
FR
RO
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito. Monte las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos los elementos
están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (5 litros).
3) Enrosque la cámara completa fuertemente al depósito y presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). En caso que se supere la
presión máxima, actuará la válvula como elemento de seguridad, liberando el exceso de presión. Compruébelo.
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla de la lanza y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la
pérdida de presión, accionando de nuevo la cámara.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, límpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (pieza 164), extraiga el clip situado en la parte superior de la
misma y tire del asa.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual).
No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTÍA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la première mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau à la lance et à la partie inférieure du réservoir. Montez les courroies (voir détail dessin). Vérifiez que tous les
éléments sont correctement vissés afin d’éviter de possibles fuites du produit.
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (5 litres).
3) Vissez fortement la chambre complète au réservoir et pressurisez l’appareil par des coups de piston (20 environ). Lorsque la pression
maximale est dépassée, la soupape intervient comme élément de sécurité en libérant l’excès de pression. Vérifiez-la.
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette de la lance et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez
la perte de pression en activant de nouveau la chambre.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez à l’eau le réservoir et les accessoires (buse, filtre...)
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau sans utiliser d’objet métallique.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour procéder au remplacement du joint de la chambre (pièce 164 joint d’usure normal), enlevez le clip situé sur la partie supérieure
de la chambre et tirez sur la poignée.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
Pentru o verificare eficienta a funcţionalităţii pompei de stropit se recomandăutilizarea apei:
1) Uniţi furtunul la tijăşi la partea inferioarăa rezervorului. Montaţi curelele (vezi desenul). Verificaţi cătoate elementele sînt înşurubate
corect pentru a evita scurgerea productului de pulverizat.
2) Umpleţi rezervorul pânăla capacitatea maximă(5 litri).
3) Răsuciţi strâns camera completăla rezervor şi presurizaţi aparatul efectuând curse de piston (aproximativ 20). În cazul în care se va
depăşi presiunea maximăva funcţiona supapa ca element de siguranţă, eliberând excesul de presiune. Verificaţi.
4) Pentru a începe pulverizarea apăsaţi maneta tijei şi regulaţi capul pulverizator pentru a regula jetul de stropire. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând din nou camera.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa de stropit.
2) Curăţiţi rezervorul şi restul componentelor (capul pulverizator, filtrul…) cu apă.
3) În caz de obstruare a capului pulverizator sau a filtrului, curăţiţi-le cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a inelelor, aplicaţi regular câteva picături de ulei în părţile mobile.
5) Pentru a substitui garnitura uzatăa camerei (piesa 164) scoateţi clama situatăîn partea superioarăa acestea şi trageţi de mâner.
6) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul, nu blocaţi supapa de siguranţă. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu
utilizaţi aparatul dacăeste stricată, deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmaya kalkışmayın, emniyet sübabınıbloke etmeyin. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın
(sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı, deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
Nº COD. Q ES FR EN PT DE
Nº COD. Q IT NL SV DA FI
101 2.23.15.908 2 JUNTA REDONDA AN-8 JOINT ROND AN-8 ROUND GASKET AN-8 JUNTA REDONDA AN-8 O-RING AN-8
