Ferm HAM1015 User manual

www.ferm.com
CS
SK
PL
LT
LV
RO
HR
RU
EL
UK
MK
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 22
Traduzione delle istruzioni originali 26
Översättning av bruksanvisning i original 30
Alkuperäisten ohjeiden käännös 34
Oversatt fra orginal veiledning 37
Oversættelse af den originale brugsanvisning 40
Eredeti használati utasítás fordítása 43
Překlad püvodního návodu k používání 47
Prevod izvirnih navodil 51
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 54
Originalios instrukcijos vertimas 58
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 61
Traducere a instrucţiunilor originale 64
Prevedeno s izvornih uputa 68
Перевод исходных инструкций 71
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75
Переклад оригінальних інструкцій 79
Оригинални упатства
83
HAM1015

2
Fig. A
Fig. B
4
2
3
5
1

3
EN
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help
you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks. Keep this
instruction manual in a safe place for
future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Air flow 300 l/min
Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
Contents of packing
1 Hot air gun
1 Reduction nozzle
1 Fishtail nozzle
1 Instruction manual
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
• Checkthefollowing:
• Makesurethevoltageofthehotairgun
corresponds with the power voltage;
• Arethemainsleadandthemainsplug
in a good state: strong, without ravels or
damages.
• Avoidtheuseoflongextensioncables;
• Donotusetheapplianceundermoist

4
EN
circumstances;
• Themetalmouthpiecegetshot.Watchoutand
do not touch the metal mouthpiece;
• Preventdamageoftheheatingelement.Do
not lock or block the mouth piece;
• Donotleavetheappliancewhenswitchedon;
• Donotusetheappliancefordryinghairorfor
drying living human beings in general;
• Donotusetheapplianceinabath,above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.
This appliance operates at a temperature
of 600 degrees without visible signs of
this temperature (no flames), still there is
a chance of fire risk. Watch out for the
hot air stream from the mouth piece. This
air stream can cause burns.
When operating the appliance
• Ifyouaregoingtousethehotairgun,vapours
and gas can be released during a short time.
This can be harmful for your health. Asthmatics
can suffer hindrance of it;
• Beforeconnectingtheplugtothemains
voltage you have to check if the switch is in
position “0”;
• Keepthemainsleadalwaysawayfromthe
mouthpiece of the hot air gun;
• Keepchildrenandanimalsawayfromthe
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plugand/orcablearedefectiveordamaged;
• Theswitchisdefective;
• Yousmellorseesmokecausedbyscorched
insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
• Plumbingworkliketubeconnections,solder,
bowing tubes;
• Removingpaint,varnishandlacquerwithout
firerisk;
• Quicklydryingofapplianceswhichhave
become wet;
• Dryingsurfacesforquickrepairing;
• Removingself-adhesivelabelsinacleanway
placing PVC labels;
• BlisteringafterstickingPVCmaterialscanbe
smoothed after heating;
• Easyremovingofvinylcarpeting:
• Formingallsyntheticswithalowtemperature
(450 degrees) among which polyethylene and
PVC;
• Formingallsyntheticswithahightemperature
(580 degrees) among which acryl and plexiglass;
• Smeltingsynthetics,amongwhichmattersand
foils with PVC layer;
• Applyingheatshrinkingtubes;
• Shrinkwrappers;
• Thawingtubesandengines;
• Repairingfinishinglayers:emailofbathand
household appliances;
• Applyingepoxypowdercoverlayers;
• Repairingofski’s,surf-boardsandother
sports goods;
• Unscrewingtoofastfixedscrewsand
connections.
Operation
Fig. A
Youcanworkmanuallywiththishotairgunoryou
can put it in a vertical position.

