Gima VISIO 5 PLUS User manual

STAZIONE DIAGNOSTICA DA PARETE VISIO 5 PLUS
VISIO 5 PLUS WALL DIAGNOSTIC STATION
STATION MURALE DE DIAGNOSTIC VISIO 5 PLUS
ESTACIÓN DIAGNÓSTICO DE PARED VISIO 5 PLUS
31620 - 31621 - 31622 - 31623
M31620-rev.0-06.20
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Guía de uso
• Ènecessariosegnalarequalsiasiincidentegraveverificatosiinrelazionealdispositivomedicoda
noifornitoalfabbricanteeall’autoritàcompetentedelloStatomembroincuisihasede.
• Allseriousaccidentsconcerningthemedicaldevicesuppliedbyusmustbereportedtothe
manufacturerandcompetentauthorityofthememberstatewhereyourregisteredofficeislocated.
• Ilestnécessairedesignalertoutaccidentgravesurvenuetliéaudispositifmédicalquenousavons
livréaufabricantetàl’autoritécompétentedel’étatmembreoùonalesiègesocial.
• EsnecesarioinformaralfabricanteyalaautoridadcompetentedelEstadomiembroenelquese
encuentralasedesobrecualquierincidentegravequehayaocurridoenrelaciónconelproducto
sanitarioquelehemossuministrado.
GimaS.p.A.
ViaMarconi,1-20060Gessate(MI)Italy
gima@gimaitaly.com-export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
MadeinPakistan

2
ITALIANO
UTILIZZO PREVISTO:
IlVISIO5plusèunsistemamodularecheoffre,aportatadimano,tuttoilnecessariopereffettuare
diagnosi rapide e precise. Combinando un dispositivo da parete composto da un oftalmoscopio, un
otoscopioeundispenserdispecula,Gimarendetuttiglistrumentidiagnosticidibasefacilmenterag-
giungibili.IlVISIO5plusfornisceunatensioneinuscitacostantedi3.5V,perstrumentimedicidiagnostici
indipendentementedavariazionidellatensionedirete.Deveessereutilizzatosolodapersonalemedico
qualicatoall’internodistrutturesanitarieprofessionali.
VISIO5plusèlastazionediagnosticamodularepiùcomoda,resistenteeafdabile,adattaaospedali
eastudimedici.Conilsuoalimentatoreelettricocentralizzato,ilVISIO5offrel’afdabilitànecessaria.
Inquestomodoèpossibilerisparmiaresuicosti,eliminandolanecessitàdiutilizzarebatterieanchea
beneciodell’ambiente.
PRECAUZIONI:
•Questaunitànonrichiedealcunamanutenzione.Nonaprireilvano.Leriparazionidevonoessere
effettuatesolodaspecialistiqualicati.Sel’unitàèdanneggiata,scollegareimmediatamenteil
cavodialimentazione.
•Assicurarsi che la tensione di rete indicata sull’etichetta dello strumento sia conforme alla
tensionediretelocale.
•Nonutilizzareincasodipericolodiesplosioneoinpresenzadicampimagnetici.
•Controllarecheildispositivofunzionicorrettamenteprimadiutilizzarlo.
•Utilizzarel’alimentatoresoloinunambienteasciutto.
•Evitareschizzid’acqua.
•Utilizzare esclusivamente componenti, pezzi di ricambio, accessori e fonti di alimentazione
originaliGima.
CARATTERISTICHE:
1. Impugnaturaergonomicaantiscivolo.
2. Tensioneinuscitacostanteconprotezionedasovratensioneintegrata.
3. La tecnologia Soft Start applica delicatamente la tensione alla lampadina/al LED dello strumento
quandoèaccesoedeliminaglishockdell'avviamentoafreddo,aumentandonotevolmenteladurata
dellalampadina/delLED.
4. L’unitàfornisceunatensioneinuscitacostantedi3,5Vindipendentementedallatensionedirete.
5. Afferrando l'impugnatura, lo strumento si accende e si spegne automaticamente rimuovendolo o
riponendolonell'alloggiamento.
6. Grazieall'intensitàregolabiledellaluce, ogni voltachesirimuovelostrumentodall'alloggiamento
afferrandol'impugnatura,laluminositàcheèimpostataalmassimopuòesserediminuitaspingendo
ilpulsanteversoilbassoeaumentataspingendoilpulsanteversol'alto.
7. Controllodellaluminositàmoltopreciso,trail3%eil100%.
8. Ilcavoaspiralelungo3metriconsentediutilizzarelostrumentosenzaproblemiadiverseangola-
zioni.
9. Bassoconsumoenergetico.
10.L'impugnaturaèperfettamentecompatibilecontesteconluciLEDe/oalogeneoalloxeno.
11.IlprodottoèconformeallanormaIEC60601-1.
12.L'impugnaturaèdotatadiunafunzioneantifurtocheimpedisce larimozionedellatestauna volta
ssatasullostrumentosenzal'usodiunaspecialechiaveabrugola,fornitaindotazioneconl'unità.
13.L'impugnaturaèdotatadiunmeccanismodicontrollodellaluminositàcheconsentediregolarel'in-
tensitàdellaluce.
SPECIFICHE TECNICHE:
Ingresso:100-250V50/60Hz
Alimentazione:34VAMax
Fusibilefast:2x250V/2A
FusibilePoly:8V/2.20A
Output1:5V/2000mA
Output2:3.5V/800mA(trasformatore1manico)
3,5V/800mA(trasformatore2manici)
Funzionamento:Continuoconcaricaintermittente,iltempodifunzionamentocontinuoperilmanicoè
1minutoaccesoe10minutispento.
Dimensioni:290,50mmx180mmx75mm

