Guinaz M3750 User manual

GUÍA DE INSTALACIÓN INSTALLATION GUIDE
KITS DIGITALES
DE VIDEOPORTERO CON
MONITORES TACTILE
(ref. M3750 / ref. M3750E) Y
PLACA CALLE ALEA
DIGITAL VIDEO
ENTRYPHONE KITS WITH
MONITORS TACTILE
(ref. M3750 / ref. M3750E AND
STREET PANEL ALEA

G503200 R00
ÍNDICE. INDEX.
2
1. Descripción de los equipos. Description of the equipment..........................................................................................................3
1.1 Descripción placa calle. Description of the street panel......................................................................................................3
1.2 Descripción monitor M3750. Description of monitor M3750.............................................................................................4
1.3 Generalidades del sistema digital Guinaz. General properties of the digital system by Guinaz.............................................4
2. Esquemas de conexión. Connection diagrams...............................................................................................................................5
2.1 Esquema unifilar y tabla de secciones. Single wire diagram and section table......................................................................5
2.2 Esquema de conexiones para kit de 1 vivienda. Connection diagrams for the kit for 1 dwelling.......................................6
2.3 Esquema de conexiones para kits de más de una vivienda. Connection diagrams for kits for more than one dwelling......7
2.4 Esquema de conexión con cable UTP cat.5. Schematic installation with UTP cat..5 cable...........................................................8
2.5 Instalación teléfono supletorio. Installation of a supplementary telephone.........................................................................9
2.6 Instalación monitor supletorio. Installation of a supplementary monitor..........................................................................10
2.7 Conexión de abrepuertas de corriente alterna. Connection of alternating current door openers...................................10
3. Instalación de los equipos. Installation of the equipment..........................................................................................................11
3.1 Instalación placa calle. Installation of the street panel........................................................................................................11
3.2 Colocación de los tarjeteros. Placement of name tags.....................................................................................................12
3.3 Recomendaciones de instalación de la placa calle. Recommendations for street panel installation................................12
3.4 Instalación fuente de alimentación. Power supply installation...........................................................................................13
3.5 Instalación base mural y monitor M3750. Installation of wall base and monitor M3750..................................................13
3.6 Instalación de la caja de empotrar y del monitor M3750E. Installation of flush mounted box and monitor M3750E....................14
3.7 Recomendaciones de instalación de los monitores. Recommendations for the installation of monitors........................15
4. Configuración de los equipos. Configuration of the equipment..................................................................................................16
4.1 Configuración del grupo control audio (placa calle). Configuration of the audio control group (street panel ................16
4.2 Distribución de la señal de vídeo. Distribution of the video signal....................................................................................16
4.3 Configuración de la telecámara (placa calle). Configuration of the camera (street panel ..............................................17
4.4 Configuración de la tarjeta conexiones del monitor M3750. Connection card configuration monitor M3750.................18
4.5 Cableado de la tarjeta conexiones del monitor M3750. Wiring of the connection card monitor M3750.......................................18
4.6 Configuración desde el menú de funciones del monitor M3750.
Configuration by means of the functions of the monitor M3750......................................................................................19
4.7 Módulos pulsadores (placa calle): asignación de códigos de llamada.
Pushbutton modules (street panel : call code assignation...............................................................................................21
5. Funcionamiento general. General operating..............................................................................................................................21
5.1 Función de vigilancia. Surveillance function.....................................................................................................................22
5.2 Borna 18: Salida AUX1 (salida 15Vdc ±1V / 100mA).
Terminal block 18: output AUX1 (output 15Vdc ±1V / 100mA ........................................................................................22
5.3 Borna 16: Salida AUX2 (salida 15Vdc ±1V / 30mA).
Terminal block 16: Output AUX2 (output 15Vdc ±1V / 30mA ........................................................................................22
5.4 Borna ST: Funcionamiento segundo tono. ST Terminal block: Second tone operating.......................................................22
5.5 Borna 14: Alimentación para distribuidor de vídeo.
Terminal block 14: power supply to the video distributor.................................................................................................22
6. Tabla de menús. Table of menus.................................................................................................................................................23
7. Puesta en marcha y solución de problemas. Start-up and problem resolution...........................................................................26

2
1
3
1. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT.
The digital video entryphone system kits by Guinaz are made up of
a street panel ALEA, colour monitors ref. M3750, a power supply and
a direct current door opener (depending on reference . There are different
digital door entry system kit references according to the number of
dwellings.Check the Guinaz product catalogue to choose the
reference that best adapts to your needs and preferences.
The front of the street panel is a compact panel to which the camera
module, the audio control group and the pushbutton module are
attached.
The power supply has a 90-264V input voltage range, delivering at
output 17V direct current to supply all the rest of the equipment in
the installation.
The audio control group of the street panel allows placing an external
pushbutton to activate the door opener. A direct current door opener
(maximum 12Vdc 400mA) or an alternating current door opener
(maximum 12Vac 1A) can be installed in all the digital video
entryphone kits The way these two kits are connected is indicated
below. In the case of kits including a door opener as standard, these
door openers will always use direct current.
These sets of equipment are for exclusive use in GUINAZ entryphone
installations. They will be installed as specified in this guide while
applying the regulations in force.
Los kits de videoportero digitales de Guinaz constan de una placa
calle serie ALEA, monitores color ref. M3750, fuente de alimentación
y abrepuertas de corriente continua (según referencia). Existen
diferentes referencias de kit de videoportero digital según el número
de viviendas. Consulte el catálogo de productos Guinaz para elegir
la referencia que mejor se adapte a sus necesidades y preferencias.
El frontal de la placa calle es una placa compacta en la que van
sujetos el módulo telecámara, el grupo control audio y el módulo
pulsadores.
La fuente de alimentación posee un rango de tensión de entrada
de 90 264V, y entrega en su salida 17V de corriente continua con
los que se alimenta al resto de equipos de la instalación.
El grupo control audio de la placa calle admite la colocación de un
pulsador exterior para activar el abrepuertas. En todos los kits de
videoportero digitales se puede instalar un abrepuertas de corriente
continua (12Vdc 400mA máximo) o un abrepuertas de corriente
alterna (12Vac 1A máximo). Más adelante se indica cómo se
conectan los dos tipos. En el caso de los kits que incorporan
abrepuertas de serie, siempre son abrepuertas de corriente continua.
Estos equipos son para uso exclusivo en instalaciones de porteros
GUINAZ. Su instalación debe realizarse tal y como se especifica
en esta guía y aplicando la reglamentación vigente.
1. Módulo telecámara: Es el encargado de captar y enviar la imagen al monitor. Dispone de ajuste de
posición y de iluminación de apoyo. El módulo telecámara está conectado mediante un latiguillo al
grupo control audio.
Camera module: This is in charge of capturing and sending the image to the monitor. The camera has
position adjustment and support lighting. The camera module is connected to the audio control group
by means of a connector.
2. rupo control audio: Gestiona el funcionamiento de todo el sistema. Está conectado al módulo
telecámara y al módulo pulsadores mediante latiguillos. Con los monitores de las viviendas se conecta
mediante un bus de tres hilos (1M, 2M, 3M), a través del cual se transmiten los datos, la señal de audio
y la alimentación. Para la señal de vídeo se puede instalar cable coaxial de 75 ohmios, o cable tipo
par trenzado cat.5 (100 ohmios). También se puede realizar toda la instalación con un solo cable
UTP cat. 5 (4 pares de hilo trenzado), utilizando un par para cada una de las señales del sistema
digital Guinaz (vídeo, 1M, 2M, y 3M). El grupo control audio también genera la señal para la apertura
del abrepuertas.
Audio control group: This manages the operating of the entire system. It is connected to the camera
module and to the pushbutton module by means of connectors. It is connected to the monitors in the
dwellings by means of a three-wire bus (1M, 2M, 3M , via which the data, the audio signal and the power
supply are transmitted. A 75 ohm coaxial cable or a cat.5 twisted pair cable (100 ohms can be installed
for the video signal. You can also perform the entire installation with a single UTP cable cat 5
(4 twisted pairs , using a pair for each of the digital signals Guinaz (video, 1M, 2M and 3M . The audio
control group also generates the door opening signal.
3. Módulo pulsadores: Contiene los pulsadores de llamada y los tarjeteros de información. Los tarjeteros
están iluminados permanentemente. Está conectado mediante un latiguillo al grupo control audio. Hay
varios modelos de módulos pulsadores según el número de viviendas del kit.
Pushbutton module: This contains the call pushbuttons and the information tags. The tags will be lit
up permanently. They are connected by means of a connector to the audio control group. There are
several pushbutton module models according to the number of dwellings included in the kit.
G503200 R00
1.1 DESCRIPCIÓN PLACA CALLE.
DESCRIPTION OF THE STREET PANEL.

