
1
Gruppi di distribuzione di mandata
Grupy pompowe jednodrogowe
R586RY121-122 Instrukcja / Instruction
047U57898 04/2019
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Wersje o kody produktu Versions and codes
KOD PRODUKTU
PRODUCT CODE
PRZYŁĄCZA
CONNECTIONS
ZAWÓR MIESZAJĄCY
MIXING VALVE
NAPĘD ZAWORU MIESZAJĄCEGO
MIXING VALVE ACTUATOR
(opcjonalnie)
R586RY121 1”GW (G, ISO228) x 1”GW (G, ISO228) NIE NIE
R586RY122 1”GW (G, ISO228) x 1”GW (G, ISO228) R296 K275Y002 / K275Y011 / K275Y013
Opcjonalne akcesoria do R586RY122
•K275Y002: siłownik z wbudowanym regulatorem stałej temperatury
•K275Y011: 3-punktowy siłownik zmiennoobrotowy sterowany poprzez
termoregulację KLIMAbus
•K275Y013: siłownik z regulacją 0...10 V sterowany poprzez
termoregulację KLIMAbus
•Termoregulacja KLIMAbus: Elementy termoregulacji KLIMAbus (moduł
regulacyjny, termostaty, sondy otoczenia, itp.)
Optional accessories for R586RY122
•K275Y002: actuator with integrated constant temperature regulator
•K275Y011:
thermoregulation
•K275Y013: actuator with 0...10 V regulation controllable with KLIMAbus
thermoregulation
•KLIMAbus thermoregulation: KLIMAbus thermoregulation components
(regulation unit, thermostats, ambient probes, etc...)
R586RY121
R586RY122
INFORMACJE I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.
•
Niniejsza instrukcja obsługi jest niezbędnym elementem
produktu.
•Przeczytaj uważnie instrukcjęi ostrzeżenia, ponieważzawierają
one ważne informacje dotyczące bezpiecznej instalacji,
użytkowania i konserwacji.
•
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub nieprzestrzeganiem zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji.
•Instalacja, uruchomienie, kontrola i konserwacja musząbyć
wykonane przez wykwalifikowanego specjalistęi zgodnie z
lokalnymi/regionalnymi przepisami.
•Miejsce montażu musi byćsuche i zabezpieczone przed mrozem.
•
Przed każdąinterwencjąnależy odłączyćzasilanie.
•Zwróćuwagęna cyrkulację ciepłej wody w grupie i systemie.
SAFETY INFORMATION AND WARNINGS.
•This instuction manual is an essential component of the
product.
•Read the instruction and the warnings carefully as they
contain important information about a safe installation, use
and maintenance.
•The producer won’t be responsible for damages caused by
wrong usage or unrespect on the instruction given on this
manual.
•The installation, start up, inspection and maintenance must
with local/regional laws.
•The installation site must be dry and protected from frost.
•Before any intervention disconnect the power supply.
•Pay attention to hot water circulating within the group and
the system.
Dane techniczne
• Ciecze: woda, woda z roztworem glikolu (maks. 50 % glikolu)
• Zakres temperatury roboczej: 5÷100 °C
• Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
• Pompa: Wilo Para 25/6, rozstaw osi 180 mm, zasilanie
230 V - 50 Hz, moc maks. 45 W, zgodność z ErP 2009/125/CE
• Zawór kulowy z termometrem (skala 0÷120 °C)
•Fluids: water and glycol-based solutions (max. 50 % of glycol)
•Working temperature range: 5÷100 °C
•Max. working pressure: 10 bar
•Circulator: Wilo Para 25/6, centre distance 180 mm, power supply 230 V -
50 Hz, max. power 45 W, ErP 2009/125/CE complying
•Ball valve with thermometer (scale 0÷120 °C)
Materiały
• Zawory kulowe: korpus z mosiądzu CW617N, rączka z tworzywa sztucznego
• Uszczelnienia: EPDM
Materials
•Ball valves: body made of CW617N brass, plastic handle
•Gaskets: EPDM
Technical data