3ITALIANO
DISIMBALLAGGIO:
Dopoaverapertoleconfezioni,primadituttoènecessariocontrollaretuttiipezzielepartichecom-
pongonoilprodotto.Assicurarsichesianotuttipresentieinperfettecondizioni.Lecomponentiprincipali
sonol’unitàprincipale,l’unitàamuroeleviti.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO:
Perl’applicazioneamuro,utilizzareesclusivamentelapiastradimontaggiofornitaconilVISIO5plus.
1. Tenerelapiastradimontaggioinposizioneorizzontalenelpuntoincuisidesideramontarel’unitàe
segnareipuntidaforarenelmuro.
2. Praticareunforoconunapuntadatrapanoeinserireitasselli.
3. Avvitarelapiastradimontaggioconuncacciaviteadatto.
4. Spingerel’unitàneiquattropernidimontaggioespingerlaversoilbasso.
5. Controllarechetuttiequattroipernisianoagganciati.
Per smontare, scollegare il cavo di alimentazione e spingere l’unità verso l’alto per rimuoverla dalla
piastradimontaggio.
PROCEDURA OPERATIVA:
1. Inserireilcavodialimentazionenellapresaamuro.
2. Nonaccenderel’unitànchélatestadellostrumentononècorrettamentecollegataall'impugnatura.
3. Allentarelavitenellapartesuperioredell'impugnatura,utilizzandolaspecialechiaveabrugolafornita
indotazioneconl'unità,comeillustratonellagura1diseguitoriportata.
4. Afferrarel'impugnaturaelatestaconlemani,inserirelatestanell'impugnaturaefarecorrisponderele
scanalaturesullatestaesull'impugnatura,quindispingerelatestaversoilbassoeruotarlainsenso
orario.
5. Stringerelavitesullatestadellostrumentodotatadisistemadiinnestoabaionetta,comeillustrato
nellagura2diseguitoriportata;laversionenaleèillustratanellagura3.
6. Ruotarel'interruttoredialimentazioneinposizione"I",quindistringerelaviteperrenderepiùstabile
latesta,comerafguratoneldiagrammaseguente;iLEDdiindicazionelampeggerannoperindicare
chel'unitàèinfunzione.
7. Latestassatasullostrumentosiaccenderàautomaticamenteafferrandol'impugnaturaerimuoven-
dol'unitàdall'alloggiamento.
8. Laluminositàdellatestadellostrumentopuòessereregolatautilizzandoilpulsantediregolazione
presentesullatesta.
9. Laluminositàpuòessereaumentataodiminuitaportandorispettivamenteilpulsantediregolazione
inposizione"+"o"-".
10.Lediverse impugnature possonoessere utilizzate contemporaneamentee in modoindipendente,
grazieall'isolamentogalvanico.
11.Ilpulsantediregolazionenonspegnecompletamentelostrumento.Perspegnerlocompletamente,
riporrelostrumentonell'alloggiamento.
12.Incasodiinutilizzo,spegnerel'unitàutilizzandol'interruttoredialimentazione(portarloinposizione
"0")inmododagarantirneunapiùlungaduratadivita.
Nota:L'otoscopioel'oftalmoscopiosonodestinatiatrattamentiabrevetermine≤1minutoconunapausadi10minuti
traun'applicazioneel'altra.Latemperaturamassimadelpuntodiapplicazioneadunatemperaturaambientedi40°C
einfunzionamentocontinuoèdi48°C.
ImanicidelVISIO5plussonodotatidiconnettoriVISIOperl’utilizzocontuttiglistrumentiVISIO2000
eVISIO5.

4
ITALIANO
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA NELLA TESTA DELL'OTOSCOPIO:
Sesiutilizzal'otoscopioVisio,allentareperprimacosalavitee,successivamente,smontarelatestadall'im-
pugnatura,ruotandoinsensoorario,comeillustratonellagura4.Aquestopunto,tirarelalampadinaverso
ilbassocomeillustratonellagura5epulireaccuratamenteilvetrodellanuovalampadina,primadiinserirla
nellatestadell'otoscopio.Inne,ssarelatestadell'otoscopiosull'impugnaturaruotandola(insensoantio-
rario)estringerelavitesullatestaesull'impugnatura.Utilizzareunicamentelampadeoriginali.Spegnere
completamentel'unitàprimadirimuoverelatesta.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA/DEL LED DELLA TESTA DELL'OFTALMOSCOPIO:
Sesiutilizzal'oftalmoscopioVisio,allentareperprimacosalavitee,successivamente,smontarelatesta
dall'impugnatura,ruotandoinsensoorario,comeillustratonellagura6.Aquestopunto,tirarelalampadina
/ilLEDversoilbassocomeillustratonellagura7epulireaccuratamenteilvetrodellanuovalampadina,
primadiinserirlanellatestadell'oftalmoscopio.Inne,ssarelatestadell'oftalmoscopiosull'impugnatura
ruotandola(insensoantiorario)estringerelavitesullatestaesull'impugnatura.
DISPENSER DI SPECULA (PER CODICI 31620 – 31621)
Nonriutilizzareglispeculamonouso!Nonsterilizzareglispeculainautoclaveocondisinfettanti!
Proceduraoperativa:
1. IldispenserdispeculaVisio5Pluspuòcontenere100speculadiduedimensionidiverse:2,5mme4,0mm.
2. Inserireglispeculadallapartesuperiorerimuovendoilrivestimentoprotettivo.
3. Glispeculada2,5mmpossonoessereprelevatidaiprimidueslotsituatinellaparteinferioredel
dispenser.Idueslotsuccessivisonoperglispeculada4,0mm.
4. Ildispositivoditenutarendesempliceprelevareunospeculumallavolta.
Puliziadeldispenser:
IldispenserdispeculaVisio5Pluspuòesserepulitoseguendoilprocedimentoindicato.
1. Inumidireleggermenteuntamponedicotoneounpannoconalcoletilicooisopropilicoepuliredeli-
catamentelasuperciedelrivestimento.
2. Puliredaunaparteall’altra,piuttostocheconmovimentocircolare.
CONSERVAZIONE:
Dalmomentocheilprodottoèrealizzatoconmaterialeanticorrosivoadattoallecondizioniambientali
previsteperilsuonormaleutilizzo,nonrichiedeattenzioniparticolari;tuttaviadeveessereconservatoin
modotaledaassicurarechesiaprotettodapolvereeacquapergarantirnelecondizioniigienicheela
protezionedacortocircuitidurantel’utilizzo.

5ITALIANO
UTILIZZO E MANUTENZIONE:
Primadirimuoverel’unitàdidiagnosi,assicurarsichel’interruttoresiainposizioneOFF.
Qualsiasimodicanonautorizzatarischiadicausareuncortocircuitochepotrebbedanneggiare
l’unità,diconseguenzacontattaresempreuntecnicoqualicatoospedirel’unitàalproduttore.
Spegnerecompletamentel’unitàprimadisostituirelalampadina.
PULIZIA:
Nonsterilizzareilprodotto.Puòesserepulitoedisinfettatoconalcolisopropilicoal70%.Evitarel'usodi
materialiabrasiviperlapulizia.
1)Lenti
Lelentipossonoesserepuliteutilizzandounapplicatoreconpuntaincotoneinumiditoconunasoluzione
diacquaedetergentedelicato.Nonutilizzaredetergentiabrasiviometodidipuliziaaultrasuoni,alcol
oaltresostanzechimicheperpulirelelenti,poichétalioperazioni,grafandolasupercierivestitadelle
lenti,deterioranolelentiolaqualitàdelvetro.
2)Manicoconunitàprincipale
Scollegarel’unitàdallacorrenteprimadieffettuarelapulizia.Ilmanicopuòesserepulitoutilizzandoun
pannoumido.Ilmaniconondeveessereimmersoinacqua.Durantelapulizia,assicurarsichelalampa-
dinanonentriincontattoconl’acqua.
Controllareperiodicamenteilmanicoel’unità.
Operaresulmanicounasterilizzazioneashoinautoclavecausagravidannielettrici.
AMBIENTE OPERATIVO CONSIGLIATO
Utilizzo
Temperaturada0°Ca40°C
Umidità10%-90%
Pressioneatmosferica700hPa-1000hPa
Stoccaggioetrasporto
Temperaturada-20°Ca50°C
Umidità15%-95%
Pressionearia700hPa-1000hPa
Attenzione:Leggere
eseguireattentamente
leistruzioni(avvertenze)
perl’uso
Dispositivomedicoconfor-
mealregolamento(UE)
2017/745
Codiceprodotto
Fabbricante Datadifabbricazione Numerodilotto
Conservarealriparo
dallalucesolare
Conservareinluogo
frescoedasciutto SmaltimentoRAEE
ParteapplicataditipoBF Seguireleistruzioni
perl’uso Dispositivomedico
Numerodiserie ApparecchiodiclasseII
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti
devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di
raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
SiapplicalagaranziaB2BstandardGimadi12mesi.

6
ENGLISH
INTENDED USE:
Visio5plusisconvenient,modularpackagethatplaceseverythingneededforfast,accuratediagnosisat
arm'slength.Bycombiningawalldevicewithophthalmoscope,otoscopeandspeculadispenser,Gima
placesallthebasicdiagnostictoolswithineasyreach.TheVISIO5plusprovidesaconstant3.5Voutput
voltageindependentofmainsvoltageuctuationsformedicaldiagnosticinstruments.Itshouldonlybe
operatedbytrainedmedicalstaffwithinaprofessionalhealthfacility.
TheVISIO5plusistheconvenient,toughestandreliablemodulardiagnosticstationforhospitalsand
medicalpractices.Withitscentralizedelectricalpowersupply,theVISIO5offersthereliabilityrequired.
Thisguaranteescostsavingsandeliminatestheneedforbatteries,whichisalsogoodfortheenviron-
ment.
PRECAUTIONS:
•Thisunitdoesnotrequireanymaintenance.Donotopenthehousing.Repairsshouldonly
be carried out by qualied specialists. If the unit is damaged, disconnect the power cord
immediately.
•Ensurethatthemainsvoltagespeciedontheinstrumentlabelconformstothelocalmains
voltage.
•Donotuseinthepresenceofanexplosionhazardorinmagneticelds.
•Checkthecorrectoperationofthedevicebeforeuse.
•Usepowersupplyindryenvironmentonly.
•Avoidsplashingwater.
•UseonlyoriginalGimaparts,spareparts,accessoriesandpowersources.
FEATURES:
1. Ergonomicdesignednon-sliphandle.
2. Constantoutputvoltagewithintegratedsurgeprotection.
3. Softstarttechnologyintroducesvoltagegentlyintoinstrument'sbulb/LEDwhenturnedonandelim-
inatescold-shockandgreatlyincreasesbulb/LEDlife.
4. Theunitprovidesaconstant3.5Voutputvoltageindependentofmainsvoltagefunction.
5. ThehandleswitchesONandOFFautomaticallyonceremovedorreplacedinthecradle.
6. Theadjustablelightintensityensuresthatwheneverthehandleispickedfromcradle,thebrightness
isatmaximumandcanbelowered/decreasebyclickingthebuttondownandcanbeincreasedby
clickingbuttonup.
7. Veryprecisebrightnesscontrol,between3%and100%.
8. Spiralcordstretchedto3metersensuretheinstrumenttobeusedcomfortablyfromdifferentangles.
9. Lowpowerconsumption.
10.ThehandleworkoptimallywellwithLEDand/orXenon-Halogeninstrumentheads.
11.TheproductiscomplieswithIEC-60601-1standard.
12.Handlecomeswithanti-theftfeaturesothatinstrumentheadissecuredonthehandleandcannotbe
removedwithoutspecialAllenkey,providedwiththeunit.
13.Handleequippedwithabrightnesscontrolmechanismforvariableregulationoflight
SPECIFICATIONS:
Input:100-250V50/60Hz
Power:34VAMax
FastFuse:2x250V/2A
PolyFuse:8V/2.20A
Output1:5V/2000mA
Output2:3,5V/800mA(forunitwith1handle)
3,5V/800mA(forunitwith2handles)
Operation:Continuouswithintermittentloading,continuousoperationtimeforhandleis1minon&10
minoff.
Dimensions:290.50mmx180mmx75mm
UNPACKING:
After opening the packages, rst of all it is necessary to check all pieces and parts composing the
product.Checkthattheyareallpresentandinperfectcondition.Themaincomponentsarethemain
unit,wallplateandscrews.

7ENGLISH
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY:
UseonlythemountingplatesuppliedwiththeVISIO5plus
1. Holdthemountingplatehorizontallyinplacewheretheunitshouldbemountedandmarktheholes
tobedrilledinthewall.
2. Drillaholewithdrillbitandinsertthexingplugs.
3. Screwthemountingplateinwithasuitablescrewdriver.
4. Presstheunitintothefourmountingpinsanddown.
5. Checkthatallfourpinshaveengaged.
Todisassemble,disconnectthepowercordandpushtheunituptoremoveitfromthemountingplate.
OPERATING PROCEDURE:
1. InsertthePowercableinthewallsocket.
2. DonotswitchtheUnitOnuntiltheinstrumentHeadisproperlyconnectedtotheHandle.
3. LoosenthescrewinupperpartofhandleusingthespecialAllenkeyprovidedwiththeunitasshown
inbelowgure1.
4. HoldtheHandleandHeadineachhand,inserttheheadintoHandleandmatchthebayonetgrooves
ontheHandleandHead,pushtheheaddownandturnitclockwise.
5. Tightenthescrewthroughtheinstrumentheadwithbayonetmountofthehandleasshowninbelow
gure2andnalviewisshowningure3.
6. Turnthepowerswitchto“I”andthentightenthescrewmakingtheheadmoresecureasexplained
inbelowdiagramthatisonposition,theIndicationLEDswillglowmakingsurethatunitisinworking
conditionnow.
7. TheattachedinstrumentHeadwillautomaticallylightupwhentheHandleisremovedfromHandle
cradle.
8. InstrumentHeadbrightnesscanbeadjustedbyusingtheAdjustmentbuttonontheHandle.
9. BrightnesscanbeincreasedanddecreasedbypressingtheAdjustmentbuttonon'+'and'‐'position
respectively.
10.TheHandlecanbesimultaneouslyusedindependentofeachotherbecauseofgalvanicisolation.
11.TheAdjustmentbuttondoesnotturntheinstrumentcompletelyOff,Placingthehandleontocradle
willturntheinstrumentcompletelyoff.
12.KindlyswitchofftheunitfromPowerswitch(i.e.at'0'position)incaseitisnotinoperationinorder
toensurelongoperatinglife.
Note:Theotoscopeandophthalmoscopeareintendedforshort-termtreatments≤1minutewithabreakof10minutes
betweenapplications.Themaximumtemperatureattheapplicationpointatanambienttemperatureof40°Candin
continuousoperationis48°C.
TheVISIO5plushandlesareequippedwithVISIOConnectorsforusewithalltheVISIO2000andVisio
5instruments.

8
ENGLISH
CHANGING THE LAMP IN OTOSCOPE HEAD:
WiththeVisioOtoscope,rstloosenthescrewandthenunmounttheheadfromhandlebyrotatingin
clockwisedirectionasshowningure-4.Nowpullthelampdownwardsasshowningure-5andwipethe
glassofnewlampmakingsurethatitiscleanandthenpushitinsidetheotoscopehead.Afterthatlock
theOtoscopeheadontohandlebyrotating(Anti-clockwise)andtightenthescrewwithheadandhandle.
Useoriginallampsonly.SwitchofftheunitcompletelybeforeremovingtheInstrumenthead.
CHANGING THE LAMP/LED IN OPHTHALMOSCOPE HEAD:
WiththeVisioophthalmoscope,rstloosenthescrewandthenunmounttheheadfromhandlebyrotating
inclockwisedirectionasshowningure-6.Nowpullthelamp/LEDdownwardsasshowningure-7and
wipetheglassofnewlampmakingsurethatitiscleanandthenpushitinsidetheophthalmoscopehead.
Afterthatlocktheophthalmoscopeheadontohandlebyrotating(Anti-clockwise)andtightenthescrewwith
headandhandle.
EAR TIP DISPENSER (PER CODES 31620 – 31621):
Donotreusethedispsablespecula!Donotsterilizethespeculainanautoclaveorwithdisinfectants!
Operatingprocedure:
1. TheVisio5PlusEarTipDispensercanholdupto100speculawithtwodifferentsizes:2.5mmand
4.0mm.
2. Insertthespeculafromthetopbyremovingthecoveringcap.
3. The2.5mmspeculacanbefetchedfromthersttwoslotsonthebottompartofthedispenser.The
nexttwoslotsareforthe4.0mmspecula.
4. Theholdingdevicemakesiteasytofetchonespeculumatatime.
Cleaningofthedispenser:
1. TheVisio5PlusEarTipDispensercanbecleanedusingthefollowingmethod.
2. Slightlymoistenacottonswaborclothwithisopropylorethylalcoholandgentlywipethesurfaceof
thecover.
3. Wipefromsidetosideratherthaninacircularmotion.
STORAGE:
Sincetheproductismadeofcorrosion-proofmaterialssuitablefortheenvironmentalconditionsforeseen
foritsnormaluse,itdoesnotrequireanyspecialcare,however,itmustbestoredinsuchawayasto
makesureitisprotectedfromdustandwatertoensureitshygienicconditionsandprotectionagainst
shortcircuitsduringoperation.

9ENGLISH
USE AND MAINTENANCE:
Beforeremovingthediagnosticunit,makesuretheswitchisintheOFFposition.
Anyunauthorizedchangesmaycauseashortcircuitthatmaydamagetheunit,thereforealways
contacttheauthorizedpersonorsendtheunitbacktothemanufacturer.
Switchofftheunitcompletelybeforechangingthelamp.
CLEANING:
Donotsterilizetheproduct.Itcanbecleanedanddisinfectedusing70%isopropylalcohol.Avoidusing
abrasivecleaningmaterials.
1)Lens:
Thelenscanbecleanedusingamoistenedcotton-tippedapplicatorwithasolutionofwaterwithmild
detergent.Donotuseabrasiveultrasoniccleaners,alcoholorotherchemicalstocleanthe
lensesasthisdegradesthelensormirrorqualitybyscratchingthecoatedsurfaceofthelenses.
2)handlewithmainunit:
Disconnecttheunitfromthemainsbeforecleaning.Thehandlecanbecleanedwithamoistcloth.The
handleshouldnotbedippedintowater.Whilecleaning,makesurethatthelampisnotsoakedwithwater.
Periodicallycheckthehandleandunit.
Autoclavingandashsterilizingthehandlewillresultinsevereelectricaldamage.
RECOMMENDED OPERATING ENVIRONMENT
Operation
Temperature0°Cto40°C
Humidity10%to90%
AirPressure700hPato1000hPa
StorageandTransport
Temperature-20°Cto50°C
Humidity15%to95%
AirPressure700hPato1000hPa
Caution:readinstructions
(warnings)carefully
MedicalDevicecompliant
withRegulation(EU)
2017/745
Productcode
Manufacturer Dateofmanufacture Lotnumber
Keepawayfromsunlight Keepinacool,dryplace WEEEdisposal
TypeBFappliedpart Followinstructionsforuse MedicalDevice
Serialnumber ClassIIapplied
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users
must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and elec-
tronic equipment.
GIMA WARRANTY TERMS
TheGima12-monthstandardB2Bwarrantyapplies.

10
FRANÇAIS
USAGE PRÉVU:
LeVISIO5plusestunestationpratiqueetmodulairequimetàdispositiontoutlenécessairepourun
diagnosticrapideetprécis.Encombinantunappareilmuralavecunophtalmoscope,unotoscopeet
undistributeurdespéculums,Gimamettouslesinstrumentsdediagnosticdebaseàportéedemain.
LeVISIO5plusfournitunetensiondesortieconstantede3,5V,indépendammentdesuctuationsdela
tensiondusecteur,pourlesinstrumentsdediagnosticmédical.Ilnedoitêtreutiliséquepardupersonnel
médicaldumentforméetdansunétablissementdesantéprofessionnel
LeVISIO5plusestlastationdediagnosticmodulairelapluspratique,laplusrobusteetlaplusableet
offreunegrandeexibilitépourleshôpitauxetlescabinetsmédicaux.Avecsonalimentationélectrique
centralisée,leVISIO5offrelaabiliténécessaire.Celagarantitdesréductionsdecoûtsetéliminele
besoindepiles,cequiestégalementbonpourl'environnement.
PRÉCAUTIONS:
•Cetteuniténenécessiteaucunentretienparticulier.Nepasouvrirlelogement.Lesréparations
ne doivent être effectuées que par des spécialistes qualiés. Si l'unité est endommagée,
débrancherimmédiatementlecordond'alimentation.
•S’assurerquelatensiondusecteurindiquéesurl'étiquettedel'instrumentestconformeàla
tensiondesecteurlocale.
•Nepasutiliserenprésenced'unrisqued'explosionoudechampsmagnétiques.
•Vérierlebonfonctionnementdel'appareilavantdel'utiliser.
•Utiliserl'alimentationélectriqueuniquementdansunenvironnementsec.
•Éviterleséclaboussuresd'eau.
•N’utiliserquedescomposantsGima,despiècesderechange,desaccessoiresetdessources
d'énergied'origine.
CARACTÉRISTIQUES:
1. Pièce à main antidérapante de conception ergonomique.
2. Tensiondesortieconstanteavecprotectionintégréecontrelessurtensions.
3. La technologie de démarrage progressif introduit doucement la tension dans l'ampoule/la led
lorsqu’elleestalluméeetélimineleschocsfroidsenaugmentantdemanièreconsidérableladurée
deviedel'ampoule/LED.
4. Ledispositifmédicalfournitunetensiondesortieconstantede3,5V,indépendammentdesuctua-
tionsdelatensiondusecteur.
5. Lapièceàmains'allumeets'éteintautomatiquementunefoisretiréeouremplacéedansleberceau.
6. L'intensitélumineuseréglablepermetde s’assurerqu’àchaqueretraitdelapièceà maindeson
support,laluminositéestaumaximumetpeutêtreatténuée/diminuéeencliquantsurleboutonvers
lebasouintensiéeencliquantsurleboutonverslehaut.
7. Contrôletrèsprécisdelaluminosité,entre3%et100%.
8. Lecâbleenspiraletendud'unelongueurtotalede3mètrespermetd'utilisercedispositifmédical
confortablementsousdifférentsangles.
9. Faibleconsommationd’électricité.
10.Lapièceàmainfonctionnedemanièreoptimaleaveclestêtesd'instrumentsàLEDet/ouauxénon-
halogène.
11.LeproduitestconformeàlanormeIEC-60601-1.
12.Lapièceàmainestlivréeavecunefonctionantivolanquelatêtedudispositifmédicalsoitverrouillée
surlapoignée.UnecléAllenspécialeestindispensablepourlaretireretelleestlivréeavecledispositif.
13.Pièceàmainéquipéed'unmécanismedecontrôledelaluminositépourréglerl'intensitédelumière.
SPÉCIFICATIONS:
Input:100-250V50/60Hz
Puissance:34VAMax
Fusiblefast:2x250V/2A
FusiblePoly:8V/2.20A
Sortie1:5V/2000mA
Sortie2:3,5V/800mA(transformateuravec1poignée)
3,5V/800mA(transformateuravec2poignées)
Fonctionnement:Encontinuavecchargementintermittent,letempsdefonctionnementcontinudela
poignéeestde1minenmarcheet10minàl'arrêt.
Dimensions:290,50mmx180mmx75mm

11 FRANÇAIS
DÉBALLAGE:
Aprèsavoirouvertlesemballages,ilestnécessairetoutd’aborddevériertouslesélémentsettoutes
lespiècescomposantleproduit.Vérierquetoussontprésentsetenparfaitecondition.Lesprincipaux
composantssontl'unitéprincipale,laplaquemuraleetlesvis.
MONTAGE ET DÉMONTAGE:
UtiliseruniquementlaplaquedexationfournieavecleVISIO5plus.
1. Maintenir la plaque de xation en position horizontale à l'endroit où la station doit être montée et
marquer les trous à percer dans le mur.
2. Percer un trou avec une mèche et insérer les chevilles de xation.
3. Visser la plaque de xation à l'aide d'un tournevis approprié.
4. Appuyer sur l’unité pour l’enfoncer sur les quatre chevilles de xation et la pousser vers le bas.
5. Vérier que les quatre chevilles sont bien en place.
Pour démonter l'unité, débrancher le cordon d'alimentation et pousser l’unité vers le haut pour la retirer
de la plaque de xation.
PROCÉDURE D’UTILISATION:
1. Brancher le câble d'alimentation sur la prise secteur murale.
2. Ne pas allumer le dispositif tant que la tête de l'instrument n'est pas montée correctement sur la
pièce à main.
3. Desserrer la vis dans la partie supérieure de la poignée à l'aide de la clé Allen spéciale qui accom-
pagne le dispositif, comme l'illustre la gure 1 ci-dessous.
4. Tenir la pièce à main et la tête dans chaque main, insérer la tête dans la pièce à main et faire corres-
pondre les rainures à baïonnette de la pièce et de la tête, pousser la tête vers le bas en la tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Serrer la vis à travers la tête du dispositif médical avec le support à baïonnette de la pièce à main
comme l’indique gure2 ci-dessous et la vue nale est illustrée dans la gure3.
6. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur « I » puis serrer la vis pour rendre la tête plus sûre (comme
expliqué dans le schéma ci-dessous) en position, les LED d'indication s'allumeront pour vous assu-
rer que l'unité est effectivement en état de marche.
7. La tête d'instrument attachée s'allume automatiquement lorsque la pièce à main est retirée de son berceau.
8. Il est possible de régler la luminosité de la tête du dispositif médical à l'aide du bouton de réglage
sur la pièce à main.
9. Vous pouvez l'intensier ou l’atténuer en appuyant sur le bouton de réglage sur la position «+» et
« - » respectivement.
10.Il est possible d'utiliser la pièce à main de façon simultanée et indépendante, grâce à l'isolement
galvanique.
11.Le bouton de réglage n'éteint pas complètement le dispositif médical. Pour l’éteindre complètement,
il sufra de placer la poignée sur le berceau.
12.Veuillez éteindre l'appareil à partir de l'interrupteur d'alimentation (c'est-à-dire en position « 0 ») au
cas où il ne fonctionnerait pas an de garantir une longue durée de vie.
Remarque:L'otoscopeetl'ophtalmoscopesontdestinésàdestraitementsdecourtedurée≤1minuteavecunepause
de10minutesentrelesapplications.Latempératuremaximaleaupointd'application,àunetempératureambiantede
40°Cetenfonctionnementcontinu,estde48°C.
LespoignéesVISIO5plussontéquipéesdeconnecteursVISIOpermettantdelesutiliseravectousles
instrumentsVISIO2000etVISIO5.

12
FRANÇAIS
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DANS LA TÊTE DE L’OTOSCOPE:
Avecl'otoscopeVisio,desserrerd'abordlavis,puisdémonterlatêtedesabase(pièceàmain)entour-
nantdanslesensdesaiguillesd'unemontrecommel’illustrelagure4.Àprésent,tirerl’ampoulevers
lebascommeindiquésurlagure5etessuyerleverredelanouvelleampouleens’assurantqu'elle
estpropre,avantdel’enfoncerdanslatêtedel'otoscope.Àcestade,verrouillerlatêtedel'otoscope
surlapièceàmainentournant(danslesensanti-horaire)etserrerlavisaveclatêteetlapoignée.
Utiliseruniquementdesampoulesd’origine.Éteindre complètement le dispositif médical avant d’en
retirerlatête.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE/LED DANS LA TÊTE DE L'OPHTALMOSCOPE:
Avecl'ophtalmoscopeVisio,desserrerd'abordlavis,puisdémonterlatêtedesabase(pièceàmain)
entournantdanslesensdesaiguillesd'unemontrecommel’illustrelagure6.Àprésent,tirezl’am-
poule/laLEDverslebascommeindiquésurlagure7etessuyezleverredelanouvelleampouleen
s’assurantqu'elleestpropre,avantdel’enfoncerdanslatêtedel'ophtalmoscope.Àcestade,verrouiller
latêtedel'ophtalmoscopesurlapièceàmainentournant(danslesensanti-horaire)etserrerlavis
aveclatêteetlapièceàmain.
DISTRIBUTEUR DE SPÉCULUMS (POUR LES CODES 31620 – 31621)
Nepasréutiliserlesspéculumsjetable!Nepasstériliserlesspéculumsdansunautoclaveouavecdes
désinfectants!
Procédured’utilisation:
1. LedistributeurdespéculumsauriculairesVisio5Pluspeutcontenirjusqu’à100spéculumsdedeuxtailles:
2,5mmet4,0mm.
2. Introduirelesspéculumsparlehautenretirantlecapuchondefermeture.
3. Lesspéculumsde2,5mmpeuventêtreretiréesparlesdeuxpremièresfentesdelapartieinférieuredu
distributeur.Lesdeuxfentessuivantessontdestinéesauxspéculumsde4,0mm.
4. Ledistributeurdespéculumspermetdeprendreplusfacilementunspéculumàlafois.
Nettoyagedudistributeur:
Il est possible de nettoyer le distributeur de spéculums Visio 5 Plus selon la procédure suivante.
1. Humidierlégèrementuncoton-tigeouunchiffonavecdel'alcoolisopropyliqueouéthyliqueetes-
suyerdoucementlasurfaceducouvercle.
2. Essuyerd'uncôtéàl'autreplutôtquedansunmouvementcirculaire.

13 FRANÇAIS
STOCKAGE:
Étantdonnéqueleproduitestconstituédematériauxrésistantàlacorrosionetadaptésauxconditions
environnementalesprévuespoursonutilisationnormale,ilnenécessitepasdesoinsparticuliers,mais
ildoitêtreentreposédemanièreàêtreprotégédelapoussièreetdel'eaupourassurersesconditions
d'hygièneetsaprotectioncontrelescourts-circuitspendantlefonctionnement.
UTILISATION ET ENTRETIEN:
Avantderetirerl’instrumentdediagnostic,s'assurerquel'interrupteurestenpositionOFF.
Toutemodicationnonautoriséepeutprovoqueruncourt-circuitsusceptibled'endommagerl’instru-
ment,c'estpourquoiilfauttoujourscontacterlapersonneautoriséeourenvoyerl’instrumentaufabricant.
Éteindrecomplètementl'instrumentavantdechangerl’ampoule.
NETTOYAGE:
Nepasstériliserleproduit.Ilpeutêtrenettoyéetdésinfectéavecdel'alcoolisopropyliqueà70%.Éviter
d'utiliserdesproduitsdenettoyageabrasifs.
1)Lentille:
Ilestpossibledenettoyerlalentilleàl'aided'uncoton-tigehumidiéavecunesolutiond'eauetdedé-
tergentdoux.Nepasutiliserdenettoyantsultrasoniquesabrasifs,d'alcooloud'autresproduitschimiques
pournettoyerles
lentillescarcessolutionspeuventdétériorerlaqualitédelalentilleoudumiroirenrayantlasurface
revêtuedeslentilles.
2)Poignéeavecunitéprincipale:
Débrancherl’unitédu secteur avant de le nettoyage.Lapoignée peut être nettoyée avecunchiffon
humide.Lapoignéenedoitpasêtretrempéedansl'eau.Lorsdunettoyage,s’assurerquelalampen'est
pasimbibéed'eau.
Contrôlerpériodiquementlapoignéeetl'unité.
L'autoclavageetlastérilisationashdelapoignéeentraînerontdegravesdommagesélectriques.
ENVIRONNEMENT D’EXPLOITATION CONSEILLÉ
Utilisation
Températurede0°Cà40°C
Humidité10%-90%
Pressionatmosphérique700hPa-1000hPa
Stockageettransport
Températurede-20°Cà50°C
Humidité15%-95%
Pressionatmosphérique700hPa-1000hPa

14
FRANÇAIS
Attention:lisezattentivement
lesinstructions
(avertissements)
Dispositifmédicalconforme
aurèglement(UE)2017/745 Codeproduit
Fabricant Datedefabrication Numérodelot
Áconserveràl’abridela
lumièredusoleil
Áconserverdansunendroit
fraisetsec. DispositionDEEE
AppareildetypeBF Suivezlesinstructions
d'utilisation Dispositifmédical
Numerodiserie AppareildeclasseII
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le
traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
LagarantieappliquéeestlaB2BstandardGimade12mois.

15 ESPAÑOL
USO PREVISTO:
VISIO5plusestáunconvenientepaquetemodularquecolocatodolonecesarioparaundiagnóstico
rápidoyprecisoaladistanciadelbrazo.Combinandoundispositivodeparedconunoftalmoscopio,un
otoscopioyundispensadordeespéculos,Gimaponetodaslasherramientasbásicasdediagnósticoal
alcancedelamano.
VISIO5plusproporcionaunvoltajedesalidaconstantede3,5V,independientedelasuctuacionesde
voltajedelaredeléctrica,parainstrumentosdediagnósticomédico.Solodebemanejarseporpersonal
médicocualicadodentrodeuncentrodesaludprofesional.
LaestacióndediagnósticomodularVISIO5pluseslamásconveniente,resistenteyable,conunagran
exibilidadparahospitalesyconsultasmédicas.Consualimentacióneléctricacentralizada,elVISIO5
ofrecelaabilidadnecesaria.Estogarantizaelahorrodecostesyeliminalanecesidaddepilas,loque
tambiénesbuenoparaelmedioambiente.
PRECAUCIONES:
•Estaunidadnorequiereningúnmantenimiento. Noabrirlacarcasa.Lasreparacionessolo
debenrealizarseporespecialistascualicados.Silaunidadestádañada,hayquedesconectar
elcabledealimentacióninmediatamente.
•Asegurarsedequeelvoltajedelaredeléctricaespecicadoenlaetiquetadelinstrumentose
ajustaalvoltajedelaredeléctricalocal.
•Noutilizarenpresenciadeunpeligrodeexplosiónoencamposmagnéticos.
•Comprobarelcorrectofuncionamientodeldispositivoantesdesuuso.
•Usarelsuministrodeenergíaenunambientesecosolamente.
•Evitarlassalpicadurasdeagua.
•UtilizarsolopiezasdedispositivosmédicosoriginalesGima,repuestos,accesoriosyfuentes
deenergía.
CARACTERÍSTICAS:
1. Mango antideslizante con diseño ergonómico.
2. Voltajedesalidaconstanteconproteccióncontrasobretensionesintegrada.
3. La tecnología de arranque suave añade voltaje suavemente en la bombilla/LED del instrumento
cuandoseenciendeyeliminalapresiónenfríoyaumentaconsiderablementelavidaútildelabom-
billa/LED.
4. Launidadproporcionaunvoltajedesalidaconstantede3,5Vindependientedelafuncióndelvoltaje
delared.
5. ElmangoseENCIENDEyAPAGAautomáticamenteunavezqueseretiraosustituyeenlabase.
6. Laintensidaddeluzregulableaseguraquecadavezqueseagarraelmangodelabase,elbrillo
esmáximoysepuedebajar/disminuirhaciendoclicenelbotónhaciaabajoysepuedeaumentar
haciendoclicenelbotónhaciaarriba.
7. Controldebrillomuypreciso,entreel3%yel100%.
8. Elcable en espiral estiradoa 3 metrosasegura que el instrumentose use cómodamentedesde
diferentesángulos.
9. Bajoconsumodeenergía.
10.ElmangofuncionademaneraóptimaconcabezalesdeinstrumentosLEDy/oXenónhalógenos.
11.ElproductoestácumpleconlalegislaciónIEC-60601-1.
12.Elmangovieneconunafunciónantirroboparaqueelcabezaldelinstrumentoestéaseguradoenel
mangoynosepuedaquitarsinunallaveAllenespecial,proporcionadaconlaunidad.
13.Mangoequipadoconunmecanismodecontroldelbrilloparalaregulaciónvariabledelaluz
ESPECIFICACIONES:
Entrada:100-250V50/60Hz
Alimentación:34VAMax
FusibleFast:2x250V/2A
FusiblePoly:8V/2.20A
Salida1:5V/2000mA
Salida2:3,5V/800mA(trasformador1mango)
3,5V/800mA(trasformador2mangos)
Operación:Continuoconcargaintermitente,eltiempo
defuncionamientocontinuodeelmangoesde1minutodeencendidoy10minutosdeapagado.
Dimensiones:290,50mmx180mmx75mm

16
ESPAÑOL
DESEMBALAJE:
Despuésdeabrirelenvoltorio,enprimerlugaresnecesariocontrolartodaslaspiezasypartesque
componenelproducto.Comprobarquetodosestánpresentesyenperfectoestado.Loscomponentes
principalessonlaunidadprincipal,laplacadeparedylostornillos.
MONTAJE Y DESMONTAJE:
UtilizarsólolaplacademontajesuministradaconlaVISIO5plus.
1. Mantener la placa de montaje horizontalmente en el lugar donde se debe montar la unidad y marcar
los agujeros que se deben perforar en la pared.
2. Taladrar un agujero con una broca e insertar los tacos de jación.
3. Atornillar la placa de montaje con un destornillador adecuado.
4. Presionar la unidad en los cuatro pasadores de montaje hacia abajo
5. Comprobar que los cuatro pasadores se han enganchado.
Paradesmontarlo,hayquedesconectarelcabledealimentaciónyempujarlaunidadhaciaarribapara
sacarladelaplacademontaje.
PROCEDIMIENTO OPERATIVO:
1. Insertarelcabledealimentaciónenlatomadecorriente.
2. NoencenderlaUnidadhastaqueelCabezaldelinstrumentoestécorrectamenteconectadoalMan-
go.
3. AojareltornilloenlapartesuperiordelmangoutilizandolallaveAllenespecialproporcionadacon
launidadcomosemuestraacontinuaciónenlagura1.
4. SostenerelMangoyelCabezalencadamano,insertarelcabezalenelMangoyencajarlasranuras
debayonetaenelMangoyelCabezal,empujarelcabezalhaciaabajoygirarloensentidohorario.
5. Ajustareltornilloatravésdelcabezaldelinstrumentoconelmontajedebayonetadelmangocomo
semuestraacontinuaciónenlagura2yenlavistanalenlagura3.
6. Girarelinterruptordeencendidoen"I"ydespuésapretareltornillohaciendoqueelcabezalestémás
segurocomoseexplicaeneldiagramaacontinuaciónqueestáenposición,losLEDESdeindicación
seiluminaránasegurándosedequelaunidadestéfuncionandoahora.
7. Elcabezaldelinstrumentoadjuntoseiluminaráautomáticamentecuandoseretireelmangodesu
Base.
8. ElbrillodelcabezaldelinstrumentosepuedeajustarmedianteelbotóndeajusteenelMango.
9. ElbrillosepuedeaumentarydisminuirpresionandoelbotóndeAjusteenlaposición'+'y'-'respec-
tivamente.
10.ElMangosepuedeusarsimultáneamenteindependientementeentresídebidoalaislamientogal-
vánico.
11.Elbotóndeajustenoapagaelinstrumentoporcompleto,sicolocaelmangoenlabase,elinstru-
mentoseapagaráporcompleto.
12.Encasodequenoestéenfuncionamiento,apagarlaunidaddesdeelinterruptordeencendido(es
decir,enlaposición'0')paragarantizarunalargavidaútil.
Nota:Elotoscopioyeloftalmoscopioestánpensadosparatratamientosdecortaduración≤1minutoconundescanso
de10minutosentreaplicaciones.Latemperaturamáximaenelpuntodeaplicaciónaunatemperaturaambientede
40°Cyenfuncionamientocontinuoesde48°C.
LosmangosdelaVISIO5plusestánequipadasconconectoresVISIOparasuusocontodoslosinstru-
mentosdeVISIO2000ydeVISIO5.

17 ESPAÑOL
CAMBIO DE LA LÁMPARA EN EL CABEZAL DEL OTOSCOPIO:
ConelOtoscopioVisio,primeroaojareltornilloyluegodesmontarelcabezaldelmangogirandoensentido
horariocomosemuestraenlagura4.Ahoratirardelalámparahaciaabajocomosemuestraenlagura
5ylimpiarelcristaldelanuevalámparaasegurándosedequeestélimpiayluegoempujarladentrodel
cabezaldelotoscopio.Despuésdeesto,bloquearelcabezaldelotoscopioenelmangogirando(ensentido
antihorario)yapretareltornilloconelcabezalyelmango.
Utilizarexclusivamentelámparasoriginales.Apagarlaunidadporcompletoantesdeextraerelcabezaldelinstrumento.
CAMBIO DE LA LÁMPARA/LED EN EL CABEZAL DEL OFTALMOSCOPIO:
Con el oftalmoscopio Visio, primero aojar el tornillo y luego desmontar el cabezal del mango girando
en sentido horario como se muestra en la gura 4. Ahora tirar de la lámpara/LED hacia abajo como se
muestra en la gura 5 y limpiar el cristal de la nueva lámpara asegurándose de que esté limpia y luego
empujarla dentro del cabezal del oftalmoscopio. Después de esto, bloquear el cabezal del oftalmosco-
pio en el mango girando (en sentido antihorario) y apretar el tornillo con el cabezal y el mango.
DISPENSADOR DE ESPÉCULOS (POR CÓDIGOS 31620 - 31621)
¡Noreutilizarlosespéculosdesechable!¡Noesterilizarlosespéculosenunautoclaveocondesinfectantes!
Procedimientooperativo:
1. EldispensadordeespéculosdeoídoVisio5Pluspuedecontenerhasta100espéculosdedostamaños
diferentes:2,5mmy4,0mm.
2. Introducirlossespéculosporlapartesuperiorquitandolatapadecobertura.
3. Losespéculosde2,5mmsepuedensacardelasdosprimerasranurasdelaparteinferiordeldispensador.
Laspróximasdosranurassonparalosespéculosde4,0mm.
4. Eldispositivodesujeciónhacequeseafácilconseguirunoespéculoalavez.
Limpiezadeldispensador:
El dispensador de espéculos de oído Visio 5 Plus puede limpiarse con el siguiente método.
1. Humedecerligeramenteunbastoncillodealgodónounpañoconalcoholisopropílicooetílicoylim-
piarsuavementelasuperciedelacubierta.
2. Limpiardeladoaladoenvezdehacerloconunmovimientocircular.

18
ESPAÑOL
ALMACENAMIENTO:
Dadoqueelproductoestáfabricadoconmaterialesanticorrosivosadecuadosalascondicionesam-
bientalesprevistasparasuusonormal,norequiereningúncuidadoespecial,sinembargo,debealma-
cenarsedemaneraqueestéprotegidodelpolvoydelaguaparaasegurarsuscondicioneshigiénicasy
laproteccióncontraloscortocircuitosdurantesufuncionamiento.
USO Y MANTENIMIENTO:
Antesderetirarlaunidaddediagnóstico,asegurarsedequeelinterruptorestéenlaposiciónOFF.
Cualquiercambionoautorizadopuedecausaruncortocircuitoquepuededañarlaunidad,porlo
tanto,hayqueponersesiempreencontactoconlapersonaautorizadaodevolverlaunidadalfabricante.
Apagarlaunidadcompletamenteantesdecambiarlabombilla.
LIMPIEZA:
Noesterilizarelproducto.Puedelimpiarseydesinfectarseconalcoholisopropílicoal70%.Evitareluso
dematerialesdelimpiezaabrasivos.
1)Lentes:
Laslentessepuedenlimpiarconunaplicadordealgodónhumedecidoconunasolucióndeaguacon
detergentenoabrasivo.Noutilizarlimpiadoresultrasónicosoabrasivos,alcoholuotrosquímicospara
limpiarlas.
lentesyaqueestodegradalacalidaddelalenteoelespejoalrayarlasupercierevestidadelasmis-
mas.
2)Mangoconunidadprincipal:
Desconectarlaunidaddelaredeléctricaantesdelimpiarla.Elmangosepuedelimpiarconunpaño
húmedo.Elmangonodebesersumergidaenagua.Mientrasselimpia,asegurarsedequelabombilla
noestéempapadaconagua.
Comprobarperiódicamenteelmangoylaunidad.
Autoclaveyesterilizaciónporashdeelmangoprovocarágravesdañoseléctricos.
AMBIENTE OPERATIVO RECOMENDADO
Uso
Temperaturade0°Ca40°C
Humedad10%-90%
Presiónatmosférica700hPa-1000hPa
Almacenamientoytransporte
Temperaturade-20°Ca50°C
Humedad15%-95%
Presiónatmosférica700hPa-1000hPa

19 ESPAÑOL
Precaución:lealas
instrucciones(advertencias)
cuidadosamente
Productosanitarioconforme
conelreglamento(UE)
2017/745
Códigoproducto
Fabricante Fechadefabricación Númerodelote
Conservaralamparo
delaluzsolar
Conservarenunlugar
frescoyseco DisposiciónWEEE
AparatodetipoBF Sigalasinstrucciones
deuso Productosanitario
Númerodeserie AparatodeclaseII
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usua-
rios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de
recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.

This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima V3K5C User manual

Gima
Gima 27331 Parts list manual

Gima
Gima SUPER VEGA BATTERY User manual

Gima
Gima 44453 User manual

Gima
Gima 30553 User manual

Gima
Gima 30794 User manual

Gima
Gima 45560 User manual

Gima
Gima OXY-200 Instruction Manual

Gima
Gima 28210 User manual

Gima
Gima SUPER TOBI SUCTION ASPIRATOR User manual