manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HEIDENHAIN
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. HEIDENHAIN AK ERA 4 80 Series User manual

HEIDENHAIN AK ERA 4 80 Series User manual

Instrucciones de montaje
Para el montaje del tambor de graduación, por favor considerar las instrucciones separadas.
Istruzioni di montaggio
Per il montaggio del tamburo graduato attenersi alle istruzioni separate.
Instructions de montage
Pour le montage du tambour gradué, consulter les instructions séparées.
Montageanleitung
Für die Montage der Teilungstrommel bitte separate Anleitung beachten.
Mounting Instructions
AK ERA 4x80
AK ERA 4x70
Scanning Head
Abtastkopf
Tête captrice
Testina di scansione
Cabezal captador
04/2022
For mounting the scale drum, please see separate Mounting Instructions.
2
Indice
Página
3Indicaciones
4Advertencias
6Suministro
7Indicaciones para el montaje
9Dimensiones
11 Montaje
13 Trabajos finales
14 Ajuste y diagnóstico
18 Indicador de función
Indice
Pagina
3Indicazioni
4Avvertenze
6Standard di formitura
7Avvertenze per il montaggio
9Dimensioni
11 Montaggio
13 Operazioni finali
14 Taratura e diagnostica
18 Visualizzazione della funzionalità
Sommaire
Page
3Remarques
4Avertissements
6Contenu de la livraison
7Procédure de montage
9Dimensions
11 Montage
13 Opérations finales
14 Réglage et diagnostic
18 Affi chage fonctionnel
Inhalt
Seite
3Hinweise
4Warnhinweise
6Lieferumfang
7Hinweise zur Montage
9Abmessungen
11 Montage
13 Abschließende Arbeiten
14 Justage und Diagnose
18 Funktionsanzeige
Contents Page
3Notes
4Warnings
6Items supplied
7Mounting procedure
9Dimensions
11 Mounting
13 Final steps
14 Adjustment and diagnosis
18 Status Display
3
Indicaciones
El PWM 21 y el software ATS están a su disposición para la comprobación del montaje o el ajuste de la posición de la marca de referencia.
Indicazioni
Per verificare il montaggio o tarare la posizione degli indici di riferimento è possibile utilizzare PWM 21 e il software ATS.
Remarques
Pour vérifier le montage, ou pour régler la position de la marque de référence, utiliser le PWM 21 et le logiciel ATS.
Hinweise
Um den Anbau zu überprüfen oder die Referenzmarkenlage abzugleichen, steht das PWM 21 und die ATS-Software zurVerfügung.
Notes
The PWM 21 testing device and the ATS software are available for checking the mounting and adjusting the reference mark position.
4
Advertencias
Avvertenze
Avertissements
Warnhinweise
Achtung:
– Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
– Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
– Alle Montageflächen müssen gratfrei und sauber sein.
– Der direkte Kontakt von Flüssigkeiten mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden!
– Die Schrauben sind entsprechend der Montageanleitung mit dem angegebenen Anzugsdrehmoment festzuschrauben und gegen unbeabsichtigtes
Lösen zu sichern.
– Anzugsmomente der Befestigungsschrauben nur gültig für Anbau auf Stahl!
– Schraubverbindungen müssen der Reibungszahlklasse B nach VDI 2230 entsprechen.
Warnings
Note:
– Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
– Do not engage or disengage any connections while under power.
– All mounting surfaces must be clean and free of burrs.
– Avoid direct contact of fluids with the encoder and connector!
–The screws must be tightened with the specified tightening torque according to the Mounting Instructions and secured against unintentional loosening.
–The tightening torques of the mounting screws are only valid for mounting on steel!
– Screw connections must comply with friction class B according to VDI 2230.
5
Atención:
– El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
– Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
– Todas las superficies de montaje no deben presentar rebabas y deben estar limpias.
– Es preciso evitar el contacto directo de los líquidos con los sistemas de medición y los conectores.
– Conforme a las instrucciones de montaje, es preciso aplicar el par de apriete indicado a los tornillos y asegurarlos para que no se suelten accidentalmente.
– ¡El par de apriete de los tornillos de fijación es sólo válido para el montaje sobre acero!
– las uniones de los tornillos deben cumplir la clase B del coeficiente de fricción según VDI 2230.