4
1.2 DESCRIPCIÓN MONITOR M3750.
DESCRIPTION OF MONITOR M3750.
G503200 R00
1. Pulsador de encendido/apagado. Utilizado para
conectar y desconectar el monitor. Si el menú está activo
su función es ACEPTAR la selección correspondiente
dentro del menú.
On/off push-button. Used to connect and disconnect
the monitor. Inside the menu, it is used to access different
options.
2. Pulsador abrepuertas . Sirve para abrir la puerta.
Door opener push-button . This is pressed to open
the door.
3. Pulsador auxiliar . Utilizado para funciones adicionales
al monitor (llamada a conserjería, iluminación escalera,
apertura segunda puerta....).
Supplementary push-button . Used for functions
other than those of the video entryphone installation (lighting
of stairs, opening a second door... .
4. Flecha arriba . Para desplazarse hacia arriba dentro de
los menús, o incrementar el valor numérico de los ajustes.
Adicionalmente cambia de cámara cuando la videovigilancia
está activa.
Up arrow . To move upwards within the menus, or increase
the numerical value of the adjustments. Additionally it
changes from camera when the video surveillance is active.
5. F echa abajo . Para desplazarse hacia abajo dentro
de los menús o para decrementar el valor numérico de los
ajustes.
Down arrow . To move downwards within the menus, or
decrease the numerical value of the adjustments
6. Pu sador comunicación . Sirve para establecer
comunicación audio entre placa calle y monitor, con el
monitor encendido previamente.
Communication push-button . This is used to establish
audio communication between the street panel and the
monitor, as long as the monitor has been previously turned
on.
7. Pu sador menu . Si el monitor está encendido
y no está activo el menú, sirve para acceder a él. Si el menú
está activo, saldrá del mismo.
Push-button menu MENU. If the monitor is switched-
on and the menu is not active, it will access the same. If the
menu is active, it will leave the same.
The cableform of the digital system by Guinaz consists of a 3-
wire bus for audio, data and power supply signals, interconnected
with all the equipment of the installation. There three wires may
be of any kind readily found on the market, with one single
requirement: the cross-section of the cables will be
adequate for the installation to be carried out
A 75 ohm coaxial cable or a cat.5 twisted pair cable may be
used for video signal transmission.
Wire number 1M is positive in the power supply of the equipment.
Wire number 2M is the ground for the entire digital system. Wire
number 3M is in charge of transporting the data according to
the digital communication protocol of the system and also the
audio signal when communications are established between
two sets of equipment.
Wire 1M: power supply +17Vdc
Wire 2M: ground
Wire 3M: communication (data/audio
El cableado del sistema digital de Guinaz consiste en un bus
de 3 hilos para las señales de audio, datos y alimentación, con
los que se interconectan todos los equipos de la instalación.
Estos tres hilos pueden ser de cualquier tipo de los que
habitualmente se encuentran en el mercado, pero con una única
exigencia: la sección de los cables debe ser la adecuada
para la instalación a realizar.
Para la transmisión de la señal de vídeo se puede utilizar cable
coaxial de 75 ohmios o cable par trenzado cat.5.
El hilo número 1M es el positivo de alimentación para los equipos.
El hilo número 2M es la masa de todo el sistema digital. El hilo
número 3M es el encargado de transportar los datos según el
protocolo de comunicación digital del sistema, y también la
señal de audio cuando se establece comunicación entre dos
equipos.
Hilo 1M: alimentación +17Vdc
Hilo 2M: masa
Hilo 3M: comunicación (datos/audio)
1.3 GENERALIDADES DEL SISTEMA DIGITAL GUINAZ.
GENERAL PROPERTIES OF THE DIGITAL SYSTEM BY GUINAZ.

2
1
5
Among the features of the digital system by Guinaz are that one
can rely on total secrecy in communication, the possibility of
performing surveillance from a dwelling with active audio and
video signal, door opening without the need to call previously,
adjustment of the tone volume for monitors, second call tone,
etc.
Simple installations with a single access and more complex
installations with multiple secondary accesses can be
performed with the digital system by Guinaz, without the
need to include additional modules or signal exchanges
between the street panels
Entre las prestaciones del sistema digital Guinaz se pueden
contar el secreto total de comunicación, la posibilidad de hacer
vigilancia desde una vivienda con señal de audio y vídeo activas,
la apertura de la puerta sin llamada previa, regulación de volumen
del tono de llamada en monitores, segundo tono de llamada,
etc.
Con el sistema digital de uinaz se pueden realizar
instalaciones de audio y vídeo sencillas con un único
acceso e instalaciones más complejas con múltiples
accesos secundarios, sin necesidad de incluir módulos
adicionales o intercambiadores de señal entre placas calle.
G503200 R00
2.1 ESQUEMA UNIFILAR Y TABLA DE SECCIONES.
SINGLE WIRE DIAGRAM AND SECTION TABLE.
2. ESQUEMAS DE CONEXIÓN.
CONNECTION DIAGRAMS.
This table is calculated for one monitor per dwelling and
indicates the maximum distance between the street panel
and the monitors in dwellings according to the cable cross-
section to be installed The maximum distances for each section
will vary in the case of installations with supplementary monitors
or telephones (see points 2.5 and 2.6 .
Esta tabla está calculada para un monitor por vivienda e
indica la distancia máxima entre la placa calle y los monitores
de las viviendas según la sección de cable a instalar. En
el caso de instalaciones con monitores o teléfonos supletorios,
las distancias máximas para cada sección varían (consulte los
puntos 2.5 y 2.6).
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
Nº de hilos
Nº of wires
3 50 m
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
230 m 345 m120 m
0,22 1 1,50,5
100 m
UTP cat. 5
575 m
2,5
TABLA SECCIONES PARA UN MONITOR M3750.
SECTION TABLE FOR MONITOR M3750.

