
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIECES / ERSATZTEILLISTE / RELAÇÃO DE PEÇAS / LIJST VAN DE ONDERDELEN / DISTINTA PEZZI / OVERSIGT OVER DELE / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / LUETTELO OSISTA /
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
Nº COD. Q ES FR EN PT DE IT
Nº COD./
КОД
Q/Кол-во
NL SV DA FI RU
028 8.34.44.815.1 1 CODILLO ABANICO COMPLETE ELBOW COUDE COMPLET COTOVELO KRÜMMER MIT FÄCHERDÜSE GOMITO CON UGELLO
112 8.38.08.327 1 FILTRO LANZA LANCE FILTER FILTRE DE LA LANCE FILTRO LANÇA SPRITZROHR-FILTER FILTRO LANCIA
130 8.39.28.308 1 TUERCA EJE LANCE GUIDE GUIDE LANCE PORCA EIXO FÜHRUNG VOM SPRITZROHR DADO ASSE
146 8.39.18.316 2 ANILLA CORREA STRAP RING ANNEAU COURROIE ANILHA CORREIA GURTÖSE ANELLO CINGHIA
156 8.38.12.308 1 MANETA HANDLE MANETTE MÃOZINHA GRIFF MANOPOLA
158 8.38.05.309 2 TAPA CÁMARA CHAMBER COVER COUVERCLE DE LA CHAMBRE TAMPA CÂMARA DECKEL COPERCHIO CAMERA
160 8.38.12.303 1 CÁMARA CHAMBER CHAMBRE CÂMARA DRUCKKAMMER CAMERA
180 2.51.08.901 2 TORNILLO TAPA OVER SCREW VIS COUVERCLE CPARAFUSO TAMPA SCHRAUBE VITE COPERCHIO
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR SPRAYER PULVÉRISATEUR PULVERIZADOR ZERSTÄUBER POLVERIZZATORE
613 8.38.11.314 1 COLLARÍN RETEN COLLAR SEAL COLLERETTE RENFORT GOLA RETENTOR MANSCHETTE GUARNIZIONE DI TENUTA
615 8.38.05.305 1 PORTA FILTRO GRIP PORTE FILTRE PORTA FILTRO FILTERAUFNAHME PORTA-FILTRO
741 8.38.12.802 1 CORREA CON ANILLAS STRAP WITH RINGS COURROIE AVEC ANNEAUX CORREIA COM ANILHAS GURT MIT RINGEN CINGHIA PIU’ANELLI
1118 8.38.05.314.3 1 VÁLVULA CÁMARA VALVE SOUPAPE VÁLVULA CÂMARA VENTIL VALVOLA CAMERA
1128 8.38.00.301 1 DEPÓSITO TANK RÉSERVOIR DEPÓSITO BEHÄLTER SERBATOIO
1129 8.38.00.806 1 VÁLVULA SEGURIDAD SAFETY VALVE SOUPAPE DE SÉCURITÉ VÁLVULA SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL VALVOLA DI SICUREZZA
1131 8.38.00.821 1 MANILLA COMPLETA COMPLETE HANDLE MANETTE COMPLÈTE PUNHO COMPLETO SPRITZE OHRGRIFT KOMPLETT MANIGLIA COMPLETA
1132 8.38.00.323.3 1 BOQUILLA Ø 1 NOZZLE Ø 1 BUSE Ø 1 INJECTOR Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1 UGELLO Ø 1
1133 8.38.00.828 1 TUBO CON TUERCAS Y CODILLO TUBE WITH NUTS AND ELBOW BEND TUBE AVEC ÉCROUS ET COUDE TUBO COM PORCAS E COTOVELO
ROHR MIT MUTTERN UND ROHRBOGEN
TUBO CON DADI E GOMITO
1136 8.38.00.802 1 CÁMARA COMPLETA COMPLETE CHAMBER CHAMBRE COMPLÈTE CÂMARA COMPLETA DRUKKAMMER CAMERA COMPLETA
1137 2.23.17.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 ROUND JOINT AN-30 JOINT ROND AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30 GUARNIZIONE TONDA AN-30