Attenzione:
– Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
– I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
–Tutte le superfici di montaggio devono essere pulite e prive di bava.
– È da evitare il contatto diretto di liquidi con encoder e connettore!
– Le viti devono essere serrate alla coppia indicata e fissate contro l’allentamento involontario secondo le istruzioni di montaggio.
– Coppie di serraggio delle viti di fissaggio valide soltanto per montaggio su acciaio!
– I collegamenti a vite devono essere conformi alla classe B del coefficiente di attrito secondo VDI 2230.
Attention :
– Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales.
– Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
–Toutes les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures.
– Eviter le contact direct de liquide sur le système de mesure et le connecteur !
– Les vis doivent être fixées conformément aux instructions de montage, avec le couple de serrage prescrit, et doivent être sécurisées contre le risque de
détachement involontaire.
– Les couples de serrage mentionnés pour les vis de fixation ne sont valables que pour un montage sur acier !
– Les connexions vissées doivent répondre à la classe de frottement B selon la directive VDI 2230.
6
XX XXX XXXX
XX/XXXX
ID 1197117
ID 1282474-xx
ID 1184705
Cabezal de captación AK ERA 4xx0
Cursar el pedido por separado:
– juego con 3 unidades de ayuda para el montaje y 3 láminas distanciadoras
– cable adaptador para comprobación (sólo es necesario para AK ERA 4x80)
Mediante la ayuda para el montaje, es posible ajustar de modo óptimo la distancia de trabajo entre el cabezal captador y el tambor de graduación.
Suministro
Testina AK ERA 4xx0
Da ordinare separatamente:
– set con 3 x aiuto di montaggio e pellicola distanziatrice
– cavo adattatore per la verifica (necessario solo per AK ERA 4x80)
L’aiuto di montaggio consente di regolare in modo ottimale la distanza di lavoro tra testina di scansione e tamburo graduato.
Standard di formitura
Tête captrice AK ERA 4xx0
A commander séparément :
– kit de trois outils de montage et de trois feuilles d’espacement
– câble adaptateur pour le contrôle (Requis uniquement pour les AK ERA 4x80)
L’outil d’aide au montage permet de régler parfaitement la distance fonctionnelle entre la tête captrice et le tambour.
Contenu de la livraison
Abtastkopf AK ERA 4xx0
Separat bestellen:
– Set mit 3 x Montagehilfe und Abstandsfolie
– Adapterkabel zur Prüfung (nur notwendig für AK ERA 4x80)
Mit der Montagehilfe kann der Arbeitsabstand zwischen Abtastkopf undTeilungstrommel optimal eingestellt werden.
Lieferumfang
AK ERA 4xx0 scanning head
Order separately:
– Set of three mounting aids and spacer foils each
– Adapter cable for testing (only necessary for the AK ERA 4x80)
The mounting aid can be used to set the optimal scanning gap between the scanning head and the scale drum.
Items supplied
7
Indicaciones para el montaje
Tener en cuenta que en la ayuda para el montaje, el diámetro exterior del tambor y el valor
indicado del diámetro deben coincidir. Los datos deben coincidir.
El dato del rango del diámetro exterior del tambor es el
adecuado para este cabezal lector.
Avvertenze per il montaggio
Prestare attenzione alla corrispondenza tra diametro esterno del tamburo e indicazione del
diametro sull’aiuto di montaggio! I dati devono coincidere.
Indicazione del range del diametro esterno del tamburo per il
quale è idonea questa testina.
Procédure de montage
Veiller à ce que le diamètre extérieur du tambour corresponde bien au diamètre indiqué sur
l’outil de montage ! Les données doivent correspondre.
La plage indiquée pour le diamètre extérieur du tambour
convient pour cette tête captrice.
Auf Übereinstimmung vonTrommelaußendurchmesser und Durchmesserangabe auf der
Montagehilfe achten! Angaben müssen übereinstimmen.
Angabe des Bereiches des Trommelaußendurchmessers für
den dieser Abtastkopf geeignet ist.
Hinweise zur Montage
Mounting procedure
Make sure the drum outside diameter and the diameter indication on the mounting aid
match! The information must match.
Range of drum outside diameters for which this scanning head
is suitable.
8



