manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Giacomini
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Giacomini R140D User manual

Giacomini R140D User manual

1
Valvola di sicurezza - Safety valve - Válvula de segurança -
Válvula de seguridad - Veiligheidsventiel - Zawór bezpieczeństwa
R140D Istruzioni / Instruction
047U52768 02/2020
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
IT - Descrizione
Le valvole di sicurezza R140D si utilizzano negli impianti termici ad acqua calda, con vaso di espansione chiuso,
per garantire che la pressione del uido all’interno del generatore di calore non superi i limiti di progetto.
Quando la spinta del uido in pressione vince la reazione di una molla antagonista applicata sull’otturatore,
la valvola scarica una determinata quantità di uido, impedendo che sia superata la pressione stabilita, e si
richiude entro lo scarto di chiusura ammesso.
L’utente è tenuto al rispetto della taratura delle valvole di sicurezza, eettuata presso il fabbricante, evitando
qualsiasi intervento che possa modicarne il funzionamento.
EN - Description
Giacomini safety valves of the R140D series are used in thermal hot water systems, with closed expansion
tank, to guarantee that the uid pressure inside the heat generator does not exceed the designed limits.
When the force of the uid in pressure overcomes the reaction of an opponent spring applied on the
obturator, the valve discharges a determined uid quan-tity, preventing the system from exceeding the
established pressure, and it closing when set limit is reached.
ES - Descripción
Las válvulas de seguridad de la serie R140D se utilizan en instalaciones térmicas con agua caliente, con
vaso de expansión cerrado, para garantizar que la presión del uido en el interior del generador de calor
no supera el límite de proyecto. Cuando la presión del uido supera la fuerza del muelle del obturador, la
válvula descarga cierta cantidad de uido, evitando que se supere la presión establecida, y se cierra en la
presión de cierre admitida.
El usuario debe respetar el tarado de la válvula de seguridad, efectuada por el fabricante, evitando realizar
cualquier acción que pueda modicar el funcionamiento de la misma.
PT - Descrição
As válvulas de segurança das séries R140D utilizam-se nas instalações térmicas de água quente, com vaso
de expansão fechado, para garantir que a pressão do uido no interior da fonte térmica não ultrapasse
os valores denidos em projecto. Quando o esforço do uido em pressão vence a reacção de uma mola
aplicada no obturador, a válvula descarrega uma determinada quantidade de uido, impe-dindo que seja
superada a pressão estabelecida, e volta a fechar-se após o golpe de fecho admitido.
O utilizador deve respeitar a aferição das válvulas de segurança, efectuada pelo fabricante, evitando
qualquer intervenção que possa alterar o seu funcionamento.
NL - Beschrijving
De overdrukventielen van de series R140D worden gebruikt in thermische installaties met warm water en
gesloten expan-sievat, om er voor te zorgen dat de druk van de vloeistof in de warmtebron niet stijgt boven
de grenswaarden van het ontwerp. Wanneer de druk van de vloeistof toch groter wordt dan de tegendruk
van de klepveer, dan spuit het overdrukventiel een bepaalde hoeveelheid vloeistof zo-dat de ontwerpdruk
niet wordt overschreden, en sluit het ventiel nadien terug automatisch.
De gebruiker dient de ijking van de overdrukventielen, uitgevoerd door de fabrikant, te respecteren en zal
elke tussenkomst die de werking kan veranderen vermijden
PL - Opis
Zawory bezpieczeństwa serii R140D są wykorzystywane w systemach centralnego ogrzewania ciepłą wodą
w układach zamkniętych wyposażonych w naczynie wzbiorcze, aby zapewnić nie przekroczenia limitów
projektowych. Gdy ciśnienie płynu rożnie, pokonuje opór sprężyny z membraną i upuszcza pewną ilość płynu,
zapobiegając tym samym przekroczeniu określonego ciśnienia, po czym następuje zamknięcie zaworu.