5
EN
• Checkifthemainsswitchisonposition“0”
before you connect the apparatus;
• Keepthemainleadalwaysawayfromthehot
air stream and the mouth piece;
• Putthemainsswitchinposition‘IorII’tolet
yourhotairgunoperate:
“I” = 450 degrees, air flow 300 l/min.
“0” = Off
“II” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the heats
switches it off automatically, however, the heater
continues to run. When the heater has cooled to
operating temperature, the heater is switched on
again.
Switchingoff:
Slide the switch to 0.
Tip:Ifyouwanttogetthebestresult,testall
appliances on a little part of the workpiece.
Use of accessoires
Fig. B
Fishtail nozzle (4)
Deflectsairawayfromglassforexamplewhen
stripping paint in window frames or softening putty.
Reduction nozzle (5)
Distributesairequallyoversmallareas
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before
carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to clean
the electrical parts of the hot air gun.
• Neveruseeasyinflammableliquidsforcleaning
the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regularmaintenanceofyourhotairgun
preventsunnecessaryproblems.Keepthe
ventilation slots of the hot air gun clean to
prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give
you subjoined some possible causes and their
solutions.
• Theventilationslotsofthehotairgunaredirty.
• Cleantheventilationslots.
switched on.
• Interruptionintheelectricalcircuit.
• Checkthemainsleadandthemainsplug.
• Theswitchisdefective.
• Pullthemainsleadoutofthewallsocket,
because there is a chance of fire risk ! Have
the hot air gun repaired at your local dealer.
• Interruptionintheelectricalcircuit.
• Pullthemainsleadoutofthewallsocket,
because there is a chance of fire risk ! Have
the hot air gun repaired at your local dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

6
DE
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen
fürelektrischeProduktevordem
Gebrauch stets aufmerksam durch.
Dadurch gewinnen Sie ein besseres
VerständnisdesProduktsundkönnen
unnötigeRisikenvermeiden.HebenSie
dieseAnweisunganeinemsicherenPlatz
auf, so dass sie jederzeit verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IPKlasse IP20
Position I
Luftdurchsatz 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position II
Luftdurchsatz 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
Vibrationsstufe
DieimdieserBedienungsanleitungangegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
alsvorläufigeBeurteilungderVibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse
1 Breitschlitzdüse
1 Reduzierdüse
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
BeimUmgangmitelektrischenWerkzeugen
sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät
inBetriebgenommenwird,durchgelesenund
anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
• Istfolgendeszuprüfen:
• Sicherstellen,dassderaufderHeißluftpistole
angegebene Spannungswert mit dem Wert
der Versorgungsspannung übereinstimmt.

7
DE
• NetzkabelundNetzsteckerauf
ordnungsgemäßenZustandprüfen:Kabel
undSteckermüssenausreichendgroß
bemessen sein; das Kabel darf nicht
verknäuelt oder beschädigt sein.
• EssolltenkeinelangenVerlängerungskabel
verwendet werden.
• DasGerätdarfnichtinfeuchterUmgebung
verwendet werden.
• DasmetallischeMundstückwirdheiß.Deshalb
aufpassen und das metallische Mundstück
nicht berühren.
• EineBeschädigungdesHeizelements
vermeiden.DasMundstückweder
verschließen noch blockieren.
• DasGerätimeingeschaltetenZustandnicht
unbeaufsichtigt lassen.
• DasGerätdarfnichtzumTrocknenvonHaaren
odermenschlichenKörperteilenverwendet
werden.
• DasGerätdarfnichtineinemBad,über
Wasserbecken oder in Räumen, in denen
leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt
werden, verwendet werden.
Dieses Gerät funktioniert mit einer
Temperatur von 600 Grad, ohne dass
sichtbare Anzeichen dieser Temperatur
vorhanden sind (keine Flammen); den
noch besteht Feuergefahr. Auf den aus
demMundstückaustretenden
Heißluftstromaufpassen.Der
HeißluftstromkannVerbrennungen
hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
• WährenddesEinsatzesderHeißluftpistole
könnenkurzzeitigDämpfeund
Gasefreigesetztwerden.Dieskann
gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für
Asthmatiker kann dies problematisch werden.
• VordemAnschließendesSteckersandie
Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich
der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
• DasNetzkabelstetsvomMundstückder
Heißluftpistole fernhalten.
• KinderundTierewährenddesEinsatzesstets
vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort
Ausschalten bei:
• WennSteckerbzw.Kabelbeschädigtsind.
• WennderSchalterbeschädigtist.
• WenndurcheineverbrannteIsolierungRauch
aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es
verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendiensterhaltlichist.
EntsorgenSiealteKabelnoderStecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind.DasAnschließeneinesSteckerseineslosen
KabelsaneineSteckdoseistgefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
BenutzenSienureingenehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht.DieAdermüsseneinen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben.Befindet
dasKabelsichaufeinemHaspel.mußesvöllig
abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende
einsatzzwecke verwendet werden:
• InstallateurarbeitenwieRohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
• EntfernenvonFarben,AnstrichenundLacken
ohneBrandgefahr.