Si fuera necesario, limpiar el tambor de graduación y el cabezal captador con
un trapo limpio que no suelte pelusa y alcohol isopropileno.
Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias.
All’occorrenza, pulire il tamburo graduato e la testina di scansione con un
panno pulito che non lascia pelucchi e alcol isopropilico.
Distanza minima dalle sorgenti di disturbo.
En cas de besoin, nettoyer le tambour gradué à l’aide d’un chiffon sans
peluches et d’alcool isopropylique.
Distance minimale avec les sources de perturbation.
Bei Bedarf Teilungstrommel und Abtastkopf mit fusselfreiemTuch und
Isopropylalkohol reinigen.
Mindestabstand von Störquellen.
If necessary, clean the scale drum and the scanning head with a lint-free cloth
and isopropyl alcohol.
Minimum distance from sources of interference.
9
 
 

A=
=
=
=
Rodamiento
Dimensiones
Apuntalamiento del cable
Pista Impulso de referencia
Pista incremental
Cuscinetto
Dimensioni
Supporto del cavo
Traccia impulso di riferimento
Traccia incrementale
Roulement
Dimensions
Support de câbles
Piste de l’impulsion de référence
Piste incrémentale
Lagerung
Abmessungen
Kabelabstützung
Referenzimpulsspur
Inkrementalspur
Dimensions
Bearing
Cable support
Reference pulse track
Incremental track
10
3
2x
40
3.4
16.5
2.5
Rz 16
a
0.75
±
0.1
4
±
0.1
1
E2
+0.5
−0
0.1/20 A
0.25/50 C
B
0.2
ISO 4762 – M3x(a+4) – 8.8
ISO 7092 – 3 – 500HV – 8.8
 
E1 E2D3
 560.46 291.23 293.98
 484.07 253.04 255.79
 331.31 176.65 179.40
 254.93 138.46 141.21
 229.46 125.73 128.48
 208.89 115.44 118.19
 178.55 100.27 103.02
 127.64 74.82 77.57
 104.63 63.32 66.07
 76.75 49.38 52.13
a = 11.5 =
Posible montaje alternativo
Radios de torsión admisibles en los cables.
R1: Torsión contínua, R2:Torsión variable para la exclusión mecánica del fallo
Possibilità di montaggio alternativa
Raggio di curvatura consentito per il cavo di collegamento:
R1: con curvatura fissa, R2: con flessioni ripetute
per fault exclusion meccanico
Possibilité de montage alternative
Rayons de courbure admissibles sur le câble de raccordement.
R1: Courbure permanente, R2: Courbure fréquente
pour l’exclusion d’erreur mécanique
Alternative Anbaumöglichkeit
Zulässige Biegeradien der Anschlusskabel.
R1: Dauerbiegung, R2: Wechselbiegung
für mechanischen Fehlerausschluss
Alternative mounting option
Permissible bending af connecting cable.
R1: for rigid configuration, R2: for frequent flexing
for mechanical fault exclusion
11
1.
2
1
Tener en cuenta que en la ayuda para el montaje, el diámetro exterior del tambor y el valor indicado del
diámetro deben coincidir.
Montaje
La ayuda para el montaje se puede colocar a ambos lados del cabezal lector.
El cabezal lector esta fijado por el perno de presión.
o
Prestare attenzione alla corrispondenza tra diametro esterno del tamburo e indicazione del diametro
sull’aiuto di montaggio!
Montaggio
L’aiuto di montaggio può esser utilizzato da entrambi i lati della testina.
La testina di scansione è fissata con un perno a pressione.
o
Veiller à ce que le diamètre extérieur du tambour corresponde bien au diamètre indiqué sur l’outil de montage !
Montage
L’outil de montage peut être placé d’un côté comme de l’autre de la tête captrice.
La tête captrice est fixée par la tige de pression.
ou
Auf Übereinstimmung vonTrommelaußendurchmesser und Durchmesserangabe auf der Montagehilfe achten!
Abtastkopf wird durch den Druckstift fixiert.
oder
Montage
Die Montagehilfe kann beidseitig auf den Abtastkopf aufgeschoben werden.
Make sure the drum outside diameter and the diameter indication on the mounting aid match!


