Ferm TDM1027 User manual

WWW.FERM.COM
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
Traduction de la notice originale 21
Traducción del manual original 26
Traduzione delle istruzioni originali 32
Eredeti használati utasítás fordítása 37
Překlad püvodního návodu k používání 43
Preklad pôvodného návodu na použitie 48
Prevod izvirnih navodil 53
Originalios instrukcijos vertimas 58
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 63
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 68
Prevedeno s izvornih uputa 72
Prevod originalnog uputstva 77
Prevod originalnog uputstva 77
82
Копија на оригиналот инструкции 86
EN
DE
NL
FR
ES
IT
HU
CS
SK
SL
LT
LV
ET
HR
SR
BS
AR
MK
TDM1027
TDM1027

2
Fig. A
Fig. B
5
16
8
8
11
10
6
12
1
2
4
6
1
3
9
9
3
13
1
16
A-1

1 cm
600 min-1
900 min-1
1300 min-1
1800 min-1
2650 min-1
3
Fig. E
Fig. D
Fig. C
16
14
15
18
17

19
20
4
Fig. F
Fig. G
Fig. I
Fig. H
21
97

5
EN
BENCH PILLAR DRILL
TDM1027
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 350 W
No load speed 600-2650/min
Number of speeds 5
Chuck capacity 13 mm
Weight 12.5 kg
Lpa (Sound pressure level) 70.8 dB(A) K=3
Lwa (Sound power level) 83.8 dB(A) K=3
The declared noise emission value(s) have been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Need to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-4.
1. On/off switch
2. Depth limiter
3. Chuck guard
4. Motor
5. Drill depth handle
6. Table adjustment
7. Chuck key
8. Fixing screw
9. Chuck
10. Table holder
11. Column
12. Bolts
13. Footplate
14. Upper V-belt cover
15. Lower V-belt cover
16. Cover lock
17. Motor plate
18. Belt tension lock
19. Table
20. Hexagonal screw
21. Spindle
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the
parts are present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
The following pictograms are used in these
instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.

6
EN
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
During use the following points must be
considered:
• Do not remove any mechanical or electrical
protective provisions.
• Check whether all the protective provisions are
in place and have been attached correctly.
• Wear safety goggles during drilling.
• If you have long hair, be sure to wear hair
protection (hair net or cap). Long hair can
easily be caught in moving parts.
• Wear fitted clothing; tie buttons on sleeves.
• Do not hold any workpieces in your hands
when drilling. Always use a machine clamp or
another clamping tool.
• Protect workpieces and clamping tools on the
bench to prevent them from getting caught.
Fasten them yourself with screws or clamp
them to a machine clamp fastened to the table.
• Check whether the drill holder is tightened
properly.
• Check whether cable lead-throughs are okay.
• To remove drill chips only use hand brushes,
brushes, rubber wipers, chip hooks or similar aids.
• Do not carry out any cleaning or greasing work
while the machine is in operation.
• Always keep V-belts covered (so that your
hands cannot become caught).
• Only tighten the toothed ring drill holder by
means of the wrench.
• Never leave the wrench of the drill holder in the
drill holder! Before switching on the machine,
check whether the wrench really has been
removed!
• Do not use any drills which are damaged on
the shank.
• Drill is not suitable to use as press!
• If the mains cable is damaged, it may only be
replaced by a mains cable of the same type.
Immediately switch off the machine when:
• Interruption in the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corre-
sponds to the voltage on the rating plate.
The machine is provided with a zero
voltage switch. After the tension drops
the machine will not start to run
automatically for safety reasons. The
machine must be switched on again.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
If the supply cord of this power tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared supply
cord available through the service organization.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
Safety instructions for transportable drills
Drill safety warnings
a) The drill must be secured. A drill that is not
properly secured may move or tip over and
may result in personal injury.
b) The workpiece must be clamped or secured
to the workpiece support. Do not drill
pieces that are too small to be clamped
securely. Holding the workpiece by hand
during operation may result in personal injury.
c) Do not wear gloves. Gloves may be entangled
by the rotating parts or chips leading to
personal injury.