6G503200 R00
2.2 ESQUEMA DE CONEXIONES PARA KIT DE 1 VIVIENDA.
CONNECTIONS DIAGRAM FOR THE KIT FOR 1 DWELLING.
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA
220 Vac
F1334
1
INPUT
2
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
1M
2M
3M
+12
C
NO
IN
OUT
V/H
M/L
M/L
V/H
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7
Please see point 2.7 to install alternating current door opener
1234
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Placa principal
Main panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D G3250
G3250 GD211
+
MONITOR
V/H
12
M/L
M/L
V/H
13
14
1M
2M
3M
CABLE ALIMENTACIÓN. POWER SUPPLY CABLE.
CABLE SEÑAL. SIGNAL CABLE.
CABLE COAXIAL 75 ohm. 75 Ohm COAXIAL CABLE.
Configuración para cable coaxial
Configuration for coaxial cable
The installation shown above uses coaxial cable for the video
signal. The configuration bridges of the camera and the wall base
of the monitor must be changed if cat.5 twisted pair cable is used
to transmit the video signal.
The power supply of the system is carried out by means of the
cables joining terminal blocks 1 and 2 of the power supply with
terminal blocks 1M and 2M of the audio control group of the street
panel. The communication bus is formed by the three cables
leaving terminal blocks 1M, 2M and 3M of the audio control group
in the street panel, that will be connected to terminal blocks 1M,
2M and 3M, respectively, of the monitor in the dwelling.
The connection between the street panel and the door opener is
made using two cables (NO and terminal blocks of the audio
control group . Terminal blocks +12 and C will connect to
each other by means of a cable An auxiliary external pushbutton
may be connected between terminal blocks C and NO in order
to activate the door opener. The time the door opener is activated
when the auxiliary external pushbutton is pressed does not have
a timer, that is to say, it will only remain active while this external
pushbutton is being pressed.
Se ha representado una instalación con cable coaxial para la
señal de vídeo. Si para la transmisión de la señal de vídeo se
emplea cable tipo par trenzado cat.5, se deben cambiar los
puentes de configuración en la telecámara en la base mural
del monitor.
La alimentación del sistema se realiza mediante los cables que
unen las bornas 1 2 de la fuente de alimentación con las
bornas 1M 2M del grupo control audio de la placa calle. El
bus de comunicación lo forman los tres cables que parten de
las bornas 1M, 2M 3M del grupo control audio de la placa
calle, que se han de conectar a las bornas 1M, 2M 3M,
respectivamente, del monitor de la vivienda.
La conexión entre la placa calle el abrepuertas se realiza
mediante dos cables (bornas NO del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un
cable. También se puede conectar a las bornas C NO del
grupo control audio un pulsador auxiliar externo para activar
el abrepuertas. El tiempo de activación del abrepuertas cuando
se acciona el pulsador auxiliar externo no está temporizado;
es decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene
pulsado este pulsador externo.

7
G503200 R00
2.3 ESQUEMA DE CONEXIONES PARA KITS DE MÁS DE UNA VIVIENDA.
CONNECTIONS DIAGRAM FOR KITS FOR MORE THAN ONE DWELLING.
Se ha representado una instalación con cable coaxial para la señal
de vídeo. Si para la transmisión de la señal de vídeo se emplea
cable tipo par trenzado cat.5, se deben cambiar los puentes de
configuración en la telecámara y en las bases murales de los
monitores. Así mismo, también deben sustituirse los distribuidores
ref. M1934 por distribuidores ref. M1924. Los distribuidores no
van incluidos en los kit digitales de videoportero.
La alimentación del sistema se realiza mediante los cables que
unen las bornas 1 y 2 de la fuente de alimentación con las bornas
1M y 2M del grupo control audio de la placa calle. Cada distribuidor
se alimenta desde la borna 14 de los monitores que tiene
conectados a sus salidas derivadas. Las bornas 14 de los
distribuidores no deben unirse entre sí.
The installation shown above uses coaxial cable for the video
signal. The configuration bridges of the camera and the wall base
of the monitor must be changed if cat.5 twisted pair cable is used
to transmit the video signal. Likewise, the ref. M1934 distributors
will be replaced for ref. M1924 distributors. The distributors are
not included in the digital video entryphone kits
The power supply of the system is carried out by means of the
cables joining terminal blocks 1 and 2 of the power supply with
terminal blocks 1M and 2M of the audio control group of the street
panel. Each distributor is powered by terminal block 14 of the
monitors connected to its deriving outputs. Terminal blocks 14
of distributors must not be joined to each other
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
+12
C
NO
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7
Please see point 2.7 to install alternating current door opener
+
M1934
VMMV
V/H
M4 V4 M1 V1 14
No cortar resistencia
Do no shut-off the resistance
CABLE ALIMENTACIÓN. POWER SUPPLY CABLE.
CABLE SEÑAL. SIGNAL CABLE.
CABLE COAXIAL. COAXIAL CABLE.
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
IN
OUT
Configuración placa calle
Configuration of street panel
PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D G3250
G3250 GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
Configuración para
cable coaxial
Configuration for
coaxial cable
2
1
F1334
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
M1934
M4 V4 M1 V1 14
Cortar resistencia
Shut-off the resistance
VMMV
VMMV
220 Vac
INPUT
MONITOR n 4
MONITOR 4 MONITOR 1
MONITOR n

8G503200 R00
El bus de comunicación lo forman los tres cables que parten de
las bornas 1M, 2M 3M del grupo control audio de la placa calle,
que se han de conectar a las bornas 1M, 2M 3M,
respectivamente, de los monitores de las viviendas.
La conexión entre la placa calle el abrepuertas se realiza
mediante dos cables (bornas NO del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un cable.
También se puede conectar a las bornas C NO del grupo
control audio un pulsador auxiliar externo para activar el
abrepuertas. El tiempo de activación del abrepuertas cuando se
acciona el pulsador auxiliar externo no está temporizado; es
decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene
pulsado este pulsador externo.
The communication bus is formed by the three cables leaving
terminal blocks 1M, 2M and 3M of the audio control group in the
street panel, which will be connected to terminal blocks 1M, 2M
and 3M, respectively, of the monitors in the dwellings.
The connection between the street panel and the door opener is
made using two cables (NO and terminal blocks of the audio
control group . Terminal blocks +12 and C will connect with
each other by means of a cable
An auxiliary external pushbutton may also be connected between
terminal blocks C and NO in order to activate the door opener. The
time the door opener is activated when the auxiliary external
pushbutton is pressed does not have a timer, that is to say, it will
only remain active while this external pushbutton is being pressed.
2.4 ESQUEMA DE CONEXIONES CON CABLE UTP CAT.5.
SCHEMATIC INSTALLATION WITH UTP CAT. 5 CABLE.
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
+12
C
NO
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7.
Please see point 2.7 to install alternating current door opener.
+
V/H
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
IN
OUT
Configuración placa calle
Configuration of street panel
PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D G3250
G3250 GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
Configuración para
par trenzado
Configuration for
twisted pair
2
1
F1334
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
J2 (100 ohm)
No cortar resistencia
Do no shut-off the resistance
1M
2M
3M
VIDEO VIDEO
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
UTP Cat. 5
Cableado Vertical
Vertical Wiring
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
V/H
M/L
M/L
1M
2M
3M
12
13
14
V/H
Cortar resistencia
Shut-off the resistance
UTP Cat. 5
Cableado Vertical
Vertical Wiring
M1924
M4 V4 14 2M1 V1
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
VIDEO VIDEO
M1924
M4 V4 14 2M1 V1
V/H
M/L
M/L
V/H
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
220 Vac
INPUT
MONITOR n 4
MONITOR 4
MONITOR n
J2 (100 ohm)
J2 (100 ohm)
MONITOR 1
J2 (100 ohm)

