Gima 34327 User manual

LARINGOSCOPI A FIBRA OTTICA
FIBER OPTIC LARYNGOSCOPES
LARYNGOSCOPE À FIBRE OPTIQUE
LWL-LARYNGOSKOPE
LARINGOSCOPIOS DE FIBRA ÓPTICA
LARINGOSCÓPIOS EM FIBRA ÓTICA
LARYNGOSKOPY ŚWIATŁOWODOWE
LARINGOSCOP CU FIBRĂ OPTICĂ
ΛΑΡΥΓΓΟΣΚΟΠΙΟ ΟΠΤΙΚΉΣ ΙΝΑΣ
M58051-M-Rev.4-04.20
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
34327 - 34328 - 34329 - 34330 - 34332 - 34333 - 34334 - 34335
34336 - 34337 - 34338 - 34451 - 34452 - 34453 - 34454 - 34455
34456 - 34457 - 34460 - 34461 - 34462 - 34463 - 34464 - 34469
34470 - 34471 - 34472 - 34473 - 34474 - 34476 - 34477 - 34480
34481 - 34482 - 34498 - 58051 - 58052 - 58056 - 58057 - 58058
58059 - 58060 - 58061 - 58070 - 58072 - 58073 - 58078 - 58079
58080
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbri-
cante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and compe-
tent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant
et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Her-
steller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede
sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer
acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku
związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji.
Orice accident grav produs, privitor la dispozitivul medical fabricat de rma noastră, trebuie semnalat producătorului
și autorității competente în statul membru pe teritoriul căruia își are sediul utilizatorul.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας
παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο
βρίσκεστε.

2

3ITALIANO
CARATTERISTICHE
Le lame per laringoscopio a bre ottiche sono realizzate in acciaio inossidabile antimagnetico di qualità 18/8 di tipo
AISI 303/304, che è altamente resistente alla corrosione e conforme alla norma ISO 7376.
Nei prodotti Gima Green le lame a bre ottiche sono amovibili e intercambiabili con una lama delle stesse dimensio-
ni. Svitando la vite di bloccaggio laterale come mostrato in Fig. 4, si potrà rimuovere la guida di luce per la pulizia,
le riparazioni o la sostituzione.
La guida di luce amovibile ha anche il vantaggio di consentire una riparazione più rapida ed economica, qualora le
bre si rompano a causa di un utilizzo non accurato o laddove sia necessaria la sostituzione, per cause naturali.
Le lame GIMA Maxlite F.O. sono realizzate con un fascio di bre ottiche integrato senza cavità, per evitare che si
incastrino o che ritengano liquidi corporei, il che consente di estrarre e pulire la lama agevolmente. Ciò contribuisce
ampiamente all’eliminazione di infezioni crociate.
L’alta qualità e i fasci di bre più grandi delle lame Maxlite F.O. garantiscono un’ottima trasmissione della luce.
8.000 lux con una lampada allo Xeno da 2.5V e 14.000 lux con una lampada allo Xeno da 3,5V 20.000 lux con LED
da 2,5V e 40.000 lux con LED da 3,5V.
I manici a LED (2.5V, 3.5V) forniscono un’illuminazione 3 volte più brillante rispetto ai manici allo Xeno (2.5V, 3.5V).
Le lame GIMA non richiedono manutenzione e sono autoclavabili no a 134°C / 5min., per circa 2.000 volte.
La sterilizzazione con “Gas Plasma” è permessa solo per i Maxlite.
UTILIZZO DELLE LAME
Non afferrare la leva quando si rimuove la lama. Non applicare alcuna pressione, nelle direzioni mostrate in Fig. 1,
che potrebbe forzare la lama e la leva.
Può vericarsi un danno al collegamento, con conseguente azione errata o rigidità della punta regolabile. La lama
è montata normalmente sul manico. La leva per l’azionamento della sezione di punta, quindi, si estenderà dietro
il manico.
Non toccare la leva nella fase di utilizzo iniziale, nché la punta del laringoscopio non sarà inserita nella vallecola.
Una volta giunti in questa fase, spostando la leva in direzione del manico, si alzerà la punta della lama, sollevando
quindi l’epiglottide senza dover aumentare la forza esercitata dalla parte principale della lama. Rilasciare la leva
prima di ritirare la lama.
ISTRUZIONI D’USO
1. Innestare la lama allineando la scanalatura della lama sul perno del gancio del manico e applicare una forza
sufciente di 10N-45N per agganciarla come mostrato in Fig. 2.
2. Fare forza verso l’alto per portare la lama in posizione operativa come illustrato in Fig. 3.
3. Per portare la lama in posizione di stand by fare forza verso il basso come illustrato in Fig. 3
PROCEDURA PER LA SOSTITUZIONE DELLA GUIDA DI LUCE
1. Rimuovere la vite di bloccaggio con un cacciavite come mostrato in Fig. 4.
2. Estrarre il blocco verde e slare la guida di luce.
3. Fissare una nuova guida di luce di dimensioni analoghe e sostituire la vite di bloccaggio.
4. Assicurarsi che la vite sia correttamente avvitata alle lame
5. Per rimuovere la guida di luce, innanzitutto rimuovere la vite A per consentire la rimozione della leva B come
mostrato in Fig. 5. Il meccanismo di leva della lama può richiedere articolazione, prima che la guida di luce possa
essere staccata dalla lama.
Eseguire questa procedura con estrema cura, per evitare di arrecare danni strutturali alla lama a bre
ottiche.
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA PER MANICO (XENON)
1. Svitare la testa dal cilindro in senso antiorario.
2. Rimuovere la lampada dalla testa.
3. Sostituire la lampada.
4. Riavvitare la testa in senso orario.
Cercare sempre di tenere pulito il vetro della lampada per avere prestazioni migliori.
Nota: Manici LED non richiedono la sostituzione della lampadina LED in quanto la durata risulta maggiore
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1. Svitare il tappo inferiore del manico e rimuovere le batterie