7
EN
d) Keep your hands out of the drilling area
while the tool is running. Contact with
rotating parts or chips may result in personal
injury.
e) Make sure the accessory is rotating before
feeding into the workpiece. Otherwise
the accessory may become jammed in the
workpiece causing unexpected movement of
the workpiece and personal injury.
f) When the accessory is jammed, stop
applying downward pressure and switch
off the tool. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of the jam.
Jamming can cause unexpected movement of
the workpiece and personal injury.
g) Avoid generating long chips by regularly
interrupting downward pressure. Sharp
metal chips may cause entanglement and
personal injuries.
h) Never remove chips from the drilling
area while the tool is running. To remove
chips, move the accessory away from the
workpiece, switch off the tool and wait for
the accessory to stop moving. Use tools
such as a brush or hook to remove chips.
Contact with rotating parts or chips may result
in personal injury.
i) Accessories with speed ratings must be
rated at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
3. ASSEMBLY
Fig. B, F
• Place the footplate (13) in the correct position.
• Fasten the column (11) with the bolts supplied
(12) to the footplate.
•
Now slide the table holder (10) with the table
over the column (11). With the fastening handle
(6) the table is fastened into the desired position.
• Now you can assemble the machine casing
and lock with the locking pins (8).
• Fit the chuck guard holder onto the spindle
(21) and tighten the slotted screw.
• Clean the conical hole in the chuck (9) and the
spindle with a clean piece of fabric. Make sure
there are no foreign particles sticking to the
surfaces.
• Powerfully push the chuck (9) up on the
spindle (21), as far as it wiII go.
• Fit the clear chuck guard (3) to the chuck (9)
guard holder and fasten the fixing screws.
• Since the drill spindle is greased in the factory,
it is advisable to let the machine run for
approximately 15 minutes at the lowest speed
before use.
Before you push the chuck on the drill
spindle, the inside of the chuck and the
outside of the spindle must be completely
grease-free!
Setting up the bench drill
Before use the drill must be mounted on a fixed
base. The footplate (13) has therefore been
provided with drilling holes. By means of screws
the footplate can be fixed to the base in this place.
If it is mounted on a wooden board, sufficiently
large washers must be used on the opposite side,
so that the bolts are not pushed into the wood and
the machine cannot become loose.
The fastening screws may be fastened
so far that the footplate is not under
tension or deformed. When the tension
is too high there is a risk of breakage.
Adjusting the number of revolutions of the drill
spindle
Fig. C
The different revolutions of the drill spindle can be
adjusted by shifting the V-belt into the belt drive.
The machine is protected by a safety switch so
that the machine is automaticly switched off when
opening the casing. The V-belt is shifted as follows:
• Open the V-belt cover (14) by loosen the screw
(16) on the right side of the cover.
• Loosen the fastening button (18) and slide the
motor in the direction of the machine head,
upon which the V-belt is released.
• Shift the V-belt according to the table on the
inside of the V-belt cover.
• Tension the V-belt again by pushing the motor
plate (17) to the back. Then the tensioning
device is fastened with the fastening button (18).
• Close the V-belt cover and the machine is
ready again for use.

8
EN
Keep the V-belt cover closed during use.
Fig. C & D
If you have shifted the V-belt, you must tighten it
again by means of the motor plate (17) with the
fastening button (18). The tension is correct when
the V-belt can be pressed in by approximately 1
cm. The motor pulley must be aligned horizontally,
so that early wear and loosening of the V-belt can
be prevented. For this purpose the motor pulley
(15) on the motor can be slid along the motor axle,
after loosening the socket head screw.
Spindle speeds
Fig. E
Position V-belt Revolutions/min
1 600
2 900
3 1300
4 1800
5 2650
The number of revolutions of the drill spindle of
the V-belt combinations can be read from the
illustration and the table.
Test the V-belt tension before you connect the
machine to the electricity mains.
4. OPERATION, HINTS AND TIPS
Depth stop
Fig. A-1
The drill spindle is provided with a depth stop (2).
It can be adjusted using the nut. The drill depth
can be read on the scale division.
Clamping the drill
Fig. F
In the drill head of the bench drill, drills and other
tools with a cylindrical shank can be clamped.
The moment of rotation is transferred to the drill
by means of the tension of the three clamping
jaws. To prevent the drill from sliding away, it must
be clamped using the toothed ring wrench. If the
drill slides away in the drill holder, a slight burr
occurs on the drill shank, which makes centric
clamping impossible. A burr which occurs in this
way must in any case be removed by grinding.
Clamping the workpiece
Fig. G
The drill bench and the footplate of the bench drill
are provided with grooves for fastening clamping
tools. Always clamp the workpiece in the machine
clamp or other clamping tools. In this way you will
prevent accidents and even increase the drilling
accuracy because the workpiece is in a fixed
position.
Adjusting the bench
The drill bench is fastened to the drill column
and can be adjusted in height after loosening the
fastening handle (6). Adjust the bench in such a
way that there is still enough space between the
top of the workpiece and the point of the drill. You
can also swivel the bench sideways, if you wish to
clamp a workpiece directly onto the footplate.
Fig. I
For slanted drilling and with a slanted supporting
surface of the workpiece the bench can be
swivelled. For this purpose loosen the hexagonal
screw (20) on the hinge point of the bench and
remove the centring. Swivel the bench (19) to the
desired position. Then screw down the hexagonal
screw (20) properly using a wrench.
Number of revolutions, speed of rotation, supply
The supply - the feed motion of the drill - takes
place by hand on the 3-armed drill lever. The
speed of rotation is determined by the number of
revolutions of the drill spindle and by the diameter
of the drill. The correct choice of supply and the
number of revolutions of the drill spindle are the
deciding factors for the lifespan of the drill. The
following applies as a basic rule: with a larger
diameter of the drill the number of revolutions
must be adjusted lower; the greater the firmness
of the workpiece, the greater the cutting pressure
must also be.
In order not to overheat the drill in this case, the
supply and speed of rotation must be lowered
at the same time. In addition, the drill must be
cooled with drill oil. For thin plates, quite large
drillings must be carried out carefully with little
supply and little cutting pressure, so as to get
a precise result and so that the drilling remains
the correct size. For deep drilling (larger than 2 x
the diameter of the drill) the discharge of chips is
more difficult and the temperature of the drill is

