaprèscollermatériaux
PVC.
• Éloignerplusfacilederevêtementdevinyle.
• Formerdetouslesplastiquesavecune
température bas (450 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
• Formertouslesplastiquesavecune
température élevé (580 centigrades) comme
acryle et plexiglas.
• Fondreplastiquescommematièreset
pellicule avec une couche de PVC.

FR
15
• Appliquerdetuyauxquisontpluspetitsdela
chaleur.
• Emballagederetrait.
• Sefondredetuyauxetmoteurs.
• Réparercouchesd’achèvement:émailde
bain et appareils de ménage; appliquer
couches de couverture de poudre époxyde.
• Éloignertapisseriefacilement.
• Reparationsdeskis,planchesdevoileet
d’autresarticlesdesport.
• Déboutonnerdevisesetjonctionsquiontété
fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez
travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
• Contrôlezsil’interrupteurderéseauesten
position‘0’avantdebrancherlafiche-secteur
au réseau.
• Mainteneztoujourslecordond’alimentationà
l’écartdujetd’airchaudetdel’embout;
• Poussezl’interrupteurderéseauenposition“I
ou II” pour mettre en marche votre décapeur
thermique:
I=450ºC,fluxd’air300l/min
0 = Eteint
II=600ºC,fluxd’air500l/min
Lorsque la température dépasse les 600° C, la
chaleur est automatiquement désactivée, mais le
chauffage reste actif. Lorsque la température est
descendue à la température de fonctionnement,
la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre:
Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.:Encasd’entretienoudenettoyageilfaut
toujoursdébrancherl’appareil.Nenettoyez
jamaisvotredécapeurthermiqueàl’eau,nil’aide
d’autresliquides.
Utilisation des accessoires
Fig. B
Embout de déflexion (4)
Empêchelecontactdel’airchaudduverre,par
exemple lorsque vous allez éliminer la peinture
des cadres de fenêtres ou adoucir le mastic.
Embout à queue de poisson (5)
Distribueuniformémentl’airsurdespetites
surfaces
4. Pannes
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide
d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents
• Nenettoyezpasvotredécapeurthermiqueà
l’aidedeliquideslégèrementinflammable,et
enparticulierpasl’embouchure;
• Tenezlesencochesdeventilationdu
décapeur thermique propre pour prévenir
surchauffage.
• Le moteur est surchauffé.
• Lesencochesdeventilationsontbourréset
sales.
• Nettoyez les encoches de ventilation.
• Le décapeur thermique ne marche pas
après le brancher.
• Interruptiondanslecircuitélectrique.
• Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
• L’interrupteurestdéfectueux.
• Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
• Le moteur ne tourne pas, mais chauffe
bon.
• Interruptiondanslemoteurélectrique.
• Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiquésurlacartedegarantieencasd’un
dysfonctionnement,parexempleaprèsl’usure
d’unepièce.Voustrouverez,àlafindece
manuel, un schéma avec toutes les pièces que

ES
16
vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballageestautantquepossibleconstitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se
corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. Datos de la herramienta
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Peso 0.62 kg
IP Clase IP 20
Posición I
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 600 °C
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.

ES
17
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente
1 Boquilladeflectora
1 Boquillacoladepez
1 Manual de usuario
1 Instrucciones de seguridad
1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. Instrucciones de seguridad
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe
las normativas sobre seguridad existentes en
su país, para reducir los riesgos de incendio, de
sacudidas eléctricas y de lesiones personales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
• Controlelosiguiente:
• La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red.
• El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averias.
• Eviteelusodeprolongadoreslargos.
• Nousarelaparatobajocircunstancias
húmedas.
• Laboquillademetalsecalienta.Tenga
cuidado entonces con tocar la boquilla de
metal!
• Evitedañarelelementotérmico.Notaparni
bloquear la boquilla.
• Nopierdadelavistaelaparatounavez
encendido.
• Noutilicenuncaesteaparatocomosecador
de pelo o para secar personas o animales;
• Nousarelaparatoenelbañoniencimade
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una
temperatura de 600° Celsio sin indicios
visibles de esta temperatura (no hay
llama), sin embargo hay peligro de
incendio. Cuidado con la corriente de
aire caliente que sale de la boquilla.
Esta corriente de aire puede causar que
maduras.
Al poner el aparato en functionamiento
• Cuandoutilicelapistoladeairecaliente,se
puedengenerargasesovaporesdañinos
para la salud durante un breve lapso de
tiempo. Los asmáticos pueden sufrir ataques
a consecuencia de dichas emanaciones;
• Comprobarqueelinterruptorestéenla
posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
• Siempremantenerelcabledeconexiónala
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
• Manteneradistanciaalosniñosylos
animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en
caso de:
• Falloenelenchufe,enelcableoaveríadel
cable.
• Interruptoraveriado.
• Humoomalhumordematerialaislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.