4
ITALIANO
2. Per una maggiore durata, si consiglia di sostituirle con batterie alcaline. Si possono anche usare normali batterie
al carbonio.
3. Le batterie devono essere compatibili. Assicurarsi che i terminali + e - siano posizionati correttamente.
I manici Xenon e LED 2,5 V possono essere utilizzati con batterie a secco e batterie ricaricabili.
I manici Xenon e LED 3,5 V possono essere utilizzati con sole batterie ricaricabili.
CURA E MANUTENZIONE
Rimuovere le batterie prima della pulizia, della disinfezione o della sterilizzazione
LAME
1. Procedura di pulizia
Subito dopo l’uso, il laringoscopio deve essere sciacquato sotto acqua corrente fredda, sino alla completa rimozio-
ne di tutto lo sporco visibile. Assicurarsi che tutte le parti difcili da raggiungere siano lavate con acqua corrente.
Immergere per almeno due minuti il laringoscopio chiuso in una soluzione detergente enzimatica da pre-immer-
sione, preparata secondo le istruzioni del produttore. Togliere il dispositivo dalla soluzione detergente enzimatica
e sciacquare con acqua corrente tiepida per almeno un minuto, no alla completa rimozione di tutti i residui e lo
sporco visibili. Poi, immergere il dispositivo nel detergente enzimatico. Rimuovere il tappo inferiore e spazzolare
accuratamente con una spazzola a setole morbide, assicurandosi di raggiungere tutte le parti difcili da raggiunge-
re e di rimuovere completamente ogni residuo e sporco visibile.
Asciugare con un panno pulito privo di lanugine o con aria compressa ltrata. Continuare con la DISINFEZIONE
AD ALTO LIVELLO o la PROCEDURA DI STERILIZZAZIONE A VAPORE.
La pulizia a ultrasuoni è rigorosamente vietata
2. Disinfezione
Per la disinfezione, procedere all’immersione in soluzioni o termochimicamente, in uno sterilizzatore lavastrumenti
no a una temperatura massima di 65°C. Rispettare rigorosamente le istruzioni del produttore rispetto ai tempi di
immersione e alla concentrazione delle soluzioni.
Dopo la disinfezione, sciacquare abbondantemente con acqua sterile e asciugare con un panno pulito privo di
lanugine.
3. Immersione in una soluzione fredda
Per ottenere una disinfezione ad alto livello, si possono utilizzare soluzioni Cidex® OPA o di glutaraldeide al 2,4%,
in conformità con le istruzioni del produttore. Asciugare con un panno pulito privo di lanugine o con aria compres-
sa ltrata. Rimontare tutte le parti, inserire le batterie nel manico e testare il sistema per assicurarsi che funzioni
correttamente. Ove non funzioni correttamente, rivedere le istruzioni sottostanti riferite alle batterie e alla lampada.
Non immergere le lame in candeggina, Betadine o soluzioni di idrossido di potassio.
Questo danneggerà gravemente gli strumenti. Evitare altresì il contatto metallo metallo.
Dopo l’immersione le lame dovranno essere risciacquate con acqua sterile per rimuovere i residui chimici
e asciugate con un panno pulito privo di lanugine o aria compressa ltrata.
4. Sterilizzazione
Prima di eseguire una delle procedure descritte di seguito, pulire la lama come spiegato nel paragrafo inerente la
procedura di pulizia.
Nota: Si consiglia di rimuovere la guida di luce a bra ottica dalla lama prima della sterilizzazione, poiché ha degli
effetti sulla lucidatura della bra e riduce l’emissione luminosa.
5. Sterilizzazione a gas
Si può eseguire la sterilizzazione a gas con ossido di etilene no a una temperatura massima di 65°C e 8 psi, il che
è preferibile se la sterilizzazione è da eseguirsi con regolarità.
6. Sterilizzazione a vapore
Si può anche eseguire la sterilizzazione a vapore. Inserire il dispositivo nell’apposita busta per autoclave.

5ITALIANO
(A) a vapore, a dislocamento per gravità (B) a vapore, con sistema di pre-vuoto
Temperatura 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Tempo di ciclo 30 Minuti 5 Minuti
Tempo di asciugatura 15 Minuti 20 Minuti
Nota: Non superare la temperatura di 135°C e la pressione di 28 psi.
Evitare la sterilizzazione in autoclave con ciclo “ash” e ad aria calda, poiché questi processi dannegge-
ranno lo strumento.
Amsco V-Pro Steris
Le lame e i manici per laringoscopio a bre ottiche sono compatibili con:
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1 Plus
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1 Pro Max
Sterrad
Le lame e i manici per laringoscopio a bre ottiche sono compatibili con:
Sistema Sterrad 100nx (Ciclo standard ed “express”)
Sistema Sterrad nx (Ciclo standard)
Sistema Sterrad 1005 e 200 (Ciclo breve fuori dagli Stati Uniti)
Sistema Sterrad 50
MANICI
Pulizia / Sterilizzazione:
I manici Xenon & LED resistono alla stessa soluzione di immersione a freddo e alle procedure in autoclave deline-
ate nella sezione già descritta. Tuttavia, le batterie e la lampada devono essere rimosse prima della disinfezione /
sterilizzazione. I manici possono resistere all’esposizione da ossido di etilene. La lampada può essere pulita con
un batuffolo di cotone inumidito con alcol (IPA). L’impugnatura principale e il tappo resistono anche all’esposizione
da ossido di etilene.
Nota: i manici a LED possono essere sterilizzati in autoclave / sterilizzati senza rimuovere i LED.
Non lasciare che il liquido in eccesso entri in contatto con la parte elettrica, le batterie devono essere
rimosse prima di effettuare la pulizia e la sterilizzazione.
PROCEDURA DI PROVA DELLE LAME E DEL MANICO
Occorrerà sempre provare le lame del laringoscopio e il manico dopo la pulizia / disinfezione / sterilizzazione e
prima dell’uso. Per effettuare la prova, collegare la lama del laringoscopio al manico e tirarla nché raggiunge la
posizione ON come in Fig. 2. Se l’unità non si accende o in presenza di sfarfallio, controllare la lampada / le bat-
terie e i contatti elettrici. Assicurarsi di disporre di un’adeguata fornitura di lampade, batterie di ricambio e parti di
ricambio subito disponibili. Se il problema persiste, si prega di contattare il fornitore.
Avvertenza
Le linee guida per le procedure di sterilizzazione sopraelencate, fornite da GIMA, sono da intendersi quali
procedure compatibili con materiali specici. La sterilizzazione è da eseguirsi in base a un protocollo ospe-
daliero approvato. GIMA non può garantire la sterilità. Questa sarà validata dall’ospedale e/o dai produttori
delle apparecchiature di sterilizzazione.

6
ITALIANO
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti devono
provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato
per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Seguire le istruzioni
per l’uso Smaltimento RAEE
Conservare in luogo
fresco ed asciutto Conservare al riparo
dalla luce solare Leggere le istruzioni
per lʼuso
Fabbricante Data di fabbricazione Parte applicata
di tipo BF
Codice prodotto Numero di lotto Dispositivo medico
Dispositivo medico conforme al regolamento (UE) 2017/745