127 8.38.12.323 2 TUERCA TONICA ECROU CONIQUE ECROU CONIQUE PORCA CONICA KEGELMUTTER
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND NA-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
138 8.38.12.328 2 CONO Ø 10 CÔNE Ø 10 Ø 10 CONE CONE Ø 10 KEGEL Ø 10
159 2.23.15.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 JOINT ROND AN-30 ROUND GASKET AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30
164 8.39.02.314 1 COLLARÍN RETEN COLLERETTE JOINT TORIQUE COLLAR SEAL ANEL RETENTOR MANSCHETTE
165 8.38.05.314.1 1 VÁLVULA CÁMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
292 8.38.08.328 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
293 8.38.12.312 2 TUERCA ECROU NUT PORCA MUTTER
406 8.38.46.303 1 CÁMARA CHAMBRE CHAMBER CÂMARA DRUCKKAMMER
419 8.38.48.420 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
463 8.28.40.301 1 DEPOSITO POLITA-7 RÉSERVOIR POLITA-7 POLITA-7 TANK DEPÓSITO POLITA-7 BEHÄLTER POLITA-7
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
649 8.38.48.308 1 MANETA MANETTE HANDLE ALAVANCA HEBEL
696 8.28.28.610 1 MANETA LANZA MANETTE LANCE LANCE HANDLE MANIPULO LANÇA LANZENHEBEL
699 8.28.28.804 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLETE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA KOMPLETTES SPRITZROHR
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA COUDE AVEC BUSE ELBOW BEND WITH NOZZLE COTOVELO COM BOQUILHA ROHRKRÜMMER MIT MUNDSTÜCK
813 8.38.48.813 1 TUBO CON TUERCAS TUBE AVEC ECROUS TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN
814 8.38.48.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
815 8.38.48.601 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLET COMPLETE CYLINDER CILINDRO COMPLETO ZYLINDER, KOMPLETT
903 8.38.47.606 1 VÁLVULA DE SEGURIDAD SOUPAPE DE SÉCURITÉ SAFETY VALVE VÁLVULA DE SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL
8.28.40.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.28.40.201 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
101 2.23.15.908 2 GUARNIZIONE TONDA AN-8 RONDE PAKKING AN-8 RUND FOG AN-8 RUND SAMLING AN-8 TIIVISTERENGAS AN-8
127 8.38.12.323 2 DADO CONICO CONISCHE MOER KONISK MUTTER KONISK MØTRIK KARTION MUOTOINEN MUTTERI
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
138 8.38.12.328 2 CONO Ø 10 KEGEL Ø 10 KON Ø 10 KONE Ø 10 KARTIO Ø10
159 2.23.15.930 1 GUARNIZIONE TONDA AN-30 RONDE PAKKING AN-30 RUND FOG AN-30 RUND SAMLING AN-30 TIIVISTERENGAS AN-30
164 8.39.02.314 1 FLANGIA TENUTA RETENTIERING KRANS RESERVFÖRRÅD FORSEGLINGSRING MANSETTIKAULUS
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTILKAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
292 8.38.08.328 2 BOCCOLA TUBO FLESSIBILE MOF SLANG SOCKELSLANG SLANGEBØSNING LETKUN HOLKKI
293 8.38.12.312 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
406 8.38.46.303 1 CAMERA KAMER KAMMARE KAMMER KAMMIO
419 8.38.48.420 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
463 8.28.40.301 1 SERBATOIO POLITA-7 RESERVOIR POLITA-7 BEHÅLLARE POLITA-7 DEPOT POLITA-7 SÄILIÖ POLITA-7
544 8.28.40.322 1 POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
649 8.38.48.308 1 IMPUGNATURA HANDVAT HANDTAG HÅNDTAG KAHVA
696 8.28.28.610 1 MANOPOOLA LANCIA HENDEL SPUITBOOM GREPP TILL RÖR HÅNDGREB I SKAFTET LAUKAISIMEN KÄDENSIJA
699 8.28.28.804 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS KOMPLETT SPRUT KOMPLET SPRØJTE
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
726 8.38.08.803 1
TUBO A GOMITO CON BOCCOLA
KNIESTUK MET SPROEIKOP RÖRBÖJ MED MUNSTYCKE BØJELED MED MUNDING KULMAOSA JA SUUKAPPALE
813 8.38.48.813 1 TUBO CON DADI BUIS MET MOEREN RÖR MED MUTTRAR RØR MED MØTRIKKER
RUUVATTAVA PUTKI
814 8.38.48.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
815 8.38.48.601 1 CILINDRO COMPLETO COMPLETE CILINDER HEL CYLINDER KOMPLET CYLINDER SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
903 8.38.47.606 1 VALVOLA DI SICUREZZA VELIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI
8.28.40.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.28.40.201 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
1
2
3
ES
4
1
2
3
4