9
G503200 R00
2.5 INSTALACIÓN TELÉFONO SUPLETORIO.
INSTALLATION OF A SUPPLEMENTARY TELEPHONE.
V/H
12
M/L
M/L
V/H
13
14
1M
2M
3M
1M
2M
3M
12
13
T1145V2
Supletorio Supplementary
Cable coaxial 75 ohm
ó par trenzado cat.5.
75 Ohm coaxial
or cat. 5 Twisted pair cable.
COAXIAL COAXIAL
J3 (75 ohm)
Par trenzado Twisted pair
J2 (100 ohm)
MONITOR Principal Main
Los microinterruptores del teléfono supletorio se configuran
como sigue:
Los 8 primeros microinterruptores se colocan tal como están
en el monitor, a que el número de vivienda debe ser el
mismo.
El microinterruptor 9 se coloca en la posición ON ® supletorio.
The micro-switches of the supplementary telephone are configured
as follows:
The first 8 micro-switches are placed in the same way they are
in the monitor, since the number of dwelling should be the
same.
Micro-switch 9 is placed in ON ® supplementary position.
Según la cantidad de teléfonos supletorios instalados, los valores
de la tabla de secciones del punto 2.1 varían. La tabla siguiente
indica las distancias máximas según la sección de cable para
instalaciones con un monitor más 1, 2 ó 3 teléfonos supletorios
por vivienda:
The values of the section table in point 2.1 will vary according to the
amount of supplementary telephones installed. The following table
indicates the maximum distances according to the cable cross-
section for installations with a monitor and 1, 2 or 3 supplementary
telephones per dwelling:
El cable UTP cat. 5 está formado por 4 pares de hilos trenzados y
es un cable protegido contra interferencias. Al realizarse toda la
instalación con cable UTP, resulta ser una opción barata y fácil de
instalar.
La distribución de vídeo se realiza mediente los distribuidores M1924.
En el cableado vertical, el 3M circula por un par del UTP, mientras
que el cableado horizontal lo hace por un solo hilo. El otro hilo del
par se utiliza para alimentar el distribuidor de video (borna 14). La
borna 2 del distribuidor (masa) se conecta al par 2M. Recuerde que
las bornas 14 de los dirtribuidores no deben conectarse entre sí.
The UTP cat.5 cable consist of 4 twisted pairs and is protected from
interference. In making the entire facility with UTP cable, turns out
to be an option cheap and easy to install.
The distribution of video is made by distributors M1924. In the vertical
wiring, 3M circulates for one pair of UTP cable, while in the horizontal
wiring does it by a single wire. The other wire of the pair is used to
feed the video distributor (bushing insulator 14 . The busing insulator
2 (ground of the distributor it connects to the pair 2M. Remember
that the busing insulators 14 of the distributors should not connect
with each other.
TABLA SECCIONES PARA UN MONITOR M3750 CON TELÉFONOS SUPLETORIOS.
SECTION TABLE FOR MONITOR M3750 WITH SUPPLEMENTARY TELEPHONES.
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
Nº de hilos
Nº of wires
3
34 m
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
155 m 70 m80 m 1 Monitor + 1 Teléfono Telephone
0,22 1 UTP cat.50,5
25 m 115 m 50 m60 m
16 m 76 m 35 m40 m
230 m
1,5
175 m
115 m
1 Monitor + 2 Teléfonos Telephones
1 Monitor + 3 Teléfonos Telephones
385 m
2,5
290 m
192 m

10 G503200 R00
2.6 INSTALACIÓN MONITOR SUPLETORIO.
INSTALLATION OF A SUPPLEMENTARY MONITOR.
V/H
12
M/L
M/L
V/H
13
14
1M
2M
3M
Supletorio Supplementary
Cable coaxial 75 ohm
ó par trenzado cat.5.
75 Ohm coaxial
or cat. 5 Twisted pair cable.
Principal Main
V/H
12
M/L
M/L
V/H
13
14
1M
2M
3M
COAXIAL COAXIAL
J3 (75 ohm)
Par trenzado Twisted pair
J2 (100 ohm)
J1 (NO )
Los microinterruptores del monitor supletorio se configuran como
sigue:
Los 8 primeros microinterruptores se colocan tal como están
en el monitor principal, ya que el número de vivienda debe ser
el mismo.
El microinterruptor 9 se coloca en la posición ON ® supletorio.
Según la cantidad de monitores supletorios instalados, los valores
de la tabla de secciones del punto 2.1 varían. La tabla siguiente
indica las distancias máximas según la sección de cable para
instalaciones con un monitor principal más 1 ó 2 monitores supletorios
por vivienda:
The micro-switches of the supplementary monitor are configured as
follows:
The first 8 micro-switches are placed in the same way as in the
main monitor, since the number of dwelling should be the same.
Micro-switch 9 is placed in ON ® supplementary position.
The values of the section table in point 2.1 will vary according to the
amount of supplementary monitors installed. The following table
indicates the maximum distances according to the cable cross-
section for installations with a main monitor and 1or 2 supplementary
monitors per dwelling:
MONITOR
MONITOR
TABLA SECCIONES MONITOR M3750 CON MONITORES SUPLETORIOS.
SECTION TABLE FOR MONITOR M3750 WITH SUPPLEMENTARY MONITORS.
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
Nº de hilos
Nº of wires
325 m
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
115 m 50 m60 m
0,22 1 UTP cat. 50,5
76 m 35 m40 m
175 m
1,5
115 m
1 Principal Main + 1 Supletorio Supplementary
1 Principal Main + 2 Supletorios Supplementary
290 m
2,5
192 m
Todos los kit de vídeo digitales admiten la conexión de un abrepuertas
de corriente alterna. La conexión entre la placa calle y el abrepuertas
se realiza de forma diferente y es preciso añadir una fuente de
alimentación F1318. Con esta configuración se pueden activar
abrepuertas de corriente alterna de 12Vac y 1A de corriente máxima.
All the digital video kits allow the connection of an alternating current
door opener. The connection between the street panel and the door
opener is carried out in a different manner, it being necessary to
add a F1318 power supply. 12Vac alternating current with a maximum
current of 1A can be activated with this configuration.
2.7 CONEXIÓN DE ABREPUERTAS DE CORRIENTE ALTERNA.
CONNECTION OF ALTERNATING CURRENT DOOR OPENERS.

11
G503200 R00
El esquema mostrado a continuación detalla la conexión entre el
grupo control audio digital de la placa calle, la fuente de alimentación
F1318 y el abrepuertas de corriente alterna:
The diagram shown below provides details on the connection
between the digital audio control group of the street panel, power
supply F1318 and the alternating current door opener:
The time the door opener is activated when the auxiliary external
pushbutton is pressed does not have a timer, that is to say, it will
only remain active while this external pushbutton is being pressed.
220 Vac
F1318
PRIM
Abrepuertas de corriente alterna (12 Vac, 1A máx.)
Alternating current door opener (12 Vac, max 1A
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
+12
C
NO
1
2
El tiempo de activación del abrepuertas cuando se acciona el
pulsador auxiliar externo no está temporizado; es decir, el abrepuertas
sólo está activo mientras se mantiene pulsado este pulsador
externo.
3.1 INSTALACIÓN PLACA CALLE.
INSTALLATION OF THE STREET PANEL.
3. INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT.
Coloque la caja empotrable.
Place the flush-mounted box. Afloje los dos tornillos inferiores
hasta liberar el marco interior.
Loosen the bottom two bolts to
release the inner frame.
1 2 Separe el marco interior de la
placa de calle.
Separate the inner frame of the
estreet panel.
3
A
B
Sujete el marco interior a la caja
empotrable mediante dos tornillos.
Hold the inner frame to the flush-
mounted box with two screws
Extraiga las piezas de apoyo para mantener la placa de calle abierta. Según quiera
tener la placa de calle abierta hacia la izquierda o hacia la derecha, saque las piezas
de apoyo de uno u otro lateral. Apoye la placa de calle sobre el marco interior.
Move the pieces of support to keep the street panel open. According you want
to have the open street panel to the left or right, take out the supporting parts of
one or other lateral. Support the street panel in the inner frame.
4 5