Użytkownik jest zobowiązany do przestrzegania zasad obsługi zaworów bezpieczeństwa wskazanych przez
producenta i unikać jakichkolwiek działań, które mogłyby mieć wpływ na jego działanie.
IT - Dati tecnici
• Fluidi: acqua calda, aria
• Pressione nominale: 10 bar
• Campo di temperatura: 5÷110 °C
• Sovrapressione apertura: 10 %
• Scarto di chiusura: 20 %
EN - Technical data
• Fluids: hot water, air
• Nominal pressure: 10 bar
• Temperature range: 5÷110 °C
• Opening overpressure: 10 %
• Closing range: 20 %
ES - Datos técnicos
• Líquidos: agua caliente, aire
• Presión nominal: 10 bar
• Rango de temperatura: 5÷110 °C
• Sobrepresión de apertura completa: 10 %
• Presión de cierre: 20 %
PT - Dados técnicos
• Líquidos: água quente, ar
• Pressão nominal: 10 bar
• Faixa de temperatura: 5÷110 °C
• Sobre-pressão de abertura: 10 %
• Golpe de fecho: 20 %
NL - Technische gegevens
• Vloeistoen: warm water, lucht
• Nominale druk: 10 bar
• Temperatuurbereik: 5÷110 °C
• Overdruk opening: 10 %
• Afwijking sluiting: 20 %
PL - Dane techniczne
• Media: ciepła woda, powietrze
• Ciśnienie nominalne: 10 bar
• Zakres temperaturyr: 5÷110 °C
• Nadciśnienie otwarcia: 10 %
• Margines błędu: 20 %
0100
In conformità alla Direttiva “PED” 2014/68/UE, cat. IV
In compliance with “PED” 2014/68/UE Directive, cat. IV
Conforme a la Directiva “PED” 2014/68/UE, cat. IV
Em conformidade com a Directiva 2014/68/UE, cat. IV
Conform met de Richtlijn “PED” 2014/68/UE, cat. IV
Zgodne z Dyrektywa “PED” 2014/68/UE, kat. IV
2
Versioni e codici - Versions and Product Codes - Versiones y Códigos - Versões e Códigos - Versies en Codes - Wersje i kody
R140DY104 G 1/2"F x G 3/4"F /2,25bar
R140DY105 G 1/2"F x G 3/4"F /2,5 bar
R140DY106 G 1/2"F x G 3/4"F /2,7 bar
R140DY107 G 1/2"F x G 3/4"F /3 bar
R140DY109 G 1/2"F x G 3/4"F /3,5 bar
R140DY110 G 1/2"F x G 3/4"F /4 bar
R140DY111 G 1/2"F x G 3/4"F /4,5 bar
R140DY112 G 1/2"F x G 3/4"F /5 bar
R140DY113 G 1/2"F x G 3/4"F /5,4 bar
R140DY115 G 1/2"F x G 3/4"F /6 bar
R140DY117 G 1/2"F x G 3/4"F /7 bar
R140DY119 G 1/2"F x G 3/4"F /8 bar
R140DY144 G 1"F x G 1-1/4"F /2,25bar
R140DY145 G 1"F x G 1-1/4"F /2,5 bar
R140DY146 G 1"F x G 1-1/4"F /2,7 bar
R140DY147 G 1"F x G 1-1/4"F /3 bar
R140DY149 G 1"F x G 1-1/4"F /3,5 bar
R140DY150 G 1"F x G 1-1/4"F /4 bar
R140DY151 G 1"F x G 1-1/4"F /4,5 bar
R140DY152 G 1"F x G 1-1/4"F /5 bar
R140DY153 G 1"F x G 1-1/4"F /5,4 bar
R140DY155 G 1"F x G 1-1/4"F /6 bar
R140DY157 G 1"F x G 1-1/4"F /7 bar
R140DY159 G 1"F x G 1-1/4"F /8 bar
R140DY124 G 3/4"F x G 1"F /2,25 bar
R140DY125 G 3/4"F x G 1"F /2,5 bar
R140DY126 G 3/4"F x G 1"F /2,7 bar
R140DY127 G 3/4"F x G 1"F /3 bar
R140DY129 G 3/4"F x G 1"F /3,5 bar
R140DY130 G 3/4"F x G 1"F /4 bar
R140DY131 G 3/4"F x G 1"F /4,5 bar
R140DY132 G 3/4"F x G 1"F /5 bar
R140DY133 G 3/4"F x G 1"F /5,4 bar
R140DY135 G 3/4"F x G 1"F /6 bar
R140DY137 G 3/4"F x G 1"F /7 bar
R140DY139 G 3/4"F x G 1"F /8 bar
R140DY164
G1-1/4"F x G1-1/2"F /2,25bar
R140DY165
G1-1/4"F x G1-1/2"F /2,5 bar
R140DY166
G1-1/4"F x G1-1/2"F /2,7 bar
R140DY167
G1-1/4"F x G1-1/2"F /3 bar
R140DY169
G1-1/4"F x G1-1/2"F /3,5 bar
R140DY170
G1-1/4"F x G1-1/2"F /4 bar
R140DY171
G1-1/4"F x G1-1/2"F /4,5 bar
R140DY172
G1-1/4"F x G1-1/2"F /5 bar
R140DY173
G1-1/4"F x G1-1/2"F /5,4 bar
R140DY175
G1-1/4"F x G1-1/2"F /6 bar
R140DY177
G1-1/4"F x G1-1/2"F /7 bar
R140DY179
G1-1/4"F x G1-1/2"F /8 bar
IT - Montaggio e messa in servizio
Prima dell’installazione di qualsiasi valvola di sicurezza, è necessario che il personale tecnico responsabile dell’impianto eettui il corretto dimensionamento,
nel rispetto delle normative vigenti. Le valvole di sicurezza Giacomini delle serie R140D pososno essere montate in posizione verticale od orizzontale, ma non
capovolte per evitare il deposito delle impurità presenti nell’impianto, e rispettando il senso di usso indicato dalla freccia riportata sul corpo.