7ENGLISH
FEATURES
The Fiber Optic laryngoscope blades are manufactured from antimagnetic 18/8- quality stainless steel type AISI
303/304 which is highly resistant to corrosion and conform to the ISO 7376 standard.
In the Gima Green blades the ber optic light blades stems are removable and are interchangeable with a same
size blade. By unscrewing the locking side screw as shown in Fig. 4, the light guide can be disengaged and re-
moved for cleaning, repairs or replacement.
The removable light guide also has the added advantage that it enables quicker and cheaper repair to be performed
should the bers break due to rough use, or need replacing due to natural wastage.
The GIMA Maxlite F. O. Blades are built with an integrated F. O. bundle with no cavities to trap or body uids, thus
allowing the blade to be easily and decontaminates. This contributes largely to the elimination of cross infection.
High quality and bigger Fiber bundles in GIMA Maxlite F. O. blade ensure excellent light trasmission. 8,000 lux with
2.5V Xenon lamp and 14,000 lux with 3.5V Xenon lamp 20,000 Lux with 2.5V LED and 40,000 Lux with 3.5V LED.
The LED Handles (2.5V, 3.5V) provide 3x brighter illumination than Xenon Handles (2.5V, 3.5V).
GIMA Blades are maintenance free and autoclavable up to 134°C / 5 min approximately for 2,000 times.
“Gas Plasma” sterilisation is permitted for only Maxlite.
USING THE BLADES
Do not grip the lever when removing the blade. Do not apply any pressure, in the directions shown in the illustration
Fig 1, which could force the blade and lever apart.
Damage to the linkage may occur, resulting in incorrect action, or stiffness of the adjustable tip. The blade is as-
sembled to the handle in the normal manner. The lever to operate the tip section will then extend behind the handle.
The lever should not be touched during the initial stage of use, until the tip of the laryngoscope has been inserted
into the vallecula.
Once this stage has been reached, movement of the lever towards the handle will elevate the tip of the blade, and
therefore lift the epiglottis, without the need to increase the force exerted by the main part of the blade. Release the
lever before withdrawing the blade.
OPERATING INSTRUCTION
1. Engage the blade by aligning the slot of the blade on to the hook pin of the handle and apply a sufcient force
10N-45N to make engagement as show in Fig 2.
2. Apply force upward to bring the blade in operating position as in Fig 3.
3. To bring the blade in stand by position apply force downward as in Fig 3.
LIGHT GUIDE REPLACEMENT PROCEDURE
1. Remove locking screw with a screw driver as show in Fig 4.
2. Pull out the green block and slide out the light guide.
3. Fix new light guide of similar size and replace the locking screw.
4. Be sure that the screw is properly screwed in Blades
5. To remove the light guide, rst remove screw A, to allow removal of lever B as shown in Fig 5. The blade levering
mechanism may require articulation, before the light guide can be detached from the blade.
Great care should be taken while performing this procedure to avoid structural damage to the ber blade.
LAMP REPLACEMENT PROCEDURE FOR XENON F.O. HANDLE
1. Unscrew head from the barrel counter-clock wise.
2. Remove the lamp from head.
3. Replace the new lamp.
4. Screw the Head clockwise to the barrel.
Always try to keep the lens of lamp clean for better performance.
Note: LED Handles do not require replacement of LED’s due to longer life
BATTERY REPLACEMENT PROCEDURE
1. Unscrew bottom cap of handle and remove batteries
2. For greater longevity, alkaline batteries are recommended as replacement. Ordinary carbonic batteries may also
be used.
3. Replace with appropriate size batteries making sure the + and - terminals are placed correctly.

8
ENGLISH
2.5V Xenon & LED handles can be used with dry batteries as well as rechargeable batteries.
3.5V Xenon & LED handles can be used with Rechargeable battery only.
CARE & MAINTENANCE
Remove batteries before cleaning, high level disinfecting or sterilization of the laryngoscope system.
BLADES
1. Cleaning Procedure
Immediately after use, the laryngoscope system should be rinsed under cool running tap water until all visible soil is
removed. Ensure that all hard-to-reach areas are ushed with the running tap water. Immerse sealed laryngoscope
system in a presoak enzymatic cleaner solution, which was prepared in accordance to manufacturer’s recommen-
dations for a minimum of two minutes. Remove device from enzymatic cleaner solution and rinse with lukewarm
running tap water for a minimum of one minute to remove all residues and visible soils. Then, immerse device in
enzymatic detergent. Remove bottom cap and brush thoroughly using a soft-bristle brush, while ensuring that all
hard to reach are reached visible soils / residue removed. Dry with lint free, clean cloth or ltered pressurized air.
Follow with HIGH-LEVEL DISINFECTION or STEAM STERLIZATION PROCEDURE.
Ultrasonic cleaning is strictly prohibited
2. Disinfection
Soaking in solutions or Thermo chemically in a washer Sterilizer up to 65°C maximum may perform disinfection.
Manufacturers instruction regarding duration and concentration of solutions should be strictly adhered. After Disin-
fection, rinse throughly in sterile water and dry with a lint free clean cloth.
3. Cold Soak Solution
To achieve a high-level disinfection, Cidex®OPA or 2.4% Glutaraldehyde solution may be used according to man-
ufacturer’s instructions. Dry with lint free, clean cloth or ltered pressurized air. Reassemble all parts, load handle
with batteries and test the system for proper function.
If not functional, review battery / lamp testing instructions below.
Do not immerse Blades in Bleach, Betadine or Potassium Hydroxide solutions.
Doing so will several damage instruments also avoid metal to metal contact after soaking, the blades
should be rinsed under sterile water to remove chemical residues and dry with lint free clean cloth or
ltered pressurized air.
4. Sterilization
Before performing any of the procedures described below, the blade should be cleaned as described in the cleaning
Procedure.
Note: Its is recommended to remove the ber optic light guide from the blade before sterilization it effect the polish-
ing of ber and decreases the light output.
5. Gas Sterilization
Gas sterilization by Ethylene oxide up to a maximum temperature of 65°C and 8 p.s.i, may be performed, which is
preferred especially if sterilization is to be performed regularly.
6. Steam Sterilization
Steam Sterilization can also be performed. Insert device in appropriate autoclave pouch.
(A) GRAVITY DISPLACEMENT STEAM (B) PRE-VACUUM STEAM
Temperature 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Cycle Time 30 Minutes 5 Minutes
Dry Time 15 Minutes 20 Minutes
Note: Do not exceed temperature of 135°C and pressure of 28 p.s.i
Flash autoclaving and hot air sterilization should be avoided as these processes will damage the instru-
ment.
Steris Amsco V-Pro
F/O Laryngoscope Blades and Handles are compatible with:

9ENGLISH
Amsco V-Pro 1 Low Temperature Sterilization System
Amsco V-Pro 1 Plus Low Temperature Sterilization System
Amsco V-Pro 1 Pro Max Temperature Sterilization System
Sterrad
F/O Larynogoscope Blades and Handles are compatible with:
Sterrad 100nx System (Standard and Express Cycle)
Sterrad nx System (Standard Cycle)
Sterrad 1005 and 200 System (Short Cycle Outside US)
Sterrad 50 System
HANDLES
Cleaning/Sterilization:
Xenon & LED Battery Handle withstand the same cold soak solution and autoclave ranges outlined in the blade
section. However, the batteries and lamp must be removed prior to disinfection/sterilization.
Battery Handles can withstand exposure to the ethlene oxide. Lamp may be cleaned with cotton ball dampened in
alcohol (IPA). The main handle and a cap will also withstand and exposure to ethylene oxide.
Note: The LED Battery Handles can be autoclaved/ sterilized without removing the LED’s.
Do not allow excess uid to seep into electrical contact, batteries must be removed before cleaning &
sterilization.
BLADE & HANDLE TEST PROCEDURE
Laryngoscope blades and handle should always be tested after cleaning/ disinfection/ sterilization and prior to use.
To test connect the laryngoscope blade to handle and pull it to the ON position as in Fig 2 if the unit fails to light or
icker, check the lamp/ batteries and the electrical contacts, Be sure adequate supplies of spare lamps, batteries
and replacement parts are readily available if problem still persists, contact supplier please.
Warning
The above listed sterilization Guidelines, provided by GIMA are intended as procedures compatible with
specic materials. Sterilization must be performed to approved Hospital protocol. GIMA can not guarantee
sterility. This will be validated by the hospital and or sterilization equipment manufacturers.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose
of this equipment by bringing it to a specic recycling point for electric and electronic equipment.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Caution: read instructions
(warnings) carefully Follow instructions
for use WEEE disposal
Keep in a cool, dry place Keep away from
sunlight Consult instructions
for use
Manufacturer Date of manufacture Type BF applied part
Product code Lot number Medical Device
Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745