12
Conecte los cables de la instalación.
Connect the cables of the installation.
Ajuste el volumen de audio en
placa calle y vivienda.
Adjust the sound volume in the
street panel and dwelling.
Ajuste la posición de la telecámara
y configure los puentes según el tipo
de cable instalado.
Adjust the position of the camera and
configure the jumpers according to
the type of cable that is installed.
68
3.2 COLOCACIÓN DE LOS TARJETEROS.
PLACEMENT OF NAME TAGS.
La placa de calle está suficientemente protegida
de las condiciones atmosféricas. Sin embargo, es
conveniente instalarla en un lugar en que no afecten
directamente agentes como la lluvia, humedad, etc.
Cuando la placa calle esté expuesta a la intemperie,
se recomienda instalarla sobre un marco visera. En
el caso de superficies no lisas, donde la placa calle
o el marco visera no queden perfectamente sellados
mediante las juntas que incorporan, se recomienda
aplicar algún sellante en toda la parte superior de
la placa calle o marco visera para evitar entradas
de agua que puedan dañar el equipo.
The street panel is sufficiently protected against
atmospheric conditions. However, it is
recommendable to install it in a place where agents
such as rain, humidity, etc. cannot affect it.
When the street panel is exposed to the elements
it is recommendable to install it with a visor frame.
In the case of surfaces that are not smooth, where
the street panel or visor frame are not perfectly
sealed with the joints that are incorporated, then
some sort of sealer should be applied throughout
the entire upper part of the street panel or visor
frame to thus avoid water from penetrating and
damaging the equipment.
3.3 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN DE LA PLACA CALLE.
RECOMMENDATIONS FOR STREET PANEL INSTALLATION.
7
G503200 R00
Sustituya la tarjeta. Coloque de nuevo la tapa de plástico
transparente.
Replace the card. Replace the transparent plastic cover.
12
Extraiga la tapa de plástico transparente.
Remove the transparent plastic cover.
A
B
A
B
Descuelgue la placa de calle del marco
interior. Coloque las piezas de apoyo
en la posición inicial.
Release the street panel of the inner
frame. Place the pieces of support in
the initial position.
Coloque la placa de calle en
el marco interior.
Place the street panel in the
inner frame.
Sujete la placa de calle
apretando los dos tornillos
inferiores.
Hold the street panel by
tightening the inferior two
screws..
91110

13
3.5 INSTALACIÓN BASE MURAL Y MONITOR M3750.
INSTALLATION OF WALL BASE AND MONITOR M3750.
G503200 R00
La manipulación interna de los equipos sólo puede realizarse por personal especializado, y siempre con el equipo desconectado
de la alimentación.
Internal handling of the equipment may only be performed by specialised personnel, always once the equipment has been disconnected
from the power supply.
En la instalación de videoportero, se ha
de escoger un lugar donde no incida
directamente una fuente de luz (sol,
farolas, etc.) sobre la telecámara, para
evitar el efecto de contraluz en la imagen.
En el caso de que la imagen no sea nítida
debido a luz insuficiente para la
telecámara, se ha de colocar una
iluminación auxiliar como se indica en la
figura. Esta iluminación auxiliar puede
instalarse de tal forma que sólo se ilumine
la escena cuando haya un monitor
funcionando.
When choosing the location to install a
video door entry system it is important to
find a location where the source of light
(sun, street lamps, etc. does not directly
affect the camera, to thus avoid the effect
of the back light on the image.
If the image is not clear and sharp due
to a lack of light for camera, then auxiliary
lighting should be placed as is duly
indicated in the figure. This auxiliary
lighting can be installed in such a way
that it only lights up the scene when a
monitor is working.
3.4 INSTALACIÓN FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
POWER SUPPLY INSTALLATION.
A. La fuente de alimentación puede instalarse sobre carril
DIN o mediante tirafondos a la pared, pero siempre en
interiores. The power supply can be installed on a DIN slide
or by means of sleeper-screws into the wall, always internally.
Realice las conexiones según esquema eléctrico y
atornille el protector de bornas.
Perform the connections according to the electricity
diagram and screw in the terminal.
12
1Colocar la base mural en la pared
mediante 4 tirafondos y conectar
tarjeta de conexiones.
NOTA: Es posible sujetar a caja
universal mediante 3 tirafondos.
Assemble this wall base panel on
the wall using 4 sleeper-screws
and connect it to the connection
card.
NOTE: It is possible to secure the
universal box by means of 3 lag
screws.
1600mm aprox
1600mm aprox
Configure el puente de la base mural según la
terminación de vídeo como se indica en el punto 4.4,
y conecte el monitor.
Configure the connection card of the wall base panel
as indicated on section 4.4 and connect the monitor
connector.
2Colocación monitor: Assembly of the monitor:
A;B) Encaje sobre la base mural Assemble on the
wall panel.
C) Presione hasta clipar. Press down until it clips in.
3

14 G503200 R00
45
Fijación del monitor:
Atornille el monitor a la base mural.
Assembly of the monitor:
Screw the monitor on the wall panel.
Para separar el monitor:
A)Afloje el tornillo.
B)Empuje hacia arriba y luego hacia afuera.
Disassembly the monitor:
A Screw loosening.
B Move UP and then out wards.
3.6 INSTALACIÓN DE LA CAJA DE EMPOTRAR Y DEL MONITOR M3750E.
INSTALLATION OF FLUSH MOUNTED BOX AND MONITOR M3750E.
1Empotrar la caja ref. M4540 en la
pared. El canto de la caja debe
quedar a ras de la pared.
Embed the box ref. M4540 on the
wall. The edge of the box should
be flush with the wall.
.
2Colocar la tarjeta de conexiones:
a) Soltar los dos tornillos.
b) Atornillar la tarjeta.
c) Conectar los cables de la instalación.
Place card connections:
a Remove the two screws.
b Screw the card.
c Connect the installation wiring.
BB
B
A
215mm
130
40
1.700mm Aprox.

15
G503200 R00
Los monitores son para uso exclusivo en instalaciones de porteros
y videoporteros GUINAZ. Su instalación debe realizarse tal y
como se especifica en esta guía y aplicando la reglamentación
vigente.
La manipulación interna de estos productos sólo puede realizarse
por personal especializado, y siempre con el equipo desconectado
de la alimentación.
Mantenga siempre despejadas las ranuras de ventilación de los
monitores; en ningún caso pueden quedar obstruidas o tapadas.
Los monitores están diseñados para ser instalados en interiores;
no se han de exponer a gotas o proyecciones de agua.
Se recomienda instalar los monitores en lugares desde los cuales
se escuche la llamada en toda la vivienda, y que estén alejados
de fuentes de calor (radiadores, estufas, etc.) o de ambientes
agresivos (cocinas, etc.).
3.7 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN DE LOS MONITORES.
RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLATION OF MONITORS.
These monitors are for exclusive use with GUINAZ entryphone
and video entryphone installations. They will be installed as
specified in this guide while applying the regulations in force.
Internal handling of the equipment may only be performed by
specialised personnel, always once the equipment has been
disconnected from the power supply.
Always keep the ventilation grills of the monitors clear; they must
never be obstructed or covered. The monitors are designed to
be installed internally; they must not be exposed to raindrops or
splashing water.
Installing the monitors in places where calls can be heard all
around the dwelling and far from heat sources (radiators, heaters,
etc. or aggressive environments (kitchens, etc. is recommended.
Configurar puente base mural según
terminación de vídeo como se indica en la
pág. 4, y conectar monitor.
Configure the connection card of the wall
base panel as indicated on page 4 and
connect the monitor connector.
3Ajustar los anclajes superior e inferior para que el monitor
quede a ras de la pared.
Adjust the upper and lower anchors for the monitor flush with
the wall.
4
5Colocación del monitor en la caja:
A) Apoyar sobre el anclaje superior y empujar hacia arriba.
B) Colocar sobre el anclaje inferior empujando hacia adentro.
Placing the monitor in the box:
A Support on top and push the anchor up.
B Place on the lower anchorage pushing in.
6Girar el monitor para ajustar su posición.
Turn the monitor to adjust its position.
anclaje superior
upper anchorage
anclaje inferior
lower anchorage
A
A
BB