 AVVERTENZA. Per evitare situazioni di pericolo per cose e/o persone, l’installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, deve essere effettuata da personale qualicato
rispettando le normative vigenti e le indicazioni contenute nel presente documento.
EN - Assembly and starting
Before installing any safety valve, the technical personnel responsible of the system shall eect the correct dimensioning, respecting the standards in force.
Giacomini safety valves of the R140D serie shall be mounted either vertically or horizontally, but not upside down to avoid the deposit of the impurities from the
system, and respecting the ow direction indicated by the arrow shown on the body.
 WARNING. In order to avoid dangerous situations for property and/or persons, during the installation, starting and maintenance stages, it is important to respect all standards of good workmanship and
the directions contained in this document.
ES - Montaje y puesta en marcha
Antes de instalar cualquier válvula de seguridad es necesario que el personal técnico responsable de la instalación efectúe un dimensionamien-to apropiado,
conforme a la normativa vigente. Las válvulas de seguridad R140D deben ser instaladas en posición vertical o horizontal, nunca invertida para evitar la acumulación
de impurezas presentes en la instalación, y respectando el sentido de ujo indicado en las echas grabadas sobre el cuerpo.
 ATENCIÓN. Para evitar situaciones de peligro en material y/o personas en la fase de instalación, puesta en marcha o mantenimiento de la válvula de seguridad, es importante respetar las normas de
buena práctica y de las indicaciones presentes en este documento.
PT - Montagem e arranque
Antes da instalação de qualquer válvula de segurança é necessário que o pessoal técnico responsável pela instalação efectue o correcto dimensionamento, de acordo
com a regulamentação em vigor. As válvulas de segurança Giacomini das séries R140D devem ser montadas em posição vertical ou horizontal, mas nunca voltadas
para baixo, para evitar o depósito de impurezas presentes na instalação, e respeitando o sentido do uxo indicado pela seta marcada sobre o corpo da válvula.
 ADVERTÊNCIA. Para evitar situações de perigo para coisas e/ou pessoas, nas fases de instalação, arranque e manutenção das válvulas de segurança, é importante respeitar todas a regras de arte e da
boa instalação, assim como, as indicações contidas no presente documento.
NL - Montage en in dienst stelling
Alvorens om het even welk overdrukventiel te monteren, dient het technisch personeel dat verantwoordelijk is voor de installatie een juiste di-mensionering
uit te voeren, in overeenstemming met de geldende normen.De overdrukventielen Giacomini van de series R140D moeten vertikaal of horizontaal gemonteerd
worden, maar niet omgekeerd om de afzetting van onzuiverheden die aanwezig zijn in de installatie te vermijden, rekening houdend met de stromingsrichting
die aangeduid is do-or een pijl op het lichaam.
 OPGELET. Teneinde gevaarlijke situaties voor objecten en/of personen te vermijden tijdens de installatie, de in dienst stelling en het onderhoud van de o-verdrukventielen, is het belangrijk om de regels
van de kunst en de richtlijnen in dit document te respecteren.
PL - Instalacja i uruchomienie
Przed przystąpieniem do instalacji zaworu bezpieczeństwa, konieczne jest, aby projektant dokonał doboru zaworu bezpieczeństwa o odpowiednich parametrach
zgodnie z przepisami. Zawory bezpieczeństwa Giacomini serii R140D mogą być montowane pionowo lub poziomo, lecz nie do góry nogami, aby zapobiec
gromadzeniu się zanieczyszczeń w zaworze. Należy zwrócić uwagę na kierunek przepływu wskazany przez strzałkę na korpusie.
 UWAGA! Aby uniknąć zagrożenia dla mienia lub osób, na etapie instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, należy przestrzegać wszystkich przepisów prawnych oraz
instrukcji zawartych w tym dokumencie.
3
IT - Installazione