9
EN
higher. Therefore lower the supply and the number
of revolutions and ensure a better discharge of
chips by regularly pulling back the drill. For drilling
with a greater diameter than 8 mm, pre-drilling
must take place, so that early wear of the drill -
main cutting edge can be avoided and so that the
drilling point is not too heavily loaded.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the motor. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Please clean the tool immediately after use.
Lubrication
Every bearing in the drill press has been pre-
lubricated in the factory. Further lubrication is
unnecessary. From time to time, you should
grease the racks and pinions, the table lifting
mechanism, the spindle and the splines of the
hollow shaft. Open the drive belt guard and squirt
a little oil onto the spindle shaft. Do not allow any
oil to touch the drive belt!
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

10
DE
TISCHBOHRMASCHINE
TDM1027
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer umfassenden
Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie
viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 350 W
Leerlaufdrehzahl 600-2650/min
Anzahl Geschwindigkeiten 5
Kapazität Bohrfutter 13 mm
Gewicht 12.5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 70.8 dB(A) K=3
Lwa (Schallleistungspegel) 83.8 dB(A) K=3
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
wurden nach einem Standardprüfverfahren
gemessen und können zum Vergleich eines
Werkzeugs mit anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch für eine vorläufige Beurteilung der
Exposition verwendet werden.
Die Geräuschemissionen bei der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs können je
nach Art der Verwendung des Werkzeugs und
insbesondere je nach Art des bearbeiteten
Werkstücks von den angegebenen Werten
abweichen.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festgelegt werden, die auf
einer Einschätzung der Exposition unter den
tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-4.
1. Ein-/Ausschalter
2. Tiefenbegrenzung
3. Spannfutterschutz
4. Motor
5. Bohrtiefenhebel
6. Tischjustierung
7. Spannfutterschlüssel
8. Befestigungsschraube
9. Spannfutter
10. Tischhalterung
11. Säule
12. Schrauben
13. Fußplatte
14. Obere Keilriemenabdeckung
15. Untere Keilriemenabdeckung
16. Abdeckungsverriegelung
17. Motorplatte
18. Riemenspannungsverriegelung
19. Tisch
20. Sechskantschraube
21. Spindel
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.

11
DE
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Während des Betriebs sind folgende Punkte zu
beachten:
• Keine mechanischen oder elektrischen
Schutzvorrichtungen entfernen.
• Prüfen, ob alle Schutzvorrichtungen
angebracht und einwandfrei befestigt sind.
• Beim Bohren Schutzbrille tragen.
• Bei langen Haaren unbedingt Haarschutz
tragen (Haarnetz oder Mütze). Langes Haar
bleibt leicht an drehenden Teilen hängen!
• Enganliegende Kleidung tragen; Bund am
Jackenärmel schließen.
• Keine Werkstücke beim Bohren in der
Hand halten. Verwenden Sie stets einen
Maschinenschraubstock oder ein anderes
Spannwerkzeug.
• Werkstücke und Spannwerkzeuge auf
dem Tisch gegen Mitreißen sichern. Diese
entweder selbst mit Schrauben befestigen
oder in einem auf dem Tisch festgeschraubten
Maschinenschraubstock einspannen.
• Prüfen, ob das Bohrfutter einwandfrei spannt.
• Prüfen, ob die Kabeleinführungen in Ordnung
sind.
• Zum Entfernen der Bohrspäne nur Handfeger,
Pinsel, Gummiwischer, Spänehaken oder
ähnliche Hilfsmittel verwenden.
• An laufenden Maschinen keine Reinigungs-
und Schmierarbeiten durchführen.
• Keilriemen immer abgedeckt halten (Schutz
gegen Hineingreifen)
• Zahnkranzbohrfutter nur mit dem Schlüssel
anziehen.
• Bohrfutterschlüssel niemals im Bohrfutter
stecken lassen! Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Maschine, daß der Schlüssel
abgezogen wurde!
• Keine am Schaft beschädigten Bohrer oder
Werkstücke verwenden.
• Die Bohrmaschine ist für Fräsarbeiten nicht
geeignet!
• Bei der Beschädigung der Anschlußleitung
darf nur durch die gleiche Spezialleitung
ersetzt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten Sie beim Benutzen von Elektromaschi-
nen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-
stromkreis fallen die Wendeschütze ab.
Auch wenn danach die Spannung wieder
anliegt, läuft aus Sicherheits-gründen die
Maschine nicht mehr selbständig an. Sie
muß erneut eingeschaltet werden.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Wenn das Netzkabel dieses Elektrowerkzeugs
beschädigt ist, muss es durch ein speziell
vorbereitetes Netzkabel ersetzt werden, das über
den Kundendienst erhältlich ist.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm2haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.