4.1 CONFIGURACIÓN DEL GRUPO CONTROL AUDIO (PLACA CALLE).
CONFIGURATION OF THE AUDIO CONTROL GROUP (STREET PANEL).
4. CONFIGURACIÓN DE LOS EQUIPOS.
CONFIGURATION OF THE EQUIPMENT.
En la siguiente tabla se detalla la relación entre las posibles configuraciones de los microinterruptores y el valor numérico que representa
cada una de ellas.
The following table gives details on the possible configurations of micro-switches and the number value represented by each of these.
0 PRINCIPAL MAIN
1 SECUNDARIA Nº 1 SECONDARY NUM. 1
2 SECUNDARIA Nº 2 SECONDARY NUM. 2
3 SECUNDARIA Nº 3 SECONDARY NUM. 3
4 SECUNDARIA Nº 4 SECONDARY NUM. 4
5 SECUNDARIA Nº 5 SECONDARY NUM. 5
6 SECUNDARIA Nº 6 SECONDARY NUM. 6
7 SECUNDARIA Nº 7 SECONDARY NUM. 7
8 SECUNDARIA Nº 8 SECONDARY NUM. 8
9 SECUNDARIA Nº 9 SECONDARY NUM. 9
10 SECUNDARIA Nº 10 SECONDARY NUM. 10
11 SECUNDARIA Nº 11 SECONDARY NUM. 11
12 SECUNDARIA Nº 12 SECONDARY NUM. 12
13 SECUNDARIA Nº 13 SECONDARY NUM. 13
14 SECUNDARIA Nº 14 SECONDARY NUM. 14
15 SECUNDARIA Nº 15 SECONDARY NUM. 15
4.2 DISTRIBUCIÓN DE LA SEÑAL DE VÍDEO.
DISTRIBUTION OF THE VIDEO SIGNAL
La señal de vídeo se puede distribuir tanto con cable coaxial de
75 ohmios como con cable par trenzado de categoría 5 (100
ohmios). Si bien las instalaciones para ambos cables son similares,
existen algunas diferencias a tener en cuenta:
La resistencia de terminación de línea es de diferente valor:
75 ohmios para cable coaxial y 100 ohmios para par trenzado.
Por defecto, los monitores están configurados mediante un
puente con la resistencia correspondiente a cable coaxial
(75 ohmios).
La configuración por defecto de las telecámaras también es
para cable coaxial (75 ohmios). En el punto 4.3 se indica
cómo configurar los puentes de las telecámaras según el
tipo de cable instalado.
The video signal can be distributed both via a 75 ohm coaxial
cable and with a category 5 twisted pair cable (100 ohms . Although
the installations for both cables are similar, there are some
differences to be taken into account:
The line-end resistance has different values: 75 ohms for
coaxial cable and 100 ohms for twisted pair cable. The
monitors will be configured by default by means of a bridge
with the resistance correponding to the coaxial cable (75
ohms .
The default configuration for cameras will also be that for
coaxial cable (75 ohms . Point 4.3 shows how to configure
the camera bridges according to the type of cable installed.
El grupo control audio instalado en la placa calle posee un grupo
de 4 microinterruptores. Los cuatro microinterruptores van
configurados de serie en la posición OFF (número cero placa
calle principal). En caso de añadir accesos secundarios a la
instalación, las placas calle añadidas deben configurarse de
forma correlativa (1, 2, 3, ... placas calle secundarias).
Sólo un acceso debe estar configurado como principal. El
número máximo de accesos secundarios que se pueden añadir
es 15.
The audio control group installed in the street panel has a group
of 4 micro-switches. All four micro-switches are configured in OFF
position as standard (number zero main street panel) In the
case of adding secondary accesses to the installation, the street
panels added will be configured in a correlative manner (1, 2, 3,
secondary street panels) Only one access will be
configured as being the main one 15 will be the maximum
number of secondary accesses that can be added.
16 G503200 R00

Los distribuidores de vídeo son diferentes según se instale
cable coaxial o par trenzado. Los distribuidores de señal de vídeo
no van incluidos en los kit digitales.
IMPORTANTE: En instalaciones con accesos secundarios,
el cable de vídeo parte desde la placa calle principal y
recorre en serie las placas calle de los accesos secundarios,
y desde el último de estos accesos sube hacia las viviendas.
Los distribuidores se alimentan de forma diferente, según el tipo
de cable utilizado:
Desde los monitores en instalaciones con cable coaxial:
mediante un cable desde la salida de alimentación para
distribuidores (borna 14) de cada uno de los monitores
conectados a las salidas derivadas del distribuidor.
Desde los monitores en instalaciones con par trenzado:
además del cable indicado en el primer punto, también hay
que conectar al distribuidor el cable número 2M del bus
digital.
En ambos casos, el distribuidor sólo recibe alimentación cuando
uno de los monitores conectados a él está en funcionamiento.
Todos los distribuidores llevan incorporada una resistencia de
terminación de línea, que se ha de cortar si el distribuidor no es
el último de su rama de distribución; es decir, el cable de vídeo
entra al distribuidor y sale hacia otro distribuidor o monitor desde
su salida directa (no confundir la salida directa del distribuidor
con sus salidas derivadas).
Video distributors will be different depending on whether coaxial
or twisted pair cable is installed. Video signal distributors are not
included in the digital kits.
IMPORTANT: in installations with secondary accesses, the
video cable starts from the main street panel and runs along
the street panel of the secondary in series, going up to the
dwellings from the last one of these accesses
The distributors are powered differently according to the type of
cable used:
From monitors in installations with coaxial cable: by
means of a cable from the power output for distributors
(terminal block 14 of each of the monitors connected to the
outputs deriving from the distributor.
From monitors in installations with twisted pair cable:
apart from the cable indicated in the point above, cable
number 2M of the digital bus will also be connected to the
distributor.
In either case, the distributor will only receive power supply when
one of the monitors connected to it is working.
All distributors include a line-end resistance, that will be cut off if
the distributor is not the last along its distribution branch; that is
to say, the video cable enters the distributor and exits towards
another distributor or monitor from its direct output (the direct
output of the distributor should not be mistaken for its deriving
outputs .
4.3 CONFIGURACIÓN DE LA TELECÁMARA (PLACA CALLE).
CONFIGURATION OF THE CAMERA (STREET PANEL).
Las telecámaras poseen tres puentes que se han de configurar
según se instale cable coaxial (75 ohmios) o par trenzado cat.5
(100 ohmios) para la transmisión de la señal de vídeo. Por defecto,
los puentes van colocados de fábrica en la posición para cable
coaxial (75 ohmios).
Cameras have three bridges to be configured according to whether
coaxial cable (75 ohms or cat.5 twisted pair cable (100 ohms
is installed for the transmission of the video signal. By default, the
bridges come in coaxial cable (75 ohms position as standard.
Configuración puentes para instalaciones con cable de vídeo coaxial 75 ohmios.
Configuration of the jumpers for installations with 75 ohm coaxial cable.
Configuración puentes para instalaciones con cable par trenzado cat.5 (100 ohmios).
Configuration of the jumpers for installations with Cat. 5 (100 ohm twisted pair cable.
17
G503200 R00