10
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
Les lames de laryngoscope à bre optique ont été réalisées dans un acier inox de qualité 18/8- anti-magnétique, de
type AISI 303/304 qui est hautement résistant à la corrosion et satisfait à la norme ISO 7376.
Sur les modèles de lames Gima Green, les tiges des lames à bre optique sont amovibles et interchangeables
par une lame de la même dimension. En dévissant la vis latérale de xation, tel que montré à la Fig. 4, le guide de
lumière peut être désengagé et retiré, en vue d’opérations de nettoyage, réparation ou remplacement.
Le guide de lumière amovible présente également l’avantage de permettre des réparations plus rapides et moins
coûteuses, en cas de rupture des bres à cause d’une utilisation intensive ou d’une usure normale.
Les lames à bre optique GIMA Maxlite ont été conçues avec un faisceau FO ne présentant aucune cavité sus-
ceptible d’encastrer les bres ou d’emprisonner les liquides corporels, permettant donc à la lame d’être facilement
décontaminée. Cela contribue grandement à éliminer les infections croisées.
La présence, sur les modèles GIMA Maxlite, de faisceaux de bres de grande qualité et plus larges, assure une
excellente transduction lumineuse. 8000 lux avec une ampoule xénon de 2,5 V et 14 000 lux avec une ampoule
xénon de 3,5 V 20 000 Lux avec une LED de 2,5 V et 40 000 Lux avec une LED de 3,5 V. Les manches à LED (2,5
V-3,5 V) fournissent un éclairage 3 fois plus clair que les manches xénon (2,5 V-3,5 V).
Les lames GIMA ne nécessitent aucun entretien et peuvent être lavées en autoclave jusqu’à environ 134°C / 5
minutes, et pendant 2000 cycles.
La stérilisation «Gaz plasmatique» n’est autorisée que pour Maxlite
UTILISER LES LAMES
Lors du retrait de la lame, faites attention à ne pas accrocher le levier. N’exercez aucune pression, dans les sens
montrés sur la Fig. 1, au risque de séparer la lame du levier.
Le système de raccordement pourrait être endommagé, ce qui provoquerait un dysfonctionnement ou rendrait la
pointe ajustable rigide. La lame est correctement assemblée au manche. Le levier destiné à faire fonctionner la
pointe se prolongera ensuite derrière le manche.
Il est interdit de toucher le levier au début de l’utilisation, tant que la pointe du laryngoscope n’a pas été insérée
dans la vallécule.
Une fois arrivés à cette étape, déplacez le levier vers la poignée pour relever la pointe de la lame, qui soulèvera
ainsi l’épiglotte sans avoir à augmenter la pression exercée par la partie principale de la lame. Relâchez le levier
avant d’extraire la lame.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Engagez la lame en alignant l’encoche de la lame sur la goupille d’accrochage du manche, puis exercez une
force sufsante (10-45 N) pour qu’elle se xe sur le manche, tel que montré à la Fig. 2.
2. Tirez vers le haut pour amener la lame en position de fonctionnement comme indiqué sur la Fig. 3.
3. Pour placer la lame en position d’arrêt, exercez une pression vers le bas, comme indiqué sur la Fig. 3.
REMPLACEMENT DU GUIDE DE LUMIÈRE
1. Enlevez la vis de xation à l’aide d’un tournevis, comme indiqué sur la Fig. 4.
2. Retirez le bloc vert et faites glisser le guide de lumière hors de l’ensemble.
3. Fixez un nouveau guide de lumière de mêmes dimensions puis repositionnez la vis de xation.
4. Contrôlez que la vis est bien xée à la lame.
5. Pour retirer le guide de lumière, enlevez d’abord la vis A an de pouvoir retirer le levier B, comme indiqué sur
la Fig. 5. Il peut être nécessaire d’articuler le mécanisme de bascule de la lame avant de séparer le guide de
lumière de la lame.
Effectuez cette opération avec soin an d’éviter d’endommager la lame à bre optique.
PROCÉDURE DE REMPLACEMENT DE L’AMPOULE POUR POIGNÉE (XENON)
1. Dévisser la tête du cylindre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Enlever l’ampoule par la tête.
3. Remplacer l’ampoule.
4. Revisser la tête dans le sens des aiguilles d’une montre.
Toujours tenter de maintenir le verre de l’ampoule propre pour obtenir de meilleures prestations.
Note : Les poignées LED ne requièrent pas de remplacement de l’ampoule car leur durée est plus longue

11 FRANÇAIS
PROCÉDURE DE REMPLACEMENT DES PILES
1. Dévisser le bouchon inférieur du manche et enlever les pilles
2. Pour une plus longue durée, il est conseillé de les remplacer par des piles alcalines. Il est également possible
d’utiliser des piles normales au carbone.
3. Les piles doivent être compatibles. S’assurer que les bornes + et - sont correctement positionnées.
Les poignées Xenon et LED 2,5 V peuvent être utilisées avec des piles sèches et des piles rechargeables.
Les poignées Xenon et LED 3,5 V peuvent uniquement être utilisées avec des piles rechargeables.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Enlever les piles avant le nettoyage, la désinfection ou la stérilisation
LAMES
1. Nettoyage
Immédiatement après avoir utilisé l’instrument, rincez le laryngoscope à l’eau courante froide jusqu’à éliminer
toutes les impuretés visibles. Veillez à rincer à l’eau courante toutes les parties difciles d’accès. Plongez le laryn-
goscope fermé, pendant au moins deux minutes, dans une solution de pré-trempage de nettoyage enzymatique,
préparée en suivant les indications du fabricant. Retirez ensuite l’instrument de la solution de nettoyage enzyma-
tique et rincez-le à l’eau courante tiède pendant au moins une minute, jusqu’à ce qu’il ne reste aucune impureté et
résidu visible. Puis plongez l’instrument dans le détergent enzymatique. Enlevez le couvercle inférieur et nettoyez
soigneusement à l’aide d’une brosse à poils souples, en veillant à bien éliminer toutes les impuretés/résidus sur les
parties difciles d’accès. Séchez avec un chiffon non pelucheux, propre ou avec de l’air comprimé ltré. Continuez
avec une DÉSINFECTION DE HAUT NIVEAU ou une STÉRILISATION À LA VAPEUR.
Il est strictement interdit d’effectuer un nettoyage aux ultrasons
2. Désinfection
Pour la désinfection, plongez l’instrument dans des solutions ou procédez à une désinfection thermochimique dans
un laveur-stériliseur jusqu’à une température maximale de 65°C. Respectez scrupuleusement les instructions du
fabricant concernant les durées de trempage recommandées et les concentrations des solutions. Une fois l’ins-
trument désinfecté, rincez-le abondamment à l’eau stérile et séchez-le avec un chiffon propre qui ne peluche pas.
3. Solution pour immersion dans l’eau froide
Pour une désinfection de haut niveau, il est possible d’utiliser une solution Cidex®OPA ou une solution de gluta-
raldéhyde à 2,4 %, conformément aux instructions du fabricant. Séchez avec un chiffon non pelucheux, propre ou
avec de l’air comprimé ltré. Remontez tous les éléments de l’instrument, placez les piles dans le manche et testez
le bon fonctionnement du système. En cas de problème, veuillez relire attentivement les indications ci-dessous sur
les piles et l’ampoule.
Ne plongez pas les lames dans de l’eau de Javel, Bétadine ou dans des solutions d’hydroxyde de potas-
sium. Cela pourrait gravement endommager les instruments.
De même, évitez tout contact entre métaux après le trempage, les lames doivent être rincées à l’eau
stérile pour éliminer tout résidu chimique et doivent être séchées avec un chiffon propre non pelucheux
ou avec de l’air comprimé ltré.
4. Stérilisation
Avant de procéder aux opérations suivantes, nettoyez la lame en suivant la procédure relative au nettoyage.
Remarque : Il est recommandé d’enlever le guide de lumière à bre optique de la lame avant de procéder à la
stérilisation, pour éviter d’endommager le polissage de la bre et réduire l’émission lumineuse
5. Stérilisation au gaz
La stérilisation au gaz avec de l’oxyde d’éthylène peut s’effectuer jusqu’à une température maximale de 65°C et 8
psi, surtout si la stérilisation se fait assez régulièrement.
6. Stérilisation à la vapeur
La stérilisation à la vapeur est également possible. Placez l’instrument dans la pochette de stérilisation en auto-
clave.