12
DE
Sicherheitshinweise für transportable Bohr-
maschinen
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
a) Der Bohrer muss gesichert werden. Ein
nicht ordnungsgemäß gesicherter Bohrer
kann sich bewegen oder umkippen, was zu
Verletzungen führen kann.
b) Das Werkstück muss eingespannt oder an
der Werkstückauflage befestigt werden.
Nehmen Sie keine Bohrungen an Teilen vor,
die zu klein sind, um sicher eingespannt
zu werden. Wird das Werkstück bei der
Arbeit mit der Hand festgehalten, kann dies zu
Verletzungen führen.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von den rotierenden Teilen oder von
Spänen erfasst werden, was zu Verletzungen
führen kann.
d) Halten Sie die Hände aus dem Bohrbereich
heraus, während das Werkzeug läuft. Der
Kontakt mit rotierenden Teilen oder Spänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Stellen Sie sicher, dass sich das Zubehörteil
dreht, bevor Sie es in das Werkstück
einführen. Andernfalls kann das Zubehörteil
im Werkstück eingeklemmt werden, was zu
unerwarteten Bewegungen des Werkstücks
und dadurch zu Verletzungen führen kann.
f) Wenn das Zubehörteil festklemmt, hören
Sie auf, Druck nach unten auszuüben, und
schalten Sie das Werkzeug aus. Finden
Sie die Ursache des Festklemmens heraus
und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
Festklemmen kann zu einer unerwarteten
Bewegung des Werkstücks und zu
Verletzungen führen.
g) Vermeiden Sie die Erzeugung langer Späne,
indem Sie den Druck nach unten regelmäßig
unterbrechen. Scharfe Metallspäne können
sich verwickeln und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Späne aus dem
Bohrbereich, während das Werkzeug läuft.
Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie
das Zubehör vom Werkstück weg, schalten
das Werkzeug aus und warten, bis sich das
Zubehör nicht mehr bewegt. Verwenden Sie
zum Entfernen von Spänen Hilfsmittel wie
eine Bürste oder einen Haken. Der Kontakt
mit rotierenden Teilen oder Spänen kann zu
Verletzungen führen.
i) Die Drehzahlwerte von Zubehörteilen
müssen mindestens so groß sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
maximale Drehzahl. Zubehörteile,
die schneller als ihre Nenndrehzahl
betrieben werden, können zerbrechen und
auseinanderfliegen.
3. MONTAGE
Abb. B, F
• Legen Sie sich die Grundplatte (13) der
Maschine zurecht.
• Befestigen Sie die Säule (11) mit den bei-
liegenden Bolzen (12) auf der Grundplatte (13).
• Schieben Sie nun den Bohrtischhalter (10) mit
dem Bohrtisch über die Säule (11). Mit der
Klemm-schraube (6) wird die Baugruppe in der
gewünschten Lage arretiert.
• Nun können Sie das Maschinengehäuse
montieren und mit den Gewindestiften (8)
sichern.
• Bringen Sie die Halterung des
Spannfutterschutzes an der Spindel (21) an
und ziehen Sie die Schlitzschraube fest.
• Reinigen Sie das konische Loch im
Spannfutter (9) sowie die Spindel mit einem
sauberen Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper an den Oberflächen haften.
• Schieben Sie das Spannfutter (9) so weit wie
möglich nach oben auf die Spindel (21).
• Bringen Sie den durchsichtigen
Spannfutterschutz (3) an der Halterung des
Spannfutterschutzes (9) an und ziehen Sie die
Befestigungsschrauben fest.
• Da die Bohrerspindel im Werk geschmiert
wurde, ist es ratsam, die Maschine vor
Gebrauch etwa 15 Minuten bei niedrigster
Drehzahl laufen zu lassen.
Bevor Sie das Spannfutter auf die Bohrer-
spindel schieben, müssen das Innere des
Spannfutters und das Äußere der Spindel
absolut frei von Schmiermittel sein!
Aufstellen der Tischbohrmaschine
Vor der Inbetriebnahme ist die Bohrmaschine fest
auf einer Arbeitsplatte zu montieren.
Dazu besitzt die Grundplatte (13) Bohrungen.
Dort ist die Grundplatte mit der Arbeitsplatte