8
DE
• SchnellesTrocknenvonnassgewordenen
Geräten.
• TrocknenvonOberflächenfürschnelle
Reparatur.
• SauberesEntfernenvonSiebdruckaufklebern.
• AnbringenvonPVC-Etiketten.
• NachdemAufklebenvonPVC-Materialien
entstandeneBlasenkönnennachdem
Anwärmen geglättet werden.
• ProblemlosesEntfernenvonVinylböden.
• FormenvonKunststoffenmitniedriger
Temperatur(450Grad)wiez.B.Polyethylen
und PVC.
• FormenvonKunststoffenmithoher
Temperatur(580Grad)wiez.B.Akrylund
Plexiglas.
• SchmelzendeKunststoffewiez.B.Mattenund
Folien mit PVC-Schicht.
• AufbringenvonSchrumpfschläuchen.
• Schrumpffolien.
• AuftauenvonLeitungenundMotoren.
• ReparierenvonDeckschichten:Emailvon
Bad-undHaushaltsgeräten.
• AufbringenvonEpoxidpulverbeschichtungen.
• ReparierenvonSkibrettern,Surfboardsund
anderen Sportgeräten.
• LösenvonüberzogenenSchraubenund
festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole
arbeiten oder sie zum Arbeiten senkrecht
hinstellen.
• KontrollierenSieobderNetzschalterinder“0”
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
• HaltenSiedieZuleitungimmerausdem
Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
• VordemAnschließendesGerätssicherstellen,
dass sich der Hauptschalter auf „0“ befindet
(1);
l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min
0 = Aus
ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet,
schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab,
wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem sich
dieHeizungaufBetriebstemperaturabgekühlt
hat, wird das Gerät erneut eingeschaltet.
Ausschalten:
DenSchalterauf0stellen.
Verwendung des Zubehörs
Abb. B
Breitschlitzdüse (4)
LenktLuftvonGlasweg,z.B.beimEntfernenvon
Farbe von Fensterrahmen oder beim Aufweichen
vonKitt.
Reduzierdüse (5)
VerwendenSiedieseDüse,wennintensiveHitze
ineinemkleinenBereichvonnötenist,z.B.in
Ecken.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen,
alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks
ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions-
oderReinigungsarbeitendasGerät
immer vom Netz trennen. Die
elektrischen Komponenten der
HeißluftpistoleniemitWasseroder
anderen Flüssigkeiten reinigen.
• DieHeißluftpistoleundinsbesonderedas
Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
• DurchregelmäßigeWartungderHeißluftpistole
lassen sich unnötige Probleme vermeiden.
DieLüftungsschlitzederHeißluftpistolestets
sauber halten, damit sich die Pistole nicht
überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben
wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen.
• DerMotoristüberhitzt
• DieLüftungsschlitzederHeißluftpistolesind
verschmutzt.
• DieLüftungsschlitzereinigen.
• DieHeißluftpistolestartetnicht,wennsie
eingeschaltet wird
• UnterbrechungimStromkreis.
• NetzkabelundNetzsteckerprüfen.