RESISTENCIA DE TERMINACIÓN DE VÍDEO:
VIDEO ENDING RESISTANCE:
SIN RESISTENCIA: el monitor no es el último de la línea de
vídeo.
NO RESISTANCE: the monitor is not the last one along the video
line.
75 ohm: COAXIAL
COAXIAL
100 ohm: PAR TRENZADO
TWISTED PAIR
Alimentación distribuidor de vídeo (15Vdc ± 1V / 100mA).
Distributor power supply (15Vdc ± 1V / 100mA .
M3750
BUS
18
16
14
1M
2M
3M
3M 2M 1M
Coaxial ó Par trenzado.
Coaxial or Twisted pair.
A siguiente monitor.
To the following monitor.
ST
V/H
M/L
M/L
V/H
Configuración cuando el monitor no es el último de su rama de distribución, tanto en instalaciones
con cable coaxial como con par trenzado. Es decir, el cable entra y sale de la base mural hacia otro
monitor.
Configuration when the monitor is not the last along the distribution line, both for coaxial cable installations
and those with twisted pair cable. That is to say, the cable enters and exits the wall base towards another
monitor.
Configuración para instalaciones de vídeo con cable tipo par trenzado cat.5 (100 ohm) y el monitor
es el último de su rama de distribución. Es decir, el cable de video sólo entra a la base mural.
Configuration for video installations with cat. 5 twisted pair cable type (100 ohms and with the monitor
being the last along the distribution line. That is to say, the cable only enters the wall base panel.
Configuración para instalaciones de vídeo con cable tipo coaxial de 75 ohm y el monitor es el último
de su rama de distribución. Es decir, el cable de video sólo entra a la base mural.
Configuration for video installations with 75 ohm type coaxial cable and with the monitor being the last
along the distribution line. That is to say, the cable only enters the wall base panel.
ST 18 16 14 1M 2M 3M
Salida auxiliar 2 (15Vdc ± 1V / 30mA).
Output Auxiliary 2 (max 15Vdc ± 1V / max 30mA .
Salida auxiliar 1 (15Vdc ± 1V / 100mA).
Output Auxiliary 1 (max 15Vdc ± 1V / max 100mA .
Pulsador 2º tono. Pushbutton for 2º tone..
4.4 CONFIGURACIÓN DE LA TARJETA CONEXIONES DEL MONITOR M3750.
CONNECTION CARD CONFIGURATION MONITOR M3750.
4.5 CABLEADO DE LA TARJETA CONEXIONES DEL MONITOR M3750.
WIRING OF THE CONNECTION CARD MONITOR M3750.
18 G503200 R00

4.6 CONFIGURACIÓN DESDE EL MENÚ DE FUNCIONES DEL MONITOR M3750.
CONFIGURATION BY MEANS OF THE FUNCTIONS MENU OF THE MONITOR
M3750.
LANGUAGES
To select the language of the text displayed in the screen monitor,
you must access MAIN MENU CONFIGURATION
LANGUAGE, and from there its possible to select between 4
languages: Spanish, English, French o Portuguese.
MONITOR INSTALLATION
To switch-on the monitor, press the switch-on/ switch-off OK
key. If the monitor has not been previously programmed, it will
ask to select the language first. Select the correct language by
using the OK key.
Once the language has been selected, the INSTALLATION
MENU will automatically appear.
If the monitor has been already configured and you want to
access some of the parameters, you must access the menu
from the following way: MAIN MENU INSTALLATION.
From this menu, you can configure the number of the monitor,
as well as the type of terminal to be installed:
MANUAL INSTALLATION MODE.
If you already know the Monitor number and the Terminal
type to be installed, you can access the OK key through the
NUMBER option. The monitor will ask you to input the password.
It is always a fixed one, and corresponds to the key sequence:
+ OK (to accept .
Once having input the correct password, the selected option
(in this case NUMBER is shown on a red background. Modify
the number of the monitor to program through the and
keys. To validate the number, press the OK push-button again.
The monitor will ask you to confirm the modification, select the
option YES and press OK. If you also want to modify the Terminal
type, move to the option TERMINAL and press OK. The selected
option appears again on a red background and we can choose
the MAIN or AUXILIARY option through the and keys. If
there are several monitors with the same number, there must
be only one as the MAIN number and the rest as AUXILIARY.
Press YES and then OK.
The monitor will ask you to confirm the modification, select the
YES option through the and keys and press OK.
LAST CALL INSTALLATION MODE.
This option allows to configure the monitor without knowing
previously the number that must be assigned.
Select the option LAST CALL and press OK. When sending a
call from the street panel the number of the monitor to which
the last call has been made is shown.
To assign this number to the monitor, press OK.
If you have not entered previously in the installation menu, you
are requested to enter the password through the key sequence:
+ OK (to accept .
The monitor will ask you to confirm the modification, select the
YES option and press OK.
When viewing the monitor number of the last call, an additional
help information is displayed if:
- The number is already assigned to another monitor: RESERVED.
- The number is the one configured in the monitor: PRESENT.
If none of the previous text is displayed, then the number is free.
If the option FACTORY SETTINGS is selected, the monitor will
be programmed with the default values: Number=0 /
Terminal=Main. This option also configures the colour, brightness
and contrast adjustments by default, as well as the ring and
auxiliary outputs which are configurable.
IDIOMAS
Para seleccionar el idioma de los textos que aparecen en la
pantalla del monitor, debe acceder a MENU PRINCIPAL
CONFIGURACIÓN IDIOMA, y es posible seleccionar entre
cuatro idiomas: Español, Inglés, Fráncés y Portugués.
INSTALACIÓN MONITOR.
Para encender el monitor, pulse la tecla encendido/apagado
OK. Si el monitor no se ha programado anteriormente, le pedirá
que seleccione el lenguaje en el que aparecerán los textos.
Seleccione el lenguaje adecuado mediante la tecla OK.
Una vez seleccionado el idioma, accederá automáticamente
al MENU DE INSTALACIÓN.
Si ya tiene el monitor configurado y desea modificar cualquiera
de sus parámetros, acceda a este menú de la siguiente manera:
MENU PRINCIPAL INSTALACION.
En este menú, podrá configurar tanto el número de monitor,
como el tipo de terminal que va a instalar:
MODO INSTALACIÓN MANUAL.
Si ya conoce el Nº del monitor que va a instalar y el tipo de
terminal, acceda mediante la tecla OK a la opción NUMERO.
El monitor le pedirá que introduzca la contraseña. Esta es
siempre fija, y corresponde a la secuencia de teclas:
+ OK (para aceptar).
Una vez introducida la clave correctamente, la opción
seleccionada (en este caso NUMERO) aparece sobre fondo
rojo. Modifique el número con el que va a programar el monitor
mediante las teclas y . Para validar el número, basta con
activar el pulsador OK nuevamente.
El monitor le pedirá que confirme la modificación, seleccione
la opción SI y pulse OK. Si se desea modificar también el tipo
de terminal, muévase hasta la opción TERMINAL y pulse OK.
Vuelve a aparecer la opción seleccionada sobre fondo rojo y
podemos elegir la opción PRINCIPAL o SUPLETORIO mediante
las teclas y . Si hay varios monitores con un mismo número,
solamente debe de existir uno como PRINCIPAL y el resto
como SUPLETORIO.
Selecione SI y pulse OK.
El monitor le pedirá que confirme la modificación, seleccione
la opción SI mediante las teclas y y pulse OK.
MODO INSTALACIÓN ÚLTIMA LLAMADA.
Esta opción permite configurar el monitor sin conocer
previamente el número que se le debe asignar.
Seleccione la opción ULTIMA LLAMADA y pulse OK. Al lanzar
una llamada desde la placa de calle se muestra en la pantalla
el número de monitor al que se ha realizado la última llamada.
Para asignar este número al monitor, pulse OK.
Si previamente no ha entrado en el menú de instalación, le
volverá a pedir la contraseña que responde a la misma
secuencia de teclas: + OK (para aceptar).
El monitor le pedirá que confirme la modificación, seleccione
la opción SI y pulse OK.
Al visualizar el número de monitor de la última llamada, aparece
una información adicional de ayuda si:
- El número ya está asignado a otro monitor: RESERVADO.
- El número es el que tiene configurado el monitor: ACTUAL.
Si no aparece ninguno de los dos textos anteriores, el número
está libre.
Si selecciona la opción VALORES DE FÁBRICA, el monitor se
programará con los valores por defecto: Numero=0 /
Terminal=Principal. Esta opción además configura por defecto
los ajustes de color, brillo y contraste, así como los de timbre
y salidas auxiliares que son configurables.
19
G503200 R00