12
FRANÇAIS
(A) DISPERSION DE LA VAPEUR
PAR PESANTEUR (B) VAPEUR PRÉ-VIDE
Température 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Durée du cycle 30 minutes 5 minutes
Durée de séchage 15 minutes 20 minutes
Remarque : Il ne faut jamais dépasser la température de 135°C ni la pression de 28 psi.
Évitez la stérilisation accélérée en autoclave et à l’air chaud, cela pourrait endommager l’instrument.
Steris Amsco V-Pro
Les lames et manches de laryngoscope à bre optique sont compatibles avec :
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1 Plus
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1 Pro Max
Sterrad
Les lames et manches de laryngoscope à bre optique sont compatibles avec :
le système Sterrad 100nx (cycle standard et express)
le système Sterrad nx (cycle standard)
le système Sterrad 1005 et 200 (cycle court en dehors des États-Unis)
le système Sterrad 50
POIGNÉES
Nettoyage / Stérilisation :
Les poignées Xenon & LED résistent à la même solution d’immersion à froid et aux procédures en autoclave ex-
posées dans la section déjà décrite. Toutefois, les piles et l’ampoule doivent être enlevées avant la désinfection /
stérilisation. Les poignées peuvent résister à l’exposition à l’oxyde d’éthylène. L’ampoule peut être nettoyée avec
un tampon en coton humidié avec de l’alcool (IPA). La poignée principale et le bouchon résistent également à
l’exposition à l’oxyde d’éthylène.
Remarque : les poignées à LED peuvent être stérilisées en autoclave / stérilisées sans enlever les LEDs.
Ne pas laisser que le liquide en excès entre en contact avec la partie électrique, les piles doivent être
enlevées avant d’effectuer le nettoyage et la stérilisation.
PROCÉDURE DE TEST DE LA LAME ET DU MANCHE
La lame et le manche du laryngoscope doivent toujours être testés après avoir été nettoyés/ désinfectés/stérilisés
et avant toute utilisation. Pour effectuer de tels tests, raccordez la lame du laryngoscope au manche et position-
nez-la sur ON tel que montré à la Fig. 2 ; si l’unité ne parvient pas à s’allumer ou à clignoter, vériez l’ampoule/
piles et les contacts électriques.
Veillez à avoir facilement accès à des pièces de rechange appropriées comme des ampoules, des piles et pièces
de remplacement. Si le problème persiste, veuillez contacter le fournisseur.
Avertissement
Les lignes directrices de stérilisation indiquées ci-dessus, fournies par GIMA, sont considérées comme
des procédures compatibles avec les matériaux en question.
La stérilisation doit être effectuée conformément au protocole hôpital approuvé.
GIMA ne saurait garantir la stérilité. Il sera validé par l’hôpital ou par les fabricants d’instruments de sté-
rilisation.

13 FRANÇAIS
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les
utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la
valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Attention: lisez attentivement les
instructions (avertissements) Suivez les instructions
d’utilisation Disposition DEEE
Á conserver dans un endroit
frais et sec Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil Consulter les instruc-
tions d'utilisation
Fabricant Date de fabrication Appareil de type BF
Code produit Numéro de lot Dispositif médical
Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745

14
EIGENSCHAFTEN
Die faseroptischen Laryngoskopklingen sind aus antimagnetischem 18/8-Qualitäts-Edelstahl AISI 303/304 herge-
stellt, der sehr korrosionsbeständig ist und der Norm ISO 7376 entspricht.
In den grünen Gima-Klingen sind die faseroptischen, leichten Klingenwellen abnehmbar und mit einer gleich gro-
ßen Klinge austauschbar. Durch Lösen der Sicherungsschraube wie in Abb. 4 gezeigt, kann der Lichtleiter zur
Reinigung, Reparatur oder zum Austausch gelöst und entfernt werden.
Der abnehmbare Lichtleiter hat auch den zusätzlichen Vorteil, dass er eine schnellere und billigere Reparatur er-
möglicht, wenn die Fasern aufgrund einer rauen Verwendung brechen oder aufgrund natürlicher Verschwendung
ersetzt werden müssen.
Die GIMA Maxlite F. O. Klingen sind mit einem integrierten F. O. Bündel ohne Hohlräume gebaut um Körperüssig-
keiten einzufangen, so dass die Klinge leicht dekontaminiert werden kann. Dies trägt weitgehend zur Eliminierung
von Kreuzinfektionen bei.
Hohe Qualität und größere Faserbündel in der GIMA Maxlite F. O. Klinge sorgen für eine hervorragende Lichtdurch-
lässigkeit. 8.000 Lux mit 2.5V Xenon Lampe und 14.000 Lux mit 3.5V Xenon Lampe 20.000 Lux mit 2.5V LED und
40.000 Lux mit 3.5V LED. Die LED-Griffe (2,5V, 3,5V) bieten eine 3x hellere Beleuchtung als Xenon-Griffe (2,5V, 3,5V).
GIMA Klingen sind wartungsfrei und autoklavierbar bis zu 134°C / 5 min etwa 2.000 Mal.
Die Sterilisation mit “Plasmagas” ist nur für Maxlite zulässig
VERWENDUNG DER KLINGEN
Greifen Sie den Hebel nicht, wenn Sie die Klinge entfernen. Üben Sie keinen Druck aus, wie in der Abbildung Abb.
1 gezeigt, wodurch Klinge und Hebel auseinander gedrückt werden könnten.
Es kann zu einer Beschädigung der Verbindung kommen, was zu einer falschen Aktion oder Steifheit der einstell-
baren Spitze führt. Die Klinge wird auf normale Weise an den Griff montiert. Der Hebel zum Betätigen des Spitzen-
abschnitts erstreckt sich dann hinter dem Griff.
Der Hebel sollte in der Anfangsphase des Gebrauchs nicht berührt werden, bis die Spitze des Laryngoskops in die
Vallecula eingeführt wurde.
Sobald diese Stufe erreicht ist, hebt die Bewegung des Hebels zum Griff die Spitze der Klinge an und hebt somit
die Epiglottis an, ohne dass die vom Hauptteil der Klinge ausgeübte Kraft erhöht werden muss. Lassen Sie den
Hebel los, bevor Sie die Klinge herausziehen.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Setzen Sie die Klinge ein, indem Sie den Schlitz der Klinge auf den Haken des Griffs ausrichten und eine aus-
reichende Kraft von 10N-45N aufbringen, um den Eingriff wie in Abb.2 gezeigt herzustellen.
2. Wenden Sie die Kraft nach oben an, um die Klinge in die Betriebsposition zu bringen, wie in Abb. 3 gezeigt.
3. Um die Klinge in die Stand-by-Position zu bringen, drücken Sie mit Kraft wie in Abb. 3 nach unten.
AUSTAUSCH DES LICHTLEITERS
1. Entfernen Sie die Sicherungsschraube mit einem Schraubendreher wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Ziehen Sie den grünen Block heraus und ziehen Sie den Lichtleiter heraus.
3. Befestigen Sie den neuen Lichtleiter ähnlicher Größe und ersetzen Sie die Sperrschraube.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schraube richtig in die Klingen eingeschraubt ist
5. Um den Lichtleiter zu entfernen, entfernen Sie zuerst die Schraube A, um den Hebel B wie in Abb. 5 gezeigt zu
entfernen. Der Hebelmechanismus erfordert möglicherweise eine Gelenkverbindung, bevor der Lichtleiter von
der Klinge gelöst werden kann.
Bei der Durchführung dieses Verfahrens ist größte Vorsicht geboten, um strukturelle Schäden am Faser-
blatt zu vermeiden.
VERFAHREN ZUM AUSTAUSCH DER LAMPE IM GRIFF (XENON)
1. Den Kopf vom Zylinder gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Die Lampe vom Kopf entfernen.
3. Die Lampe ersetzen.
4. Den Kopf im Uhrzeigersinn wieder anschrauben.
Das Glas der Lampe immer sauber halten, um bessere Leistungen zu gewährleisten.
Hinweis: LED-Griffe erfordern nicht den Austausch der LED-Lampe, da die Lebensdauer länger ist.
DEUTSCH