9
DE
• DerSchalteristdefekt.
• DenNetzsteckerausderSteckdoseziehen,da
Feuergefahrbesteht!DieHeißluftpistolevom
lokalenHändler reparieren lassen.
• DerMotorläuftnicht,abererheizt
• UnterbrechungimStromkreis.
• DenNetzsteckerausderSteckdoseziehen,da
Feuergefahrbesteht!DieHeißluftpistolevom
lokalen Händler reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
DieVerpackungbestehtweitgehendaus
verwertbaremMaterial.BenutzenSiealsodie
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellenabgegebenwerden.
GARANTIE
DieGarantiebedingungenfindenSieaufderlose
beigefügten Garantiekarte.

10
NL
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikershandleiding
van elektrische producten altijd goed
door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000 W
Gewicht 0.62 kg
IPKlasse IP20
Positie I
Luchtstroom 300 l/min
Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600 °C
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Beschermuzelftegendegevolgenvan
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander
1 Reduceermondstuk
1 Spreidingsmondstuk
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bijgebruikvanelektrischegereedschappen
moeten steeds de volgende veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen tegen schok-,
verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed
op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
• Controleerhetvolgende:
• Komtdeaansluitspanningvande
verfafbrander met de netspanning overeen
met de aanduiding 230 Volt.
• Zijnhetnetsnoerendenetstekkerin
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.

11
NL
• Vermijdthetgebruikvanlangeverlengkabels.
• Gebruikhetapparaatnietondervochtige
omstandigheden.
• Hetmetalenmondstukwordtheet.Kijkdanuit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkombeschadigingvanhet
verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet
af en blokkeer het niet.
• Blijfbijhetapparaatalshetingeschakeldis.
• Gebruikditapparaatnietomhaartedrogenof
in het algemeen om levende mensen of dieren
te drogen;
• Gebruikhetapparaatnietinbadofboven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 600 °C zonder zichtbare tekenen van
deze temperatuur (geen vlam), toch
bestaat er kans op brandgevaar. Let op
de hete luchtstroom uit het mondstuk.
Deze luchtstroom kan brandwonden
veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
• Bijgebruikvanhetheteluchtpistoolkunnen
er gedurende een korte periode dampen en
gassenontsnappen.Ditkanschadelijkzijn
voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen
er ernstige hinder van ondervinden;
• Controleerdatdeschakelaarinde“0”
stand staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvanhet
mondstuk van de verfafbrander.
• Houdbijhetgebruikkinderenendierenuitde
buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging.
• Defecteschakelaar.
• Rookofstankvanverschroeideisolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
vandemachine.Deadersmoeteneendoorsnede
hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerkzoalspijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderenvanverf,vernisenlakzonder
brandgevaar.
• Sneldrogenvannatgewordenapparaten.
• Voordrogenvanoppervlakkenvoorsnelle
reparatie.
• Hetverwijderenvanzelfklevendelabelsopeen
schone manier.
• PerfectvoorhetaanbrengenvanPVClabels.
• Gladstrijkenvanblazendienahetplakkenvan
PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijkverwijderenvanvinylvloerbedekking
• Vormenvanallelage-temperatuurkunststoffen
(450° Celsius) waaronder polyethyleen en PVC.
• Vormenvanallehoge-temperatuur
kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl-
en plexiglas.