ES
18
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Silaredeléctricadecablesresultadañada,se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. Puesta en servicio
Se puede usar la pistola de aire calientw,
entre otras cosas, para:
• Fontanería,comoconexionesdetubos,
soldadura blanda, doblar tubos.
• Quitarpintura,barnizylacasinpeligrode
incendio.
• Secarrápidamenteaparatosmojados.
• Presecadodesuperficiesparareparación
rápida.
• Quitaretiquetasautoadhesivasdeuna
manera limpia.
• Perfectaparalaaplicacióndeetiquetasde
PVC.
• Alisarburbujasquepuedenhaberse
producido al pegar materiales de PVC.
• Quitarfácilmentealfombradodevinilo.
• Formartodoslosmaterialessintéticosdebaja
temperatura (450° Celsio) como el polietileno
y el PVC.
• Formartodoslosmaterialessintéticosdealta
temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
• Fundirmaterialsintético,comomaterialesy
láminas con capa de PVC.
• Aplicacióndetubosretractables.
• Embalajesretractables.
• Descongelartubosymotores.
• Repararacabados:elesmaltedelbaño
y de aparatos domésticos; aplicación de
revestimientos de polvo de epoxi.
• Repararesquís,tablasdesurfyotros
artículos deportivos.
• Soltartornillosyconexionesdemasiado
ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola
de aire caliente en la mano, o colocarla
verticalmente.
• Controlarsielinterruptorderedestáenla
posición “0” antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la red de alumbrado.
• Mantengaloscablesdealimentación
alejados del flujo de aire caliente o de la
boquilla;
• Pulsarelinterruptorderedalaposición“IoII”
para encender su Pistola de aire caliente.
I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min
0 = Apagado
II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la
resistencia se apagará inmediatamente, sin
embargo, el calefactor continuará funcionando.
Cuando se enfríe a una temperatura apta para el
funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es
aconsejable, para un resultado óptimo, que
ensayeprimeroelaparatoenunapartepequeña
del trabajo.
Utilización de los accesorios
Fig. B
Boquilla deflectora (4)
Aleja el flujo de aire de los cristales cuando, por
ejemplo, se elimina la pintura de los marcos en
ventanas o para ablandar la masilla.
Boquilla Cola de Pez (5)
Distribuye el aire de forma proporcional sobre
áreaspequeñas
4. Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de

ES
19
corriente (enchufe de pared). Nunca
use aqua o otros líquidos durante el
limpieza de la máquina.
• Nuncaemplearlíquidosinflamables
para limpiar la Pistola de aire caliente,
especialmente para la boquilla.
• Unmantenimientoperiódicodelapistola
de aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
• El motor se pone caliente.
• LasaberturasdeventilacióndelaPistolade
aire caliente están tapadas con el polvo.
• Limpie las aberturas de ventilación.
• La máquina funciona cuando está
conectada.
• Interrupciónenelcircuitoeléctrico:
• Controle el cable y la clavija.
• Elinterruptorestádefectuoso:
• Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
• El motor no funciona, pero sí calienta.
• Interrupciónenelmotoreléctrico.
• Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Entorno
Paraevitardañoseneltransporte,lamáquina
se suministra en un embalaje sólido. El embalaje
está compuesto, en su mayoría, por material
reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el
embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos
dañados y/o desechados deberán ser
entregados en los puntos de reciclaje
previstos a tal efecto.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de
garantía incluida por separado. El desgaste de
las puntas de atornillar no está incluido en la
garantía.

PT
20
PISTOLA DE AR QUENTE
Os algarismos referidos no seguinte texto
correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Como usar
4. Manutenção
1. Dados da máquina
Dados técnicos
Tensão 220-240 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 2000 W
Peso 0.62 kg
IP Classe IP 20
Position I
Corrente de ar 300 l/min
Temperatura de ar 450 °C
Position II
Corrente de ar 500 l/min
Temperatura de ar 600 °C
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos defi cientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Informação do produto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de ar quente
1 Ponteira do deflector
1 Ponteira espalmada
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
2. Instruções de segurança
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Normas de segurança especias
Quandoutilizarmáquinaseléctricasdevesempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Antes de utilizar a máquina
• Controleoseguinte:
• A voltagem indicada para a máquina
corresponde com a da corrente.
• O cabo e a tomada devem estar em bom
estado: sem estar danificado ou desfiado.
• Eviteousodecaboscompridos.
• Nãodeveusaroaparelhoemcondições
húmidas.
• Abocametálicatorna-sequente.
• Evitedanosnoselementosdeaquecimento.
Não feche a parte da boca e nem a deve
bloqueá-la.
Other manuals for HAM1014
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Full Boar
Full Boar FBWC-15125 instruction manual

HireTech
HireTech Steam Team HTW-5 Owner's manual & operating instructions

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series technical information

Monti
Monti Bristle Blaster Pneumatic operating instructions

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT 1582579 operating instructions

Makita
Makita 6924N instruction manual