15
VERFAHREN ZUM AUSTAUSCH DER BATTERIE
1. Die unter Kappe des Griffs abschrauben und die Batterien entfernen.
2. Für eine längere Lebensdauer empfehlen wir, diese durch Alkalibatterien zu ersetzen. Es können auch her-
kömmliche Kohlebatterien verwendet werden.
3. Die Batterien müssen kompatibel sein. Sicherstellen, dass die Pole + und - korrekt positioniert sind.
Die Xenon- und LED-Griffe 2,5 V können mit Trockenbatterien und wiederauadbaren Batterien betrieben werden.
Die Xenon- und LED-Griffe 3,5 V können ausschließlich mit wiederauadbaren Batterien betrieben werden.
PFLEGE UND WARTUNG
Die Batterien vor Reinigungs-, Desinfektions- oder Sterilisierungsarbeiten entfernen.
KLINGEN
1. Reinigungsverfahren
Sofort nach Gebrauch sollte das Laryngoskop-System unter ießendem Leitungswasser abgespült werden, bis
alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind. Stellen Sie sicher, dass alle schwer zugänglichen Bereiche mit
ießendem Leitungswasser abgespült werden. Tauchen Sie das versiegelte Laryngoskopsystem in eine eichfähige
enzymatische Reinigungslösung ein, die für mindestens zwei Minuten gemäß den Empfehlungen des Herstellers
vorbereitet wurde. Nehmen Sie das Gerät aus der enzymatischen Reinigerlösung und spülen Sie es mit lauwar-
mem Leitungswasser mindestens eine Minute lang ab, um alle Rückstände und
sichtbaren Verschmutzungen zu entfernen. Tauchen Sie das Gerät dann in ein enzymatisches Reinigungsmittel
ein. Entfernen Sie die Bodenkappe und bürsten Sie gründlich mit einer weichen Borstenbürste. Achten Sie dabei
darauf, dass alle schwer erreichbaren Stellen gereinigt und sichtbare Verschmutzungen / Rückstände entfernt
werden. Mit fusselfreiem, sauberem Tuch oder gelterter Druckluft trocknen. Befolgen Sie die Anweisungen unter
DESINFEKTION HOHEN NIVEAUS oder DAMPFSTERLISIERUNG.
Ultraschallreinigung ist strengstens untersagt
2. Desinfektion
Reinigen Sie den Sterilisator in Lösungen oder Thermo chemisch in einer Waschmaschine bei bis zu 65°C um die
Desinfektion durchzuführen. Herstellerhinweise hinsichtlich Dauer und Konzentration der Lösungen sollten strikt
eingehalten werden. Nach der Desinfektion gründlich in sterilem Wasser abspülen und mit einem fusselfreien,
sauberen Tuch trocknen.
3. Kalte Einweich-Lösung
Um eine hochgradige Desinfektion zu erreichen, kann Cidex®OPA oder 2,4% Glutaraldehydlösung gemäß Herstel-
lerangaben verwendet werden. Mit fusselfreiem, sauberem Tuch oder gelterter Druckluft trocknen. Bauen Sie alle
Teile wieder zusammen, laden Sie den Griff mit Batterien und testen Sie das System auf einwandfreie Funktion.
Wenn es nicht funktioniert, lesen Sie die folgenden Testanweisungen für Batterien / Lampen durch.
Tauchen Sie Klingen nicht in Bleichmittel, Betadine oder Kalium
Hydroxyd-Lösungen ein. Dadurch werden Schäden an den Instrumenten vermieden und ein Kontakt von
Metall zu Metall nach dem Einweichen vermieden. Die Klingen sollten unter sterilen Wasser abgespült
werden, um chemische Rückstände zu entfernen, und mit einem fusselfreien sauberen Tuch oder ge-
lterter Druckluft getrocknet werden.
4. Sterilisation
Bevor Sie eines der unten beschriebenen Verfahren durchführen, sollte die Klinge wie im Reinigungsverfahren
beschrieben gereinigt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Lichtwellenleiter vor der Sterilisation von der Klinge zu entfernen, um das Polieren
der Faser zu verhindern, wodurch die Lichtleistung verringert werden würde.
5. Gassterilisation
Es kann eine Gassterilisation durch Ethylenoxid bis zu einer Maximaltemperatur von 65°C und 8 p.s.i durchgeführt
werden, was insbesondere dann bevorzugt ist, wenn eine Sterilisation regelmäßig durchgeführt werden soll.
6. Dampfsterilisation
Dampfsterilisation kann ebenfalls durchgeführt werden. Setzen Sie das Gerät in einen geeigneten Autoklavier-
beutel ein.
DEUTSCH