12
NL
• Versmeltenvankunststof,waaronderstoffen
en folies met PVC-laag.
• Toepassenvanhittekrimpendebuizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooienvanpijpenenmotoren.
• Reparerenvanafwerkingslagen:emailvanbad
en huishoudelijke apparaten; toepassen van
epoxypoeder deklagen.
• Reparatiesvanski’s,surfplankenenandere
sportartikelen.
• Losmakenvantestrakvastgedraaide
schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan verticaal
worden opgesteld.
• Controleerofdenetschakelaaropdestand
“0” staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvande
hete luchtstroom en het mondstuk.
• Drukdenetschakelaarindestand“IofII”om
uwverfafbranderinwerkingtestellen:
I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min
0 = Uit
II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C,
wordt het verwarmingselement automatisch
uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen.
Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld tot
werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen:
zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst
uit kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
Gebruik van accessoires
Afb. B
Spreidingsmondstuk (4)
Buigtdeluchtafvanbijvoorbeeldglasbijhet
afbranden van verf op vensters of stopverf.
Reduceermondstuk (5)
Verspreid de lucht egaal over kleine oppervlakken.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
• Gebruiknooitlichtontvlambarevloeistoffenbij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houddeventilatiesleuvenvande
verfafbrander schoon om oververhitting te
voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
• Deventilatiesleuvenvandeverfafbranderzijn
verstopt met vuil.
• Reinigdeventilatiesleuven.
inschakelen.
• Onderbrekinginhetelektrischcircuit.
• Controleerhetnetsnoerendenetstekker.
• Deschakelaarisdefect.
• Trekdenetstekkeruithetstopcontact,er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt
de verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.
• Onderbrekinginelektrischemotor.
• Trekdenetstekkeruithetstopcontact,er
is namelijk kans op brandgevaar! Biedt
de verfafbrander bij uw dealer aan ter
reparatie.

13
NL
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
Deverpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvan
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk
bijgesloten garantiekaart.

14
FR
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Donnéesdelamachine
2. Consignesdesécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LA MACHINE
Specifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50Hz
Puissanced’entrée 2000W
Poids 0.62 kg
IP Class IP 20
Position I
Fluxd’air 300l/min
Températuredel’air 450°C
Position II
Fluxd’air 500l/min
Températuredel’air 600°C
Niveau de vibrations
Leniveaudevibrationsémisesindiquéence
manueld’instructionaétémesuréconformément
àl’essainormalisédelanormeEN60745;ilpeut
êtreutilisépourcomparerplusieursoutilsetpour
réaliseruneévaluationpréliminairedel’exposition
auxvibrationslorsdel’utilisationdel’outilpour
lesapplicationsmentionnées
- l’utilisationdel’outildansd’autresapplications,
ouavecdesaccessoiresdifférentsoumal
entretenus,peutconsidérablementaugmenter
leniveaud’exposition
- lamisehorstensiondel’outiletsanon-
utilisationpendantqu’ilestallumépeuvent
considérablementréduireleniveaud’exposition
Protégez-vouscontreleseffetsdesvibrations
parunentretiencorrectdel’outiletdeses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurantvosschémasdetravail
Contenus de l’emballage
1 Pistoletd’airchaud
1 Busederéduction
1 Embout à queue de poisson
1 Manueld’instructions
1 Instructionsdesécurité
1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouchedesortie
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,
observezlesconsignesdesécuritélocalesen
vigueurenmatièrederisqued’incendie,de
chocsélectriquesetdelésioncorporelle.Enplus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
lesconsignesdesécuritécontenuesdansle
cahierdesécuritéfourniàpart.Conservez
soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
• Contrôlezlesuivant:
• Est-cequelatensiondebranchement
du décapeur thermique correspond à la
tension du réseau?
• Est-cequelefild’alimentationetlafiche-
secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?