13
DE
durch Schrauben fest zu verbinden. Erfolgt die
Befestigung auf einer Holzplatte, so werden auf
der Gegenseite ausreichend große Beilagscheiben
verwendet, damit sich die Muttern nicht im Holz
eindrücken, und sich die Maschine nicht lockert.
Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
angezogen werden, daß sich die Grund-
platte nicht verspannt oder verformt. Beim
übermäßiger Beanspruchung besteht die
Gefahr eines Bruches.
Einstellen verschiedener Spindeldrehzahlen
Abb. C
Die verschiedenen Spindeldrehzahlen
können durch Umsetzen des Keilriemens im
Riemenantrieb eingestellt werden. Dazu ist die
Maschine abzuschalten, und der Netzstecker zu
ziehen. Das Umsetzen des Keilriemens geschieht
folgend maßen:
• Vor dem Öffnen des Keilriemengehäuses (14)
Netzstecker ziehen!
• Feststellschraube (18) lösen und den Motor
in Richtung Maschinenkopf (17) schieben;
dadurch entspant sich der Keilriemen.
• Keilriemen gemäß der Tabelle auf der
Innenseite des Keilriemendeckels umsetzen.
• Keilriemen wieder spannen, indem Sie
den Motorplatte (17) nach hinten drücken.
Anschließend wird die Spannvorrichtung mit
der Feststell-schraube (18) geklemmt.
• Keilriemengehäuse schließen und den
Netzstecker einstecken. Die Maschine ist
wieder betriebsbereit.
Deckel des Keilriemengehäuses beim
Betriebstest geschlossen halten.
Abb. C & D
Die Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich
der Keilriemen etwa 1 cm durchdrücken läßt.
Die Keilriemenscheiben müssen horizontal
fluchten, damit der vorzeitige Verschleiß und das
Herunterspringen des Keilriemens verhindert
wird. Dazu kann die Keilriemenscheibe (15) am
Motor nach Lösen des Gewindestiftes längs der
Motorwelle verschoben werden.
Spindeldrehzahlen
Abb. E
Keilriemenposition Drehzahl/min
1 600
2 900
3 1300
4 1800
5 2650
Die Spindeldrehzahlen und Keilriemenkombina-
tionen
können der Abbildung und der Tabelle
entnommen werden.
Prüfen Sie die Keilriemenspannung, bevor Sie
die Maschine am Stromnetz anschließen.
4. GEBRAUCH, HINWEISE UND TIPS
Tiefenanschlag
Abb. A-1
Die Bohrspindel besitzt einen Tiefenanschlag (2).
Zur Einstellung dient die Mutter An dem Skalen-
zeiger kann die Bohrtiefe abgelesen werden.
Einspannen des Bohres
Abb. F
Im Bohrfutter der Tischbohrmaschine können
Bohrer und andere Werkzeuge mit zylindrischem
Schaft gespannt werden. Das Drehmoment wird
durch die Spannkraft der drei Spannbacken
auf den Bohrer übertragen. Der Bohrer ist - um
ein Durchrutschen zu verhindern - mit Hilfe des
Zahnkranzschlüssels festzuklemmen. Beim
Durchrutschen des Bohrers im Spann-futter
entsteht am Bohrerschaft sehr leicht ein Grat, der
ein zentrisches Spannen unmöglich macht. Ein
so entstandener Grat muß in jedem Fall durch
Schleifen entfernt werden.
Einspannen des Werkstückes
Abb. G
Der Bohrtisch und die Grundplatte der Tischbohr-
maschine sind mit Bolzen zur Befestigung von
Spannwerkzeugen ausgestattet. Spannen Sie das
Werkstück immer im Maschinenschraubstock oder
anderen Spannwerkzeugen fest. Sie vermeiden
dadurch Unfallgefahren und erhöhen sogar die
Bohrgenauigkeit, da das Werkstück nicht “schlägt”.

14
DE
Tischverstellung
Der Bohrtisch ist an der Bohrsäule befestigt
und kann nach Lösen des Klemmhebels (6) in
der Höhe verstellt werden. Stellen Sie den Tisch
so ein, daß zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleibt. Den Tisch
können Sie auch zur Seite ausschwenken, wenn
Sie ein Werkstück direkt auf die Grundplatte
spannen wollen.
Abb. I
Für schräge Bohrungen und bei schräger
Auflagefläche des Werkstückes kann der Tisch
(19) geschwenkt werden. Lösen Sie dazu die
Sechskantschraube (20) am Drehgelenk des
Tisches und entfernen Sie die Zentrierung.
Schwenken Sie den Tisch in die gewünschte
Lage. Nun wird mit einem Gabelschlüssel die
Sechskantschraube (20) wieder fest angezogen.
Beim Zurückstellen des Tisches (19) wird die
Arretie-rungsmutter mit dem Bolzen (20) zur
waagerechten Zentrierung wieder eingesetzt.
Drehzahl, Schnittgeschwindigkeit, Vorschub
Der Vorschub - die Zustellung des Bohres -
erfolgt von Hand am 3-armigen Bohrhebel. Die
Schnittgeschwindigkeit wird durch die Drehzahl
der Bohrspindel und durch den Bohrdurchmesser
bestimmt. Die richtige Wahl des Vorschubes
und Spindeldrehzahl sind für die Standzeit des
Bohrers ausschlaggebenden. Als Grundregel
gilt: bei zunehmendem Bohrerdurchmesser muß
die Drehzahl herabgesetzt werden; je größer die
Festigkeit des Werkstückes ist, umso größer
muß auch der Schneiddruck sein. Damit sich der
Bohrer dabei nicht übermaßig erwärmt, müssen
gleichzeitig Vorschub und Schnittgeschwindigkeit
herabgesetzt werden. Außerdem sollte der Bohrer
mit Bohröl gekühlt werden. Bei Feinblechen
müssen größere Bohrungen vorsichtig mit
geringem Vorschub und Schneiddruck ausgeführt
werden, damit der Bohrer nicht “hackt” und die
Bohrung maßhaltig bleibt. Bei tiefen Bohrungen
(größer als 2x Bohrerdurchmesser) ist die
Spanabfuhr beschwert und die Erwärmung des
Bohrers größer. Setzen Sie auch hier Vorschub
und Drehzahl herab und sorgen Sie durch
wiederholtes Zurückziehen des Bohrers für eine
bessere Spanabfuhr. Bei Bohrungen über 8 mm
Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die
vorzeitige Abnützung der Bohrer-Haupt-schneide
vermieden wird und die Bohrspitze nicht zu stark
belastet wird.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmierung
Jedes Lager der Bohrmaschine wurde im
Herstellerwerk vorgeschmiert. Weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich. Von Zeit zu Zeit
sollten Sie die Zahnräder und Zahnstangen, den
Hebemechanismus des Bohrtisches, die Spindel
und die Verzahnung der Hohlspindel schmieren.
Öffnen Sie die Antriebsriemen-Abdeckung und
geben Sie etwas Öl auf die Spindelwelle. Es darf
kein Öl auf den Antriebsriemen kommen!
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Service-adresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.