16
(A) SCHWERKRAFTVERDRÄNGUNGSDAMPF (B) VORVAKUUMDAMPF
Temperatur 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Zykluszeit 30 Minuten 5 Minuten
Trockenzeit 15 Minuten 20 Minuten
Hinweis: Temperatur von 135°C und Druck von 28 psi nicht überschreiten Flash-Autoklavieren und Heiß-
luftsterilisation sollten vermieden werden, da diese Prozesse das Instrument beschädigen.
Steris Amsco V-Pro
F/O Laryngoscope Klingen und Griffe sind kompatibel mit:
Amsco V-Pro 1 Niedertemperatur-Sterilisationssystem
Amsco V-Pro 1 Plus Niedertemperatur-Sterilisationssystem
Amsco V-Pro 1 Pro Max-Temperatur-Sterilisationssystem
Sterrad
F/O Larynogoscope Klingen und Griffe sind kompatibel mit:
Sterrad 100nx System (Standard- und Express-Zyklus)
Sterrad nx System (Standardzyklus)
Sterrad 1005 und 200 System (Kurzer Zyklus außerhalb der USA)
Sterrad 50 System
GRIFFE
Reinigung / Sterilisierung:
Die Xenon- und LED-Griffe widerstehen der gleichen kalten Eintauchlösung und den im Druckgefäß durchge-
führten Sterilisationen, wie im bereits beschriebenen Kapitel angeführt. Dennoch müssen die Batterien und die
Lampe vor dem Desinzieren / Sterilisierem entfernt werden. Die Griffe können Ethylenoxid ausgesetzt werden.
Die Lampe kann mit einem mit Alkohol (IUPAC) angefeuchteten Wattebausch gereinigt werden. Der Hauptgriff und
die Kappe sind auch gegen Ethylenoxid beständig.
Anmerkung: Die LED-Griffe können in Druckgefäßen / ohne Entfernung der LED sterilisiert werden.
Sicherstellen, dass die überschüssige Flüssigkeit nicht mit den elektrischen Komponenten in Kontakt
kommt. Die Batterien müssen vor Reinigung- und Sterilisierungsarbeiten entfernt werden.
TESTVERFAHREN FÜR KLINGE UND GRIFF
Laryngoskopklingen und -griffe sollten immer nach der Reinigung / Desinfektion / Sterilisation und vor dem Ge-
brauch getestet werden. Um zu testen, die Laryngoskopklinge an den Griff anschließen und in die ON-Position
wie in Abb. 2 ziehen, wenn das Gerät nicht aueuchtet oder ackert, die Lampe / Batterien und die elektrischen
Kontakte prüfen. Sicherstellen, dass Ersatzlampen, Batterien und Ersatzteile vorhanden sind. Wenn das Problem
weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten.
Warnung
Die oben aufgeführten Sterilisationsrichtlinien von GIMA sind als Verfahren gedacht, die mit bestimmten
Materialien kompatibel sind. Die Sterilisation muss nach dem genehmigten Krankenhausprotokoll durch-
geführt werden. GIMA kann keine Sterilität garantieren. Dies wird vom Krankenhaus und / oder den Her-
stellern von Sterilisationsgeräten validiert.
DEUTSCH

17
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem
gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring.
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
DEUTSCH
Achtung: Anweisungen
(Warnungen) sorgfältig lesen Folgen Sie
den Anweisungen Beseitigung WEEE
An einem kühlen
und trockenen Ort lagern Vor Sonneneinstrahlung
geschützt lagern Gebrauchsanweisung
beachten
Hersteller Herstellungsdatum Gerätetyp BF
Erzeugniscode Chargennummer Medizinprodukt
Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745

18
CARACTERÍSTICAS
Las hojas del laringoscopio de bra óptica están fabricadas con acero inoxidable antimagnético de calidad 18/8- de
tipo AISI 303/304, el cual es altamente resistente a la corrosión y conforme al estándar ISO 7376.
En las hojas Gima Green, los los de las hojas de bra óptica con luz pueden quitarse e intercambiarse por hojas
del mismo tamaño. Si retira el tornillo del lado bloqueado como se muestra en la gura 4, se puede desenganchar
y retirar la guía luminosa para limpiarla, repararla o sustituirla.
La guía luminosa extraíble también tiene la ventaja de que permite hacer una reparación de forma más rápida y
menos costosa si las bras se rompieran debido a un fuerte uso o necesitaran sustituirse por desgaste natural.
Las hojas de bra óptica GIMA Maxlite se fabrican con un haz de bra óptica integrado sin cavidades que puedan
dejar pasar uidos corporales, de manera que la hoja pueda resultar sencilla y no se contamine. Esto contribuye,
en gran medida, a la desaparición de infecciones cruzadas.
La alta calidad y una mayor bra de los haces en la hoja de bra óptica GIMA Maxlite asegura una excelente trans-
misión de luz. 8,000 LUX con lámpara de xenón 2.5V y 14,000 LUX con lámpara de xenón 3.5V, 20,000 LUX con
LED 2.5V y 40,000 LUX con LED 3.5V. Los mangos LED (2.5V, 3.5V) proporcionan una iluminación 3 veces más
brillante que los mangos de xenón (2.5V, 3.5V).
Las hojas GIMA no necesitan mantenimiento y son autoclavables hasta 134°C/5 min. aproximadamente 2.000
veces.
La esterilización por “gas de plasma” está permitida solo para Maxlite.
USO DE LAS HOJAS
No agarre la palanca cuando retire la hoja. No haga presión en las direcciones que se muestran en la imagen de
la gura 1, ya que podría separar la hoja de la palanca.
Si no lo hace correctamente o presiona demasiado la punta ajustable, puede dañar la articulación. La hoja se co-
loca en el mango como de manera habitual. La palanca que ajusta la sección de la punta se extenderá, después,
detrás del mango.
No debe tocar la palanca durante la fase inicial de uso hasta que la punta del laringoscopio se haya introducido
en la vallécula.
Una vez que ha llegado a esta fase, el movimiento de la palanca hacia el mango elevará la punta de la hoja y, por
tanto, elevará la epiglotis sin necesidad de aumentar la fuerza ejercida por la parte principal de la hoja. Suelte la
palanca antes de retirar la hoja.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Enganche la hoja, alineando la ranura de la hoja en el pasador del gancho del mango y presione con suciente
fuerza (10-45 N) para poder engancharla como se muestra en la gura 2.
2. Haga fuerza hacia arriba para colocar la hoja en posición de funcionamiento como se muestra en la gura 3.
3. Para colocar la hoja en posición de espera, haga fuerza hacia abajo como se muestra en la gura 3.
PROCEDIMIENTO PARA SUSTITUIR LA GUÍA LUMINOSA.
1. Retire el tornillo de seguridad con un destornillador como se muestra en la gura 4.
2. Retire el bloqueo verde y extraiga la guía luminosa.
3. Coloque la nueva guía luminosa de similar tamaño y sustituya el tornillo de seguridad.
4. Asegúrese de que el tornillo esté correctamente atornillado en las hojas.
5. Para retirar la guía luminosa, retire primero el tornillo A para poder retirar la palanca B como se muestra en la
gura 5. El mecanismo de palanca de la hoja puede que necesite articularse antes de que la guía luminosa
pueda separarse de la hoja.
Debe prestar la máxima atención durante este procedimiento para evitar daños estructurales en la bra
de la hoja.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA PARA MANGO (XENON)
1. Desatornillar la cabeza del cilindro en sentido antihorario.
2. Remover la lámpara de la cabeza.
3. Sustituir la lámpara.
4. Atornillar nuevamente la cabeza en sentido horario.
Intenta siempre tener limpio el vidrio de la lámpara para tener mejores prestaciones.
Nota: Los mangos LED no requieren la sustitución del foco LED ya que la duración es mayor
ESPAÑOL