15
FR
• Evitezl’utilisationderallongeslongues.
• N’utilisezpasl’appareilsouscirconstances
mouillés.
• L’embouchuremétalliquesechauffe.Faites
attentionetnetouchepasl’embouchure
métallique.
• Prévenezdommagesdel’élémentde
chauffage.Nefermezpasl’embouchureetne
la bloquez pas.
• Nequittezl’appareilsil’interrupteuresten
position “MARCHE”.
• Nejamaisutiliserl’appareilpoursécherles
cheveuxoudesêtresvivantsengénéral.
• N’utilisezpasl’appareilenbain,au-dessus
d’eauoudansunespaceoùsontutilisésdes
liquideslégèrementinflammable.
Cet appareil marche par une
température de 600 centigrades sans
signes visibles de cette température
(sans flammes), pourtant il y a danger
d’incendie. Faites attention au flux d’air
chaud. Ce flux d’air peut causer des
brûlures. Lors de la mise en marche de
l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
• Lorsdel’utilisationdupistoletàairchaud,des
vapeurset/oudesgazpourraientêtrelibérés.
Cecipourraitêtredangereuxpourvotresanté.
Les personnes asthmatiques pourraient être
affectéesparcesvapeurs/gaz.
• Contrôlezsil’interrupteurn’estpasenposition
“marche” avant de brancher la fiche-secteur
surlatensionderéseau.
• Prenezsoinquelefild’alimentationnetouche
pasl’embouchuredudécapeurthermique.
• Prenezsoinqu’iln’yapasdesenfantsou
animauxprèsdel’appareilsivousl’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentationouendommagementdufil
d’alimentation.
• L’interrupteurdéfectueux.
• Fuméeouodeurd’isolant,originairedu
décapeurthermique.
Consignes de sécurité électrique
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,
observezlesconsignesdesécuritélocalesen
vigueurenmatièrederisqued’incendie,dechocs
électriquesetdelésioncorporelle.Enplusdes
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignesdesécuritécontenuesdanslecahier
desécuritéfourniàpart.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
MachinedelaclasseII–Doubleisolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Silecâbled’alimentationélectriqueest
endommagé,ildoitêtreremplacéparuncâble
d’alimentationélectriquespécialdisponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetezlesvieuxcâblesouprisesimmédiatement
aprèslesavoirsremplacéspardenouveaux.
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué,dontl’usageestappropriépourla
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
lecâbleprolongateursetrouvedansundévidoir,
déroulezentièrementlecâble.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique
pour entre autres:
• Plomberiecommejonctionsdetuyaux,
souder, courber de tuyaux.
• Éloignerteinture,vernisetlaquesansdanger
d’incendie.
• Sécherrapidementd’appareilsquisontété
mouillés.
• Sécherdesurfacespouruneréparation
rapide.
• Éloignerd’étiquettesautoadhésivesd’une
manière propre.
• Placerd’étiquettesPVC.
• Lisserdecloquageaprèscollermatériaux
PVC.
• Éloignerplusfacilederevêtementdevinyle.
• Formerdetouslesplastiquesavecune