Le valvole di sicurezza, inoltre, devono essere installate nella parte più alta del generatore di calore oppure sulla tubazione di mandata, ad una distanza non
superiore ad 1 m, ben visibili e facilmente controllabili. La tubazione di collegamento della valvola di sicurezza al generatore deve essere priva di intercettazioni
e di diametro non inferiore a quello della valvola stessa. Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere ben visibile e convogliato in una tubazione di diametro
non inferiore a quello della valvola stessa, utilizzando un imbuto di raccolta R141, R141C dove necessario.
EN - Installation
Furthermore the safety valve, shall be installed in the upper part of the heat generator or on the delivery pipe, at a distance not higher than 1 m., visible and to be
easily maintained. The connection pipe of the safety valve to the generator shall be free from valves and having a di-ameter not lower than that one of the valve
itself. The discharge of the safety valve shall be well visible and conveyed in a pipe of diameter not lower than that one of the valve itself, by using a R141, R141C
relief funnel or tun dish, where needed.
ES - Instalación
La válvula de seguridad, también, debe ser instalada en la parte más alta del generador de calor o en la tubería de impulsión, a una distancia no superior a 1m,
en una posición visible y fácilmente accesible. El tubo de conexión de la válvula de seguridad con el generador no debe tener interceptación posible y poseer
un diámetro no inferior al de la propia válvula. La descarga de la válvula de seguridad debe ser bien visible y conectada a una tubería de diámetro no inferior al
de la propia válvula, utilizando el embudo de descarga vista R141, R141C si es necesario.
PT - Instalação
As válvulas de segurança devem também ser instaladas na parte mais alta da fonte térmica, ou então, no tubo de ida, a uma distância não superior a 1 m, bem
visíveis e facilmente controláveis. O tubo de ligação da válvula de segurança à fonte térmica não deve ter intercepções e o seu diâmetro não deve ser inferior ao
da válvula de segurança. A descarga da válvula deve estar bem visível e encaminhada para uma tubagem de diâmetro não inferior ao da válvula de segurança,
utilizando um funil de descarga R141, R141C, sempre que necessário.
NL - Installatie
Bovendien dienen de overdrukventielen gemonteerd te worden op het hoogste punt van de warmtebron of op de aanvoerleiding, op een maxi-male afstand van
1m, goed zichtbaar en makkelijk te controleren. De verbindingsleidingen tussen het overdrukventiel en de warmtebron mogen niet onderbroken worden, met
een diameter die niet kleiner is dan de diameter van het overdrukventiel. De uitgang van het overdrukventiel moet goed zichtbaar zijn en aangesloten aan een
leiding met een diameter die niet kleiner is dan de diameter van het overdrukventiel, gebruik makend van een overlooptrechter indien nodig.
PL - Instalacja
Zawór bezpieczeństwa musi być zainstalowany w górnej części kotła lub na rurze w odległości nieprzekraczającej 1 m od kotła w widocznym i łatwo dostępnym
miejscu. Rura łącząca zawór bezpieczeństwa z kotłem nie może być wyposażona w zawór odcinający oraz powinna posiadać średnicę równą średnicy zaworu
bezpieczeństwa. Ujście z zaworu bezpieczeństwa musi być widoczne i odprowadzone rurą o średnicy nie mniejszej niż zaworu, przy użyciu lejka do zbierania
R141, R141C w razie potrzeby.
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
R140D
R141
R141C
R140D
R141
R141C
R140D R141
R141C
R140D
R141
R141C
≤1 m
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
R140D
R141
R141C
R140D
R141
R141C
R140D R141
R141C
R140D
R141
R141C
≤1 m
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
R140D
R141
R141C
R140D
R141
R141C
R140D R141
R141C
R140D
R141
R141C
≤1 m
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
HEAT
GENERATOR
(BOILER)
R140D
R141
R141C
R140D
R141
R141C
R140D R141
R141C
R140D
R141
R141C
≤1 m