19
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
1. Desatornillar la tapa inferior del mango y remover las baterías
2. Para una duración mayor, se aconseja sustituir con batería alcalinas. También se pueden usar baterías norma-
les de carbono.
3. Las baterías deben ser compatibles. Asegurarse que las terminales + y - estén colocadas correctamente.
Los mangos Xenon y el LED 2,5 V pueden ser utilizados con baterías secas y batería recargables.
Los mangos Xenon y el LED 3,5 V pueden ser utilizados solo con batería recargables.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Remover las baterías antes de la limpieza, de la desinfección y de la esterilización
HOJAS
1. Procedimiento de limpieza
Inmediatamente después de usar, el sistema de laringoscopio debe enjuagarse con agua fría corriente hasta que
todas las manchas visibles desaparezcan. Asegúrese de que todas las zonas difíciles de alcanzar estén enjua-
gadas con agua corriente. Sumerja el sistema del laringoscopio cerrado en una solución de limpieza enzimática
en remojo, preparada siguiendo las recomendaciones del fabricante durante dos minutos como mínimo. Retire
el dispositivo de la solución de limpieza enzimática y aclárelo con agua corriente tibia durante un minuto como
mínimo para eliminar todos los residuos y manchas visibles. Después, sumerja el dispositivo en un detergente
enzimático. Retire la tapa inferior y cepille minuciosamente con la ayuda de un cepillo de cerdas blandas, a la vez
que se asegura de que todas las manchas difíciles visibles o los residuos se están eliminando. Séquelo con un
paño limpio y sin pelusas o con aire a presión ltrado. Continúe con la DESINFECCIÓN DE ALTO NIVEL o con el
PROCEDIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN POR VAPOR.
La limpieza por ultrasonidos queda terminantemente prohibida.
2. Desinfección
Para desinfectar, sumérjalo en soluciones o caliéntelo químicamente en un esterilizador hasta 65°C como máxi-
mo. Debe seguir estrictamente las instrucciones del fabricante en relación a la duración y el concentrado de las
disoluciones. Después de la desinfección, aclare minuciosamente con agua esterilizada y séquelo con un paño
limpio y sin pelusas.
3. Solución de remojo en frío
Para conseguir un alto nivel de desinfección, la solución de glutaraldehído 2.4 % o Cidex®OPA puede utilizarse
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Séquelo con un paño limpio y sin pelusas o con aire a presión
ltrado. Coloque de nuevo todas las partes, cargue el mango con las baterías y pruebe el sistema para su correcto
funcionamiento. Si no funcionase, revise las instrucciones de vericación de la lámpara o las baterías que se
muestran a continuación
No sumerja las hojas en lejía, betadine o soluciones de hidróxido potásico.
De esta manera, los instrumentos seriamente dañados también evitarán el contacto de metal con metal
después de sumergirse. Las hojas deberán aclararse con agua esterilizada para eliminar residuos quími-
cos y secarse con un paño limpio y sin pelusas o aire a presión ltrado.
4. Esterilización
Antes de realizar cualquier procedimiento que se describe a continuación, la hoja deberá limpiarse como se espe-
cica en el procedimiento de limpieza.
Nota: se recomienda retirar la guía luminosa de bra óptica de la hoja antes de la esterilización para conseguir un
efecto de bra pulida y disminuir la salida de luz.
5. Esterilización con gas
Es posible realizar una esterilización con gas con óxido de etileno con una temperatura máxima de 65°C y 8 p.s.i,
lo cual es preferible en especial si la esterilización se realiza con frecuencia.
6. Esterilización con vapor
También se puede realizar la esterilización con vapor. Introduzca el dispositivo en la funda
adecuada de autoclave.
ESPAÑOL

20
(A) VAPOR CON DESPLAZAMIENTO
POR GRAVEDAD (B) VAPOR PRE-VACÍO
Temperatura 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Duración del ciclo 30 minutos 5 minutos
Tiempo de secado 15 minutos 20 minutos
Nota: no exceda una temperatura de 135°C ni una presión de 28 p.s.i.
Debe evitarse la esterilización rápida en autoclave o con aire caliente, puesto que estos procedimientos
dañarán el instrumento.
Steris Amsco V-Pro
Las hojas y mangos de laringoscopio de bra óptica son compatibles con:
Sistema de esterilización a baja temperatura Amsco V-Pro 1
Sistema de esterilización a baja temperatura Amsco V-Pro 1 Plus
Sistema de esterilización a temperatura máxima Amsco V-Pro 1 Pro
Sterrad
Las hojas y mangos de laringoscopio de bra óptica son compatibles con:
Sistema Sterrad 100nx (ciclo estándar y exprés)
Sistema Sterrad nx (ciclo estándar)
Sistema Sterrad 1005 y 200 (ciclo corto fuera de EE.UU.)
Sistema Sterrad 50
MANGOS
Limpieza / Esterilización:
Los mangos Xenon & LED resisten la misma solución de inmersión en frío y los procedimientos en autoclave
delineados en la sección antes descrita. Sin embargo, las baterías y la lámpara deben ser removidas antes de la
desinfección / esterilización. Los mangos pueden resistir la exposición al óxido de etileno. La lámpara puede ser
limpiada con algodón humedecido con alcohol (IPA). La empuñadura principal y la tapa resisten incluso la expo-
sición al óxido de etileno.
Nota: los mangos de LED pueden ser esterilizados en un autoclave / esterilizados sin remover los LED.
No dejar que el líquido en exceso entre en contacto con la parte eléctrica, las baterías deben ser removi-
das antes de realizar la limpieza y la esterilización.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA EN HOJAS Y MANGOS
Las hojas y mangos de laringoscopio deben probarse siempre después de limpiar, desinfectar o esterilizar y antes
de usar. Para realizar la prueba, conecte la hoja del laringoscopio en el mango y colóquelo en posición ON como
se muestra en la gura 2. Si la unidad no se encendiera o no parpadease, compruebe la lámpara o baterías y los
contactos eléctricos.
Asegúrese de que los suministros adecuados de lámparas de repuesto, baterías y piezas de repuesto estén dis-
ponibles fácilmente. Si el problema persiste, contacte con el proveedor.
Advertencia
Las directrices sobre la esterilización arriba mencionadas facilitadas por GIMA están pensadas para pro-
cedimientos compatibles con los materiales especícos.
La esterilización debe llevarse a cabo de acuerdo con el protocolo hospitalario.
GIMA no puede garantizar la esterilización. El hospital y/o los fabricantes de equipos de esterilización
validarán dicha condición.
ESPAÑOL
This manual suits for next models
48
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima LW06206 User manual

Gima
Gima CARDIOPOCKET ECG User manual

Gima
Gima Sigma Parts list manual

Gima
Gima OXY-3 User manual

Gima
Gima CMS8000 User manual

Gima
Gima CLAR Parts list manual

Gima
Gima SUPER VEGA 36 User manual

Gima
Gima 27363 User manual

Gima
Gima MG8001-H User manual

Gima
Gima 819-139-20 User manual