15
NL
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
TAFELBOORMACHINE
TDM1027
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 350 W
Onbelast toerental 600-2650/min
Aantal snelheden 5
Capaciteit boorhouder 13 mm
Gewicht 12.5 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 70.8 dB(A) K=3
Lwa (geluidsvermogenniveau) 83.8 dB(A) K=3
De verklaarde waarde(n) voor geluidsemissie
werd gemeten overeenkomstig een standaard
testmethode en kan worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere.
De verklaarde waarde(n) voor geluidsemissie kan
ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling
van blootstelling.
De geluidsemissies tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap, kunnen afwijken van de
verklaarde totale waarden, afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt, in
het bijzonder de manier waarop het werkstuk wordt
verwerkt.

16
NL
Er moeten veiligheidsmaatregelen worden bepaald
voor het beschermen van de gebruiker, op basis
van een schatting van de blootstelling tijdens de
werkelijke gebruiksomstandigheden.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-4.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Dieptebegrenzer
3. Boorhouder bescherming
4. Motor
5. Boordiepte hendel
6. Tafel afstelling
7. Boorhouder sleutel
8. Bevestigingsschroef
9. Boorhouder
10. Tafelhouder
11. Kolom
12. Bouten
13. Voetplaat
14. Bovenste v-riem deksel
15. Onderste v-riem deksel
16. Deksel vergrendeling
17. Motorplaatje
18. Riemspanning vergrendeling
19. Tafel
20. Inbusschroef
21. As
Controleer eerst of de levering niet door het
transport beschadigd is en of alle onderdelen
aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhouds-
werkzaamheden.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Houd omstanders op afstand.
Tijdens het gebruik dienen de volgende punten
in acht te worden genomen:
• Geen mechanische of elektrische
beschermings voorzieningen verwijderen.
• Controleer of alle beschermingsvoorzieningen
op hun plaats zijn en correct zijn bevestigd.
• Bij het boren een veiligheidsbril dragen.
• Bij lang haar beslist haarbescherming dragen
(haarnetje of muts). Lang haar blijft gemak-
kelijk aan draaiende onderdelen hangen.
• Nauwe kleding dragen; knopen aan de
mouwen sluiten.
• Houd geen werkstukken bij het boren in de
hand. Gebruik altijd een machineklem of een
ander spangereedschap.
• Beveilig werkstukken en spangereedschappen
op de tafel tegen meeslepen. Bevestig ze of
zelf met schroeven of klem ze in een op de
tafel vastgeschroefde machineklem.
• Controleer of de boorhouder goed spant.
• Controleer of de kabeldoorvoeren in orde zijn.
• Gebruik voor het verwijderen van
boorspaanders uitsluitend handvegers,
kwasten, rubberwissers, spaanhaken of
overeenkomstige hulpmiddelen.
• Verricht geen schoonmaak- of
smeerwerkzaamheden aan machines die in
bedrijf zijn.
• Houd V-snaren altijd afgedekt (zodat de
handen er niet in kunnen komen).
• Draai de tandkransboorhouder alleen met de
sleutel aan.
• Laat de sleutel van de boorhouder nooit in
de boorhouder zitten! Controleer voor het
inschakelen van de machine of de sleutel