1138 8.38.00.813 1 TUBO CON TUERCAS INOX TUBE WITH STAINLESS STEEL NUTS TUBE AVEC ÉCROUS INOX TUBO COM PORCAS INOX ROHR MIT EDELSTAHLMUTTERN TUBO CON DADI INOX
1139 8.38.00.816 1 MANGUERA HOSE TUYAU MANGUEIRA SCHLAUCH TUBO FLESSIBILE
8.38.00.200 1 HOJA INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS SHEET FEUILLE D’INSTRUCTIONS FOLHA INSTRUÇÕES INSTRUKTIONSBLATT FOGLIO D’ISTRUZIONI
8.38.00.201 1 EMBALAJE PACKAGING EMBALLAGE EMBALAGEM VERPACKUNG IMBALLO
028 8.34.44.815.1 1 ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE КОЛЕНО В СБОРЕ
112 8.38.08.327 1 FILTER LANS FILTER SPRUT FILTER SPRØJTE SUUTINPUTKEN SUODATIN ФИЛЬТР ШТАНГИ
130 8.39.28.308 1 MOER AS MUTTER AXEL MØTRIK AKSEL AKSELIMUTTERI НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШТАНГИ
146 8.39.18.316 2 RING RIEM RING TILL REM RING TIL REM HIHNAN LENKKI ПРЯЖКА РЕМНЯ
156 8.38.12.308 1 HANDVAT MANETTE MANETTE KAHVA РУЧКА
158 8.38.05.309 2 DEKSEL KAMER LOCK KAMMER LÅG KAMMER KAMMION KORKKI КРЫШКА КАМЕРЫ
160 8.38.12.303 1 KAMER KAMMER KAMMER KAMMIO КАМЕРА
180 2.51.08.901 2 SCHROEF DEKSEL SKRUV LOCK SKRUE LÅG RUUVIKORKKI КРЫШКА ВИНТА
544 8.28.40.322 1 VERSTUIVER PULVERISATOR PULVERISATOR SUMUTIN ПУЛЬВЕРИЗАТОР
613 8.38.11.314 1 HULS AFDICHTINGSRING FRÄNS BEHÅLLARE KRAVE BEHOLDER MANSETTIKAULUS КОЛЬЦЕВОЕ УПЛОТНЕНИЕ
615 8.38.05.305 1 HOUDER–FILTER FILTER HÅLLARE FILTER HOLDER SUODATTIMELLE ФИЛЬТР В РУЧКЕ
741 8.38.12.802 1 RIEM MET RINGEN REM MED RINGAR REM MED RINGE HIHNA, JOSSA RENKAAT РЕМЕНЬ С ПРЯЖКАМИ
1118 8.38.05.314.3 1 KLEP KAMER VENTIL KAMMER VENTIL KAMMER KAMMION VENTTIILI КЛАПАН
1128 8.38.00.301 1 RESERVOIR BEHÅLLARE BEHOLDER SÄILIÖ БАЧОК
1129 8.38.00.806 1 VEILIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН
1131 8.38.00.821 1 COMPLEET HANDVAT KOMPLETT HANDTAG KOMPLET HÅNDTAG KAHVA KOKONAISUUDESSAAN РУЧКА В СБОРЕ
1132 8.38.00.323.3 1 MONDSTUK VAN 1 MUNSTYCK Ø 1 MUNDSTYKKE PÅ 1 SUUKAPPALE Ø 1 ФОРСУНКА Ø 1
1133 8.38.00.828 1 BUIS MET MOEREN EN SCHAKELSTUK RÖR MED MUTTRAR OCH KNÄ RØR MED MØTRIKKER OG BØJNING
PUTKI MUTTEREILLA JA MUTKALIITTIMELLÄ
ТРУБКА С ГАЙКАМИ И КОЛЕНОМ
1136 8.38.00.802 1 COMPLETE KAMER KOMPLETT KAMMER KOMPLET KAMMER KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN КАМЕРА В СБОРЕ
1137 2.23.17.930 1 RONDE PAKKING AN–30 RUND SAMMANFOGA AN–30 RUND SAMMENFØJNING AN–30 TIIVISTERENGAS AN–30 УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО AN-30
1138 8.38.00.813 1 BUIS MET RVS MOEREN RÖR MED MUTTRAR I INOX RØR MED MØTRIKKER INOX.