16
FR
températurebas(450centigrades)comme
polyéthylèneetPVC.
• Formertouslesplastiquesavecune
températureélevé(580centigrades)comme
acryle et plexiglas.
• Fondreplastiquescommematièresetpellicule
avec une couche de PVC.
• Appliquerdetuyauxquisontpluspetitsdela
chaleur.
• Emballagederetrait.
• Sefondredetuyauxetmoteurs.
• Réparercouchesd’achèvement:émaildebain
etappareilsdeménage;appliquercouchesde
couverturedepoudreépoxyde.
• Éloignertapisseriefacilement.
• Reparationsdeskis,planchesdevoileet
d’autresarticlesdesport.
• Déboutonnerdevisesetjonctionsquiontété
fixéstropraides.
Utilisation
Fig. A
Avecledécapeurthermiquevouspouvez
travailler normalement avec les mains ou il peut
êtreinstalléverticalement.
• Contrôlezsil’interrupteurderéseauesten
position‘0’avantdebrancherlafiche-secteur
auréseau.
• Mainteneztoujourslecordond’alimentationà
l’écartdujetd’airchaudetdel’embout;
• Poussezl’interrupteurderéseauenposition“I
ouII”pourmettreenmarchevotredécapeur
thermique:
I =450ºC,fluxd’air300l/min
0 = Eteint
II =600ºC,fluxd’air500l/min
Lorsquelatempératuredépasseles600°C,la
chaleurestautomatiquementdésactivée,maisle
chauffageresteactif.Lorsquelatempératureest
descendueàlatempératuredefonctionnement,
lachaleurestànouveauactivée.
Éteindre:
Passezlesélecteuràlaposition0.
N.B.:Encasd’entretienoudenettoyageilfaut
toujoursdébrancherl’appareil.Nenettoyez
jamaisvotredécapeurthermiqueàl’eau,nil’aide
d’autresliquides.
Utilisation des accessoires
Fig. B
Embout à queue de poisson (4)
Empêchelecontactdel’airchaudduverre,par
exemplelorsquevousallezéliminerlapeinture
des cadres de fenêtres ou adoucir le mastic.
Buse de réduction (5)
Distribueuniformémentl’airsurdespetites
surfaces
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide
d’une brosse.
Pannes
Encasdudécapeurthermiquenefunctionnepas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents
• Nenettoyezpasvotredécapeurthermiqueà
l’aidedeliquideslégèrementinflammable,et
enparticulierpasl’embouchure;
• Tenezlesencochesdeventilationdudécapeur
thermiqueproprepourprévenirsurchauffage.
• Lesencochesdeventilationsontbourréset
sales.
• Nettoyezlesencochesdeventilation.
après le brancher.
• Interruptiondanslecircuitélectrique.
• Contrôlezlefild’alimentationetlafiche-
secteur.
• L’interrupteurestdéfectueux.
• Débranchezl’appareil,carilrisquede
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.

17
FR
• Interruptiondanslemoteurélectrique.
• Débranchezl’appareil,carilrisquede
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiquésurlacartedegarantieencasd’un
dysfonctionnement,parexempleaprèsl’usure
d’unepièce.Voustrouverez,àlafindecemanuel,
unschémaavectouteslespiècesquevous
pouvez commander.
ENVIRONMENT
Pouréviterlesdommagesliésautransport,la
machineestlivrédansunemballagerobuste.
L’emballageestautantquepossibleconstitué
dematériaurecyclable.Veuillezparconséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.

18
ES
Pistola de aire caliente
Los números en el siguiente texto se
corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datosdelaherramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Peso 0.62 kg
IP Clase IP 20
Posición I
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 600 °C
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjasecontralosefectosdelavibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente
1 BoquillaReducción
1 Boquillacoladepez
1 Manual de usuario
1 Instrucciones de seguridad
1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siemprequeutilicemáquinaseléctricas,observe
las normativas sobre seguridad existentes en
su país, para reducir los riesgos de incendio, de
sacudidaseléctricasydelesionespersonales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
• Controlelosiguiente:
• Latensióndelmotorcorrespondeala
tensiónexistenteenlared.
• Elcableylaclavijaestánenbuenestado:
sólidos,sinhilachosoaverias.