IT - Manutenzione
La verica della valvola deve essere eettuata almeno una volta all’anno, aumentando la pressione dell’impianto no a provocare lo scarico. Se questo non
fosse possibile, si può ruotare la manopola e controllare lo scarico a vista. Eventuali impurità formatesi sulla sede possono essere eliminate mediante spurghi
periodici.
EN - Maintenance
The verication of the valve shall be carried out at least once a year, by increasing the system pressure provoking the discharge. If this in not possible, you can
rotate the handle and check the discharge by sight. Possible impurities on the seat could be eliminated through periodic bleeding.
ES - Mantenimiento
La vericación de la válvula deber ser efectuada por lo menos una vez al año, aumentando la presión de la instalación hasta provocar la descarga. Si esto no
fuera posible, debería girarse el mando de la válvula y controlar la descarga. Las impurezas formadas sobre el asiento pueden eliminarse mediante purgas
periódicas.
PT - Manutenção
A vericação da válvula deve ser efectuada pelo menos uma vez por ano, aumentando a pressão da instalação até que seja provocada a des-carga. Se isto
não for possível, pode-se rodar o manípulo e controlar a saída de uido. Eventuais impurezas formadas sobre a base podem ser eliminadas mediante purgas
periódicas.
NL - Onderhoud
De controle van het overdrukventiel moet minstens een keer per jaar uitgevoerd worden door de druk van de installatie ter verhogen tot het overdrukventiel
begint te spuien. Indien dit niet mogelijk is, dan kan de handgreep open gedraaid worden en het spuien visueel gecontroleerd worden. Eventuele
onzuiverheden die zich gevormd hebben op de zitting kunnen verwijderd worden door regelmatig spuien.
PL - Konserwacja
Testowanie zaworu musi być dokonane, co najmniej raz w roku poprzez zwiększanie ciśnienia w układzie aż do zadziałania zaworu i upuszczenia wody. Jeżeli nie
jest możliwe, można obrócić pokrętło i sprawdzić, czy zaobserwujemy upust wody. Wszelkie zanieczyszczenia, utworzone na siedlisku należy okresowo usuwać.
4
Avvertenze per la sicurezza. L’installazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione
del prodotto devono essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con
i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali. L’installatore qualicato deve adottare tutti gli
accorgimenti necessari, incluso l’utilizzo di Dispositivi di Protezione Individuale, per assicurare la
propria incolumità e quella di terzi. L’errata installazione può causare danni a persone, animali o
cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product
must be carried out by qualied operators in compliance with national regulations and/or local
standards. A qualied installer must take all required measures, including use of Individual
Protection Devices, for his and others’ safety. An improper installation may damage people,
animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e
pluriball: raccolta differenziata plastica.
Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic
recycling.
 Smaltimento del prodotto. Alla ne del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito
come riuto urbano. Può essere portato ad un centro speciale di riciclaggio gestito dall’autorità
locale o ad un rivenditore che offre questo servizio.
Product Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle.
Dispose of product at a special recycling platform managed by local authorities or at retailers
providing this type of service.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il
servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di
apportare in qualunque momento, senza preavviso, modiche per ragioni tecniche o commerciali
agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa
comunicazione tecnica non esentano l’utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le
norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical
assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change
at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying
with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
 AVVERTENZA. Se le valvole di sicurezza non sono installate, messe in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora possono non funzionare correttamente
e possono porre l’utente in pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare
meccanicamente la lettatura del corpo valvola. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone. Temperature dell’acqua superiori a 50 °C possono provocare
gravi ustioni. Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, adottare gli accorgimenti necessari afnché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
 WARNING. If these safety valves are not installed, commissioned and maintained correctly according to the instructions contained in this leaet, then they may not function correctly and could put the
user in danger. Ensure that all connections are water-tight. When making hydraulic connections, ensure that the thread of the valve body is not mechanically overstressed. Over time, breakages could occur,