PUTKI RUOSTUMATTOMILLA MUTTEREILLA
ТРУБКА С ГАЙКАМИ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ
1139 8.38.00.816 1 SLANG SLANG SLANGE LETKU ШЛАНГ
8.38.00.200 1 BLAD MET INSTRUCTIES BLAD ANVISNINGAR BLAD ANVISNINGER KÄYTTÖOHJEET ИНСТРУКЦИЯ
8.38.00.201 1 VERPAKKING EMBALLAGE EMBALLAGE PAKKAUS УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА
ES
EN
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Pulverizadores especialmente fabricados con materiales de máxima resistencia para ser compatibles con la mayoría de agentes químicos del mundo
de la limpieza y la desinfección. Especialmente indicados para las sustancias alcalinas, alcoholes y acetonas.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus equipos.En cualquier caso, se
recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito.
2) Llene el depósito hasta el máximo indicado. Enrosque la cámara completa fuertemente en el depósito.
3) Presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). La válvula de seguridad le indicará la presión en el depósito. Cuando vea el indicador verde,
la presión es suficiente y cuando vea el indicador rojo la presión se liberará pues ha llegado al máximo.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización, despresurice el pulverizador y límpielo.
2) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
3) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en movimiento.
4) Obstrucción del filtro. Suelte la empuñadura y límpielo
5) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º)
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto químico que va a
utilizar.
2) Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
4) No trate con fuerte viento o calor.
5) En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
6) Nunca vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
7) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos químicos con la piel,
boca y ojos.
8) Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modificar el aparato. No conectar a una fuente externa de presión (únicamente uso
manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o alterada su forma inicial.Almacene el
pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC). Si observa que la manguera, el depósito, la maneta o alguna de sus
conexiones están dañadas no intente arreglarlo, sustitúyalo por una nueva.
9) No pulverizar sobre llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 8 l. - 2,11 U.S. Gals.
- Capacidad útil: 6l. - 1,58 U.S. Gals.
- Peso neto: 1,72 Kg - 3,78 lbs.
- Peso bruto: 2,00 Kg - 4,40 lbs.
- Juntas, materiales y manguera resistentes a sustancias alcalinas,
alcoholes, acetonas y a la mayoría de agentes químicos empleados
en el mundo de la desinfección y limpieza.
- Válvula de seguridad a 3 bar con opción de despresurización.
- Depósito traslúcido con indicador de nivel.
- Embudo integrado en depósito.
- Manilla de apertura y cierre metálica.
- Filtro en la lanza.
- Enrolla mangueras.
- Posibilidad de adaptación de alargadera de 50 cm.
- Correa para transporte en bandolera.
- Boquilla cónica regulable.
- Manguera especial resistente a productos alcalinos. Extra: codillo con
boquilla abanico de serie.
- Con el objetivo de abarcar todos los productos alcalinos, alcoholes y
cetonas se incluyen dos lanzas.
- Recomendamos el tubo de acero inoxidable para pulverizar:
Ácido acético (20%), acetona, amoniaco y alcoholes.
- Recomendamos el tubo plástico para pulverizar:
Hidróxido de sodio, hidróxido de potasio, hipoclorito de sodio, yodo
y resto de sustancias alcalinas.
1
1
2
3
4
3
4
1
2
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Наши опрыскиватели изготовлены из материалов, которые являются очень стойкими к воздействию большинства химических веществ,
которые используются для профессиональной чистки и дезинфекции. Они прекрасно подходят для распыления щелочей, спиртов и
ацетона.
Так как на рынке имеется очень много различных химических веществ, компания Goizper не может гарантировать пригодность своих
изделий для распыления всех этих веществ. В любом случае, мы рекомендуем пользоваться сертифицированными химикатами.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ВЫПОЛНЕНИЕ ОПРЫСКИВАНИЯ
1) Подсоедините шланг к штанге опрыскивателя и к нижней части бачка.
2) Заполните бачок до указанного максимального уровня. Плотно вверните камеру в сборе в бачок.