17
NL
daadwerkelijk is verwijderd!
• Gebruik geen boren die aan de schacht zijn
beschadigd.
• De boormachine is niet geschikt voor
freeswerkzaamheden!
• Als het netsnoer is beschadigd, mag dat
uitsluitend worden vervangen door een
gelijkwaardig netsnoer.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is voorzien van een
nulspanningsschakelaar. Na het
wegvallen van de spanning begint de
machine uit veiligheidsoverwegingen niet
meer automatisch te lopen. De machine
moet opnieuw worden ingeschakeld.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Als het netsnoer van dit elektrisch gereedschap
beschadigd is, met het worden vervangen door
een speciaal gemaakt netsnoer dat kan worden
verkregen bij de onderhoudsdienst.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Veiligheidsinstructies voor draagbare boren
Veiligheidswaarschuwingen boor
a) De boor moet vast staan. Een boor die niet
goed vast staat, kan bewegen of vallen en
leiden tot persoonlijk letsel.
b) Het werkstuk moet worden vastgeklemd
om bevestigd aan de steun van het
werkstuk. Boor geen onderdelen die te
klein zijn om goed vastgeklemd te worden.
Het werkstuk in de handen houden tijdens het
gebruik, kan leiden tot persoonlijk letsel.
c) Draag geen handschoenen. Handschoenen
kunnen verstrikt raken in bewegende
onderdelen of spaanders en persoonlijk letsel
veroorzaken.
d) Houd uw handen uit het boorgebied
wanneer het gereedschap in werking
is. Contact met draaiende onderdelen of
spaanders kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e) Zorg ervoor dat de accessoire draait
voordat het in het werkstuk wordt
geplaatst. Anders kan het vast komen te
zitten in het werkstuk en een onverwachte
beweging van het werkstuk en persoonlijk
letsel veroorzaken.
f) Stop met neerwaartse druk te zetten
en schakel het gereedschap uit als het
accessoire vast zit. Onderzoek de situatie
en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van de blokkering te elimineren.
Blokkering kan een onverwachte beweging van
het werkstuk en persoonlijk letsel veroorzaken.
g) Vermijd lange spaanders door de
neerwaartse druk regelmatig te
onderbreken. Scherpe metalen spaanders
kunnen verstrikt raken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
d) Verwijder nooit spaanders uit het
boorgebied terwijl het gereedschap in
werking is. Beweeg het accessoire weg
van het werkstuk, schakel het gereedschap
uit en wacht tot het accessoire stopt met

18
NL
bewegen om spaanders te verwijderen.
Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of
haak om spaanders te verwijderen. Contact
met draaiende onderdelen of spaanders kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
i) Accessoires met snelheidsklassen moeten
minimaal een klasse hebben gelijk aan de
maximumsnelheid die is aangegeven op
het elektrisch gereedschap. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale snelheid,
kunnen breken en uit elkaar vliegen.
3. MONTAGE
Fig. B, F
• Zet de voetplaat (13) op de juiste plaats.
• Bevestig de kolom (11) met de bijgevoegde
bouten 12) op de voetplaat .
• Schuif nu de boortafelhouder (10) met de
boortafel over de kolom. Met de klemhendel
(6) wordt de boortafel in de gewenste positie
vastgezet.
• Nu kunt u de machinebehuizing monteren en
met de borgpennen (8) borgen.
• Monteer de boorhouder bescherming op de as
(21) en draai de schroeven vast.
• Reinig het conische gat in de boorhouder (9) en
de as met een schone doek. Zorg ervoor dat er
geen vuil aan het oppervlak plakt.
• Druk de boorhouder (9) met kracht in de as (21),
zover als het kan.
• Monteer de doorzichtige boorhouder
bescherming (3) op de boorhouder (9) en
bevestig deze met de schroeven.
• Omdat de booras in de fabriek is gesmeerd,
raden wij aan dat u de machine voor gebruik
eerst 15 minuten op de laagste stand laat
warmdraaien.
Voordat u de boorhouder in de as duwt,
moet u controleren dat er geen
smeermiddel op de binnenkant van de
boorhouder en de buitenkant van de as zit!
Opstellen van de tafelboormachine
Voor ingebruikname dient de boormachine op
een vaste ondergrond te worden gemonteerd. De
voetplaat (13) is daarom voorzien van boorgaten.
Op die plaats kan de voetplaat door middel
van schroeven aan de ondergrond worden
gemonteerd. Als er op een houten plaat wordt
bevestigd, dienen op de tegenoverliggende zijde
voldoende grote sluitringen te worden gebruikt,
zodat de moeren niet in het hout worden gedrukt
en de machine los kan raken.
De bevestigingsschroeven mogen zover
worden vastgedraaid, dat de voetplaat
niet wordt gespannen of vervormd. Bij
een te grote spanning bestaat het risico
van een breuk.
Toerentallen van de boorspindel
Fig. C
De verschillende toerentallen van de boorspindel
kunnen via het omzetten van de V-snaar in de
snaaraandrijving (15) worden ingesteld. Vooraf
dient de machine uitgeschakeld te worden en de
stekker uit het stopcontact worden gehaald. Het
omzetten van de V-snaar gaat als volgt:
• Haal voor het openen van de beschermkap
(14) de stekker uit het stopcontact!
• De knop (18) losdraaien en de motor in de
richting van de machinekop schuiven, waarop
de V-snaar losraakt.
• De V-snaar volgens de tabel aan de
binnenzijde van het V-snaardeksel omzetten.
• De V-snaar opnieuw spannen, door de
motorplaat (17) naar achteren te drukken.
Vervolgens wordt de spaninrichting met de
vastzetknop (18) vastgeklemd.
• Sluit de beschermkap van de V-snaar en steek
de stekker in het stopcontact. De machine is
wederom klaar voor gebruik.
Houd het deksel van de behuizing van de
V-snaar tijdens gebruik gesloten.
Fig. C & D
Als u de V-snaar heeft omgelegd, dient u deze
via de motorplaat (17) met de vastzetknop (18)
weer te spannen. De spanning is juist, wanneer
de V-snaar zich ca. 1 cm in laat drukken. De
motorpoelie moet horizontaal worden uitgelijnd,
zodat voortijdige slijtage en het losraken van
de V-snaar wordt voorkomen. Hiertoe kan de
motorpoelie (15) aan de motor na het losmaken
van de inbusbout langs de motoras worden
verschoven.