causing water leaks which could be harmful to property and/or individuals. Water temperatures in excess of 50 °C can cause serious scalding. During the installation, commissioning and maintenance of
these safety valves, all necessary steps should be taken to ensure that such temperatures do not cause danger to people.
ATENCIÓN. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, las válvulas pueden no funcionar correctamente
y poner al usuario en peligro. Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos. Al realizar las conexiones hidráulicas, tener cuidado de no forzar la rosca del cuerpo de la válvula. Con el tiempo
podrían vericarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales o personales. El agua a más de 50 °C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en servicio y el
mantenimiento de las válvulas de seguridad, tomar las precauciones necesarias para que el agua caliente no suponga ningún peligro.
ADVERTÊNCIA. Se as válvulas de segurança não forem instaladas, colocadas em funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderão não funcionar
correctamente e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter em atenção para
não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e/ou pessoais. Se a temperatura da água
for superior a 50 ºC pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção das válvulas de segurança, devem adoptar-se as precauções necessárias para
que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
OPGELET. Indien de veiligheidskleppen niet volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden worden, kan de werking ervan verstoord worden, met letsel en/
of schade tot gevolg. Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient men erop te letten dat de aansluitingen niet mechanisch overbelast worden.
Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Tijdens het installeren,
het in werking stellen en het onderhoud van de veiligheidskleppen, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om ervoor te zorgen dat dergelijke temperaturen niet voor gevaar zorgen.
UWAGA. Jeśli zawory bezpieczeństwa nie są zainstalowane na zlecenie i konserwowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, to może nie działać prawidłowo i może narazić Cię
na ryzyko. Upewnij się, że wszystkie połączenia są wodoszczelne. W podłączeniem wody, należy uważać, aby nie gwint zaworu. Z czasem może to doprowadzić do pęknięcia, z utratą wody,
powodując uszkodzenia mienia lub osób. Temperatura wody powyżej 50 ° C może powodować poważne oparzenia. Podczas instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa,
do podjęcia niezbędnych środków ostrożności, aby takie temperatury nie powodują zagrożenia dla ludzi.
 AVVERTENZA: INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO IN APPARECCHIATURE ELETTRICHE OD ELETTRONICHE (AEE)
Il prodotto è installabile solo qualora l’AEE – Apparecchiatura Elettrica e/o Elettronica - risulti esclusa o non rientrante nell’ambito di applicazione della Direttiva 2011/65/UE secondo quanto previsto alla lett.
e) del par. 4 dell’art. 2 della Direttiva medesima, in quanto prodotto destinato ad impianti ssi di grandi dimensioni.
 WARNING: PRODUCT INSTALLATION IN ELECTRICAL OR ELECTRONIC EQUIPMENT (EEE)
The product can be installed only if the EEE - Electrical and / or Electronic Equipment - is excluded or not falling within the scope of Directive 2011/65/EU according to the provisions at point e) of par. 4 of ar t.
2 of the Directive itself, as a product intended for large xed installations.
 ATENCIÓN: INSTALACIÓN DE PRODUCTO EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (AEE)
El producto solo puede instalarse si el AEE (Aparato Eléctrico y/o Electrónico) está excluido del ámbito de aplicación de la directiva 2011/65/UE de acuerdo con las disposiciones del punto e) de la parte 4 del
art. 2 de la propia directiva, como producto destinado a instalaciones jas de gran envergadura.
 AVISO: INSTALAÇÃO DO PRODUTO EM EQUIPAMENTO ELÉTRICO OU ELETRÔNICO (EEE)
O produto pode ser instalado apenas se o EEE - Equipamento Elétrico e/ou Eletrônico – estiver excluído ou não se enquadrar na Diretiva 2011/65/UE, de acordo com o disposto na alínea e) do ponto 4 do art.º
2 da própria diretiva, como um produto destinado a instalações xas de grandes dimensões.
 WAARSCHUWING: INSTALLATIE IN ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE APPARATUUR (EEA)
Het product mag enkel geïnstalleerd worden in een EEA (elektrische en/of elektronische apparatuur) als dit valt binnen het toepassingsgebied zoals gespecieerd onder letter e) van paragraaf 4 van artikel
2 van de richtlijn 2011/65/EU, namelijk als een product bedoeld voor grote vaste installaties.
UWAGA. INSTALACJA PRODUKTU W URZĄDZENIACH ELEKTRYCZNYCH LUB ELEKTRONICZNYCH
Produkt można zainstalować tylko wtedy, gdy sprzęt elektryczny i / lub elektroniczny nie wchodzi w zakres Dyrektywy 2011/65/UE zgodnie z przepisami zawartymi w pkt e) par. 4 art. 2 samej
dyrektywy, jako produkt przeznaczony do dużych instalacji stacjonarnych.