Mounting
The mounting aid can be pushed onto the scanning head at either side.
The scanning head is held in place by the pressure pin.
or
12
2x
ISO 4762
−M3x25−8.8
= 0.83±0.05 Nm
2.
3.
Apretar el cabezal palpador y la ayuda de montaje con una fuerza reducida contra el
tambor de graduación y la superficie de enroscado y enroscar fuertemente.
Retirar la ayuda de montaje.
Premere leggermente la testina di scansione con aiuto di montaggio contro il
tamburo graduato e la superficie di montaggio e avvitare a fondo.
Rimuovere l’aiuto di montaggio.
Exercer une légère pression sur l’ensemble tête captrice/outil de montage pour les
pousser vers le tambour gradué et les amener sur la surface d’appui, puis les visser.
Retirer l’outil de montage.
Abtastkopf plus Montagehilfe mit geringer Kraft gegen die Teilungstrommel und
Anschraubfläche drücken und festschrauben.
Montagehilfe entfernen.
Gently press the scanning head and mounting aid against the scale drum and the
mounting surface and fasten with the screw.
Remove the mounting aid.
13
2x
ISO 4762−M3x16−8.8
ISO 7092−3−200HV−8.8
= 0.83±0.05 Nm
Posible montaje alternativo
Trabajos finales
Comprobar la resistencia eléctrica entre la carcasa del conector y la máquina.
Valor nominal: 1  máx.
Possibilità di montaggio alternativa
Operazioni finali
Controllare la resistenza elettrica tra l’alloggiamento del connettore e la macchina.
Valore nominale: 1

max.
Possibilité de montage alternative
Opérations finales
Vérifier la résistance électrique entre le carter de la prise et la machine.
Valeur nominale: 1 max.
Alternative Anbaumöglichkeit
Abschließende Arbeiten
Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen.
Sollwert: 1

max.
Alternative mounting option
Final steps
Check the resistance between the connector housing and the machine.
Desired value: 1

max.
14
1. 2.
Ajuste y diagnóstico
Para la comprobación de las señales pueden utilizarse tanto el PWT 101 (documentación ID 1162581) como el PWM 21.
El ajuste de la posición de la marca de referencia puede realizarse con el PWM 21 y el asistente para el montaje del ERA 4xx0.
Utilizar la documentación “Asistente para el montaje ERA 4xx0“ con el ID 1300334.
Conectar con PWT 101 o PWM 21. Desactivar HSP
Taratura e diagnostica
Per verificare i segnali è possibile impiegare PWT 101 (documentazione con ID 1162581) come pure PWM 21.
La posizione degli indici di riferimento può essere tarata con PWM 21 e il wizard di supporto al montaggio ERA 4xx0.
Utilizzare la documentazione “Wizard di supporto al montaggio ERA 4xx0” con ID 1300334.
Collegare con PWT 101 o PWM 21. Disattivare HSP.
Réglage et diagnostic
Pour vérifier les signaux, il est possible d’utiliser aussi bien le PWT 101 (document ID 1162581) que le PWM 21.
La position de la marque de référence peut être réglée à l’aide du PWM 21 et de l’assistant au montage de l’ERA 4xx0.
Veuillez vous référer à la documentation relative à l’assistant au montage de l’ERA 4xx0 (ID 1300334).
Connecter le PWT 101 ou le PWM 21. Désactiver le HSP.
Justage und Diagnose
Zur Überprüfung der Signale kann sowohl das PWT 101 (Dokumentation ID 1162581) als auch das PWM 21 verwendet werden.
Der Abgleich der Referenzmarkenlage kann mit dem PWM 21 und dem Anbauassistent ERA 4xx0 erfolgen.
Bitte die Dokumentation „Anbauassistent ERA 4xx0“ mit der ID 1300334 verwenden.
Mit PWT 101 oder PWM 21 verbinden. HSP deaktivieren.
Adjustment and diagnosis
The PWT 101 testing device (documentation ID 1162581) as well as the PWM 21 testing device can be used to check the signals.
The adjustment of the reference mark position can be performed by means of the PWM 21 testing device and the ERA 4xx0 mounting wizard.
Please use the “ERA 4xx0 mounting wizard” documentation with the ID 1300334.
Connect to PWT 101 or PWM 21. Deactivate HSP.
15
3.
Comprobar señales incrementales
Comprobar la amplitud de la señal y ajustar si fuera necesaria. La amplitud de
la señal debe estar situada en el área verde (entre 0,8 