19
ES
• Eviteelusodeprolongadoreslargos.
• Nousarelaparatobajocircunstancias
húmedas.
• Laboquillademetalsecalienta.Tenga
cuidado entonces con tocar la boquilla de
metal!
• Evitedañarelelementotérmico.Notaparni
bloquear la boquilla.
• Nopierdadelavistaelaparatounavez
encendido.
• Noutilicenuncaesteaparatocomosecador
de pelo o para secar personas o animales;
• Nousarelaparatoenelbañoniencimade
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Esteaparatofuncionaaunatemperatura
de 600° Celsio sin indicios visibles de
esta temperatura (no hay llama), sin
embargo hay peligro de incendio.
Cuidado con la corriente de aire caliente
quesaledelaboquilla.Estacorrientede
aire puede causar que maduras.
Al poner el aparato en functionamiento
• Cuandoutilicelapistoladeairecaliente,se
puedengenerargasesovaporesdañinospara
la salud durante un breve lapso de tiempo.
Los asmáticos pueden sufrir ataques a
consecuencia de dichas emanaciones;
• Comprobarqueelinterruptorestéenla
posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
• Siempremantenerelcabledeconexiónala
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
• Manteneradistanciaalosniñosylosanimales
cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en
caso de:
• Falloenelenchufe,enelcableoaveríadel
cable.
• Interruptoraveriado.
• Humoomalhumordematerialaislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio,peligrodesufrirdescargaseléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controlequelatensióndelaredseala
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexiónatierra.
Recambio de cables y enchufes
Silaredeléctricadecablesresultadañada,se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
deatenciónalcliente.Deshágasedeloscables
oclavijasantiguosinmediatamentedespuésde
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuandoelcabledeextensiónestéenuncarrete,
desenrolle el cable completamente.
3. PUESTA EN SERVICIO
• Fontanería,comoconexionesdetubos,
soldadura blanda, doblar tubos.
• Quitarpintura,barnizylacasinpeligrode
incendio.
• Secarrápidamenteaparatosmojados.
• Presecadodesuperficiesparareparación
rápida.
• Quitaretiquetasautoadhesivasdeunamanera
limpia.
• Perfectaparalaaplicacióndeetiquetasde
PVC.
• Alisarburbujasquepuedenhaberseproducido
al pegar materiales de PVC.
• Quitarfácilmentealfombradodevinilo.
• Formartodoslosmaterialessintéticosdebaja
temperatura (450° Celsio) como el polietileno y
el PVC.

20
ES
• Formartodoslosmaterialessintéticosdealta
temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
• Fundirmaterialsintético,comomaterialesy
láminas con capa de PVC.
• Aplicacióndetubosretractables.
• Embalajesretractables.
• Descongelartubosymotores.
• Repararacabados:elesmaltedelbaño
ydeaparatosdomésticos;aplicaciónde
revestimientos de polvo de epoxi.
• Repararesquís,tablasdesurfyotrosartículos
deportivos.
• Soltartornillosyconexionesdemasiado
ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola
de aire caliente en la mano, o colocarla
verticalmente.
• Controlarsielinterruptorderedestáenla
posición “0” antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la red de alumbrado.
• Mantengaloscablesdealimentaciónalejados
del flujo de aire caliente o de la boquilla;
• Pulsarelinterruptorderedalaposición“IoII”
para encender su Pistola de aire caliente.
I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min
0 = Apagado
II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la
resistencia se apagará inmediatamente, sin
embargo, el calefactor continuará funcionando.
Cuando se enfríe a una temperatura apta para el
funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es
aconsejable, para un resultado óptimo, que
ensayeprimeroelaparatoenunapartepequeña
del trabajo.
Utilización de los accesorios
Fig. B
Boquilla cola de pez (4)
Aleja el flujo de aire de los cristales cuando, por
ejemplo, se elimina la pintura de los marcos en
ventanas o para ablandar la masilla.
Boquilla Reducción (5)
Distribuyeelairedeformaproporcionalsobre
áreaspequeñas
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque siempre
el enchufe de la caja de corriente
(enchufe de pared). Nunca use aqua o
otros líquidos durante el limpieza de la
máquina.
• Nuncaemplearlíquidosinflamables
para limpiar la Pistola de aire caliente,
especialmente para la boquilla.
• Unmantenimientoperiódicodelapistola
de aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
• LasaberturasdeventilacióndelaPistolade
aire caliente están tapadas con el polvo.
• Limpielasaberturasdeventilación.
conectada.
• Interrupciónenelcircuitoeléctrico:
• Controleelcableylaclavija.
• Elinterruptorestádefectuoso:
• Quiteelenchufedeconexiónalared,
es que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/ounareparación.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Tools manuals