SCREEN ADJUSTMENT
It is possible to modify the image adjustments of the monitor.
Inside the MAIN MENU SCREEN ADJUSTMENT, the
brightness, contrast and colour of the image can be adjusted.
Once one of these adjustments has been accessed, the image
of the video surveillance telecamara will be displayed automatically
(if the system is not occupied to verify the modifications.
You can increase (up arrow or decrease (down arrow the
percentage of this value. To validate the modification, activate
the OK push-button. To cancel, activate the menu push-button.
RING ADJUSTMENTS
This monitor has different adjustments available for the ring call
tone as well as the second tone sound. These adjustments are
found inside the following menu:
MAIN MENU CONFIGURATION RING.
The adjustments that can be performed are the duration, the
volume and the type of ring.
OUTPUT ACTIVATION
It is also possible to modify independently the activation time
of each of the outputs. Inside the MAIN MENU
CONFIGURATION OUTPUT ACTIVATION it is possible to
configure the activation time between 1 and 60 seconds.
Auxiliary Output 1 corresponds to the terminal block 18 and
Auxiliary Output 2 corresponds to the terminal block 16.
SWITCHING-ON MODE
Switching-on the monitor is configurable. When activating the
same, one can access to the FUNCTIONS MENU, or directly to
video surveillance.
Inside the menu: MAIN MENU CONFIGURATION
SWITCHING-ON MODE
It is possible to select:
· MAIN MENU. When switching-on the monitor the
FUNCTIONS MENU is displayed.
· VIDEO SURVEILLANCE. When switching-on the monitor the
video surveillance is directly displayed. In this case, to
activate the menu, press the MENU key.
AUX KEY FUNCTION
It is possible to configure the AUX key, depending on the
necessity of each installation.
Inside the MAIN MENU CONFIGURATION AUX KEY
FUNCTION, the following functions can be assigned to this key:
· Activate auxiliary output 1.
· Activate auxiliary output 2.
· Call the concierge.
This way it is possible to activate one of these functions without
needing to enter the FUNCTIONS MENU.
FUNCTIONS MENU
This is the first menu that is displayed in the screen, which
allows the user to easily activate the direct functions:
· Video surveillance
· Call the concierge
· Activate output AUX1
· Activate output AUX2
To activate the desired function select the option with the up-
arrow or down-arrow keys and press OK.
From this screen one can access to the rest of menus selecting
the MAIN MENU option.
AJUSTES DE PANTALLA
Es posible modificar los ajustes de la imagen del monitor.
Dentro de MENU PRINCIPAL AJUSTES PANTALLA, se podrá
ajustar brillo, contraste y color de la misma. Una vez se haya
accedido a uno de estos ajustes automáticamente aparecerá
la imagen de la telecámara de videovigilancia (si el sistema no
está ocupado) para verificar las modificaciones.
Puede aumentar (flecha arriba) o disminuir (flecha abajo)
el porcentaje de este valor. Para validar la modificación,
active el pulsador OK. Para cancelar, active el pulsador MENU.
AJUSTES TIMBRE
Este monitor dispone de diferentes ajustes tanto para el sonido
de llamada como para el sonido de segundo tono. Estos
ajustes se encuentran dentro del siguiente menú:
MENU PRINCIPAL CONFIGURACIÓN TIMBRE.
Los ajustes que se pueden realizar son la duración, el volumen
y el tipo de timbre.
ACTIVACIÓN SALIDAS
También se puede modificar el tiempo de activación de cada
una de las salidas independientemente. Dentro del MENU
PRINCIPAL CONFIGURACIÓN ACTIVACIÓN DE SALIDAS
es posible configurar el tiempo de activación entre 1 y 60
segundos.
Salida Auxiliar 1 corresponde a la borna 18 y Salida Auxiliar 2
corresponde a la borna Nº 16.
MODO ENCENDIDO
El encendido del monitor es configurable. Al activarlo, se puede
acceder al MENU DE FUNCIONES, o directamente a
videovigilancia.
Dentro del menú: MENU PRINCIPAL CONFIGURACIÓN
MODO ENCENDIDO
Se puede seleccionar:
· MENU INICIAL. Al encender el monitor aparece el MENU
FUNCIONES.
·VIDEOVIGILANCIA. Al encender el monitor directamente
accede a videovigilancia. En este caso, para activar el
menú, pulse la tecla MENU.
FUNCIÓN TECLA AUX
Es posible configurar la función de la tecla AUX, dependiendo
de la necesidad de cada instalación.
Dentro del MENU PRINCIPAL CONFIGURACIÓN
FUNCIÓN TECLA AUX, se puede asignar a esta tecla una de
las siguientes funciones:
· Activar salida auxiliar 1.
· Activar salida auxiliar 2.
· Llamar a conserje.
De esta forma se puede activar una de estas funciones sin
necesidad de entrar en el MENU FUNCIONES.
MENU FUNCIONES
Este menú es el primero que aparece en la pantalla, lo que
permite al usuario activar fácilmente las funciones directas:
· Videovigilancia
· Llamada a conserje
· Activación salida AUX1
· Activación salida AUX2
Para activar la función deseada seleccione la opción con las
flechas arriba y abajo y pulse OK.
Desde esta pantalla se puede acceder al resto de menús
seleccionando la opción MENU PRINCIPAL.
20 G503200 R00
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Guinaz Intercom System manuals

Guinaz
Guinaz M2710D User manual

Guinaz
Guinaz G1250 User manual

Guinaz
Guinaz PDV501SIP User manual

Guinaz
Guinaz M3760 User manual

Guinaz
Guinaz 1140V2 User manual

Guinaz
Guinaz T1150 User manual

Guinaz
Guinaz GD0501 User manual

Guinaz
Guinaz KC001 User manual

Guinaz
Guinaz T1140V2 User manual

Guinaz
Guinaz M1725V2 User manual