This manual suits for next models

48

Other Giacomini Control Unit manuals

Giacomini P146M User manual

Giacomini

Giacomini P146M User manual

Giacomini KPM30 Series Manual

Giacomini

Giacomini KPM30 Series Manual

Giacomini HDB Series User manual

Giacomini

Giacomini HDB Series User manual

Giacomini R298 Series User manual

Giacomini

Giacomini R298 Series User manual

Giacomini R401TG User manual

Giacomini

Giacomini R401TG User manual

Giacomini R401TG User manual

Giacomini

Giacomini R401TG User manual

Giacomini KTD3 User manual

Giacomini

Giacomini KTD3 User manual

Giacomini R314DN User manual

Giacomini

Giacomini R314DN User manual

Giacomini R160 User manual

Giacomini

Giacomini R160 User manual

Giacomini R140 User manual

Giacomini

Giacomini R140 User manual

Giacomini PM100W User manual

Giacomini

Giacomini PM100W User manual

Giacomini KPM35 User manual

Giacomini

Giacomini KPM35 User manual

Giacomini GE550Y022 Operating instructions

Giacomini

Giacomini GE550Y022 Operating instructions

Giacomini INAIL N143 User manual

Giacomini

Giacomini INAIL N143 User manual

Giacomini DB Series User manual

Giacomini

Giacomini DB Series User manual

Giacomini R701F User manual

Giacomini

Giacomini R701F User manual

Giacomini KPM36Y001 User manual

Giacomini

Giacomini KPM36Y001 User manual

Giacomini R453HY011 User manual

Giacomini

Giacomini R453HY011 User manual

Giacomini R586RY121 User manual

Giacomini

Giacomini R586RY121 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Graco 24R021 Instructions - parts

Graco

Graco 24R021 Instructions - parts

RED RFMOD user manual

RED

RED RFMOD user manual

ABB RELION 650 SERIES Commissioning manual

ABB

ABB RELION 650 SERIES Commissioning manual

Gotop GT-1613-MTGN manual

Gotop

Gotop GT-1613-MTGN manual

National Instruments NI 9474 Getting started

National Instruments

National Instruments NI 9474 Getting started

Supra Vision PV1100 owner's manual

Supra

Supra Vision PV1100 owner's manual

Resol VA300 manual

Resol

Resol VA300 manual

TriangleTube PGRKIT16 quick guide

TriangleTube

TriangleTube PGRKIT16 quick guide

RDZ WI-SA Technical installation manual

RDZ

RDZ WI-SA Technical installation manual

Intel RMT3PB080 Quick start user guide

Intel

Intel RMT3PB080 Quick start user guide

Yoshitake GP-2000 Installation & operation manual

Yoshitake

Yoshitake GP-2000 Installation & operation manual

Emerson Fisher GX instruction manual

Emerson

Emerson Fisher GX instruction manual

Oase ProfiClear Premium operating instructions

Oase

Oase ProfiClear Premium operating instructions

Ziton ZPR868 Installation guide / instruction manual

Ziton

Ziton ZPR868 Installation guide / instruction manual

Yoshitake DP-100 Series product manual

Yoshitake

Yoshitake DP-100 Series product manual

Zehnder Rittling ComfoSense C Series manual

Zehnder Rittling

Zehnder Rittling ComfoSense C Series manual

S&C 6800 Series instruction sheet

S&C

S&C 6800 Series instruction sheet

Siemens CU230P-2 HVAC Parameter manual

Siemens

Siemens CU230P-2 HVAC Parameter manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.