19
NL
Spindel snelheden
Fig. E
Positie van V-snaar Toeren/min
1 600
2 900
3 1300
4 1800
5 2650
De toerentallen van de boorspindel en de
V-snaarcombinaties kunnen uit de afbeelding en
de tabel worden afgelezen.
Test de V-snaarspanning voordat u de machine
aan het elektriciteitsnet aansluit.
4. BEDIENING, AANWIJZINGEN
EN TIPS
Diepteaanslag
Fig. A-1
De boorspindel is voorzien van een diepteaanslag
(2). Met de moer kan deze worden ingesteld. Op
de schaalverdeling kan de boordiepte worden
afgelezen.
Inklemmen van de boor
Fig. F
In de boorkop van de tafelboormachine kunnen
boren en andere gereedschappen met cilindrische
schacht worden geklemd. Het draaimoment
wordt via de spankracht van de drie klembekken
op de boor overgedragen. De boor dient - om
wegglippen te voorkomen - met behulp van de
tandkranssleutel vast te worden geklemd. Bij
het wegglippen van de boor in de boorhouder
ontstaat aan de boorschacht een lichte braam,
die een centrisch klemmen onmogelijk maakt. Een
op die wijze ontstane braam moet in ieder geval
door te slijpen worden verwijderd.
Inklemmen van het werkstuk
Fig. G
De boortafel en de voetplaat van de
tafelboormachine zijn voorzien van groeven ter
bevestiging van spangereedschappen. Klem
het werkstuk altijd in de machineklem of andere
spangereedschappen vast. U voorkomt daardoor
ongevallen en verhoogt zelfs de boorprecisie,
omdat het werkstuk niet „slaat“.
Tafelverstelling
De boortafel is aan de boorkolom bevestigd en
kan na het losmaken van de vastzethendel (6) in
hoogte worden versteld. Stel de tafel dusdanig in,
dat er tussen de bovenkant van het werkstuk en
de punt van de boor voldoende afstand over blijft.
De tafel kunt u ook zijwaarts zwenken, wanneer u
een werkstuk direct op de voetplaat wilt klemmen.
Fig. I
Voor schuine boringen en bij schuin onder-
steuningsvlak van het werkstuk kan de tafel
worden gezwenkt. Draai daarvoor de zeskant-
schroef (20) aan het draaipunt van de tafel los
en verwijder de centrering. Zwenk de tafel in de
gewenste positie. Schroef vervolgens met een
steeksleutel de zeskantschroef (20) weer goed
vast.
Toerental, draaisnelheid, toevoer
De toevoer - de aanzetbeweging van de boor
- geschiedt met de hand aan de 3-armige
boorhefboom. De draaisnelheid wordt door het
toerental van de boorspindel en door de diameter
van de boor bepaald.
De juiste keuze van de toevoer en het toerental
van de boorspindel zijn voor de levensduur van
de boor doorslaggevend. Als basisregel geldt:
bij een grotere diameter van de boor moet het
toerental lager worden gesteld; hoe groter de
stevigheid van het werkstuk is, deste groter moet
ook de snijdruk zijn. Opdat de boor daarbij niet
overmatig wordt verhit, moeten gelijktijdig de
toevoer en de draaisnelheid worden verlaagd.
Bovendien dient de boor met boorolie te worden
gekoeld. Bij dunne platen moeten vrij grote
boringen voorzichtig met geringe toevoer en
geringe snijdruk worden uitgevoerd, opdat de
boor niet „hakt“ en de boring op maat blijft. Bij
diepe boringen (groter dan 2x de diameter van de
boor) is de spaanafvoer moeilijker en de verhitting
van de boor groter. Verlaag ook dan de toevoer en
het toerental en zorg door regelmatig terugtrekken
van de boor voor een betere spaanafvoer. Bij
boringen met een grotere diameter dan 8 mm
moet worden voorgeboord, opdat een voortijdige
slijtage van de boor - hoofdsnijkant vermeden
wordt en de boorpunt niet te zwaar wordt belast.

20
NL
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplos-
middelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smering
Alle lagers van de boormachine werden in
de fabriek van smering voorzien. Verdere
smering is niet noodzakelijk. Smeer van
tijd tot tijd de tandwielen en tandstangen,
het tafelhefmechanisme, de spindel en de
tandstangentanden van de holle as. Open de
riemafdekking en sproei een klein beetje olie op
de spindelas. Er mag geen olie op de riem terecht
komen!
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Parkside
Parkside PMNF 1350 B2 Translation of the original instructions

Putsch
Putsch PKF 100 NG-2 operating instructions

Stihl
Stihl KM 94 R instruction manual

Greenlee
Greenlee Tugger 640 Operation, service and parts instruction manual

Shop fox
Shop fox SHOP FOX W1668 owner's manual

Powerfix Profi
Powerfix Profi 275402 Operation and safety notes