3) Накачайте в бачке давление (приблизительно 20 качков). Световой индикатор на предохранительном клапане указывает давление
в бачке. Если световой индикатор горит зеленым светом, это указывает на то, что в бачке создано достаточное давление. После того
как световой индикатор загорится красным светом, давление из бачка начинает стравливаться через предохранительный клапан.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1) После каждого использования опрыскивателя сбросьте в опрыскивателе давление и промойте его.
2) В случае засорения форсунки промойте ее водой. Не применяйте при чистке форсунки металлические инструменты.
3) Для того, чтобы продлить срок службы соединений, регулярно наносите несколько капель масла или смазки на движущиеся детали.
4) При засорении фильтра снимите ручку и промойте фильтр. 5) Храните опрыскиватель внутри помещения. Не храните опрыскиватель
в очень холодном или в очень горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Строго соблюдайте инструкции и указанные на упаковке дозировки, рекомендованные производителем для используемых
химических веществ.
2) Чтобы избежать случайного попадания химических веществ внутрь вашего организма, при подготовке опрыскивателя к работе и при
выполнении опрыскивания никогда не принимайте пищу, не пейте напитки и не курите.
3) Не выполняйте разбрызгивание на людей, животных и на электрооборудование.
4) Не выполняйте обработку при сильном ветре и при высокой температуре окружающего воздуха.
5) В случае отравления обратитесь за помощью к доктору, захватив с собой упаковку химического вещества.
6) Никогда не сливайте химические отходы в места, расположенные рядом с источниками воды, колодцами и т. д., так как это может
привести к отравлению людей и животных.
7) Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты (маска, очки, перчатки, защитная обувь и т. п.) для того, чтобы
избежать контакта химических веществ с вашей кожей, глазами и ртом.
8) Перед тем как начать пользоваться опрыскивателем внимательно прочтите инструкцию. Не вносите никаких изменений в конструкцию
опрыскивателя. Не подсоединяйте опрыскиватель к внешнему компрессору (только ручное повышение давления). Не загораживайте
предохранительный клапан и не бейте по нему. Не пользуйтесь опрыскивателем, если он поврежден или деформирован. Не храните
опрыскиватель в очень холодном или в очень горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C). В случае повреждения шланга,
бачка, ручки или их соединительных деталей не пытайтесь отремонтировать их, а замените поврежденные детали новыми.
9) Не выполняйте разбрызгивание материалов в открытое пламя и в другие источники возгорания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Общая емкость: 8 л (2,11 галлона)
- Полезная емкость: 6 л (1,58 галлона)
- Масса нетто: 1,72 кг (3,78 фунта)
- Масса брутто: 2,00 кг (4, 40 фунта)
- Все пластмассовые детали и шайбы являются стойкими
к воздействию щелочей, спиртов и ацетона, а также к
воздействию большинства химреактивов, которые широко
используются для чистки и дезинфекции.
- Предохранительный клапан на 3 бар с функцией сброса
давления.
- Воронка, расположенная в бачке.
- Металлический рычаг для приведения в действия
предохранительного клапана.
- Фильтр в штанге опрыскивателя.
- Основание бачка может использоваться для наматывания
вокруг него шланга при хранении.
- В качестве принадлежности поставляется удлинительная
штанга длиной 50 см.
- Ручка для переноски и ремень для ношения на плече.
- Специальный шланг, стойкий к воздействию щелочей.
- Для распыления щелочей, спиртов и кетонов в комплект
опрыскивателя всходит две штанги.
- Трубку из нержавеющей стали рекомендуется использовать
для распыления уксусной кислоты (20%), ацетона, аммиака и
спиртов.
- Трубку из пластмассы и стали рекомендуется использовать
для распыления едкого натра, едкого кали, гидрохлорида
натрия, иода и других щелочных веществ.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445
RU
FIELD OF APPLICATION
Sprayers especially manufactured with highly resistant materials designed to be compatible with most of the chemical agents used in the world of
professional cleaning and disinfection. Best suited for alkaline, alcohol and acetone substances.
Given the great variety of products on the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment.In any case, we recommend using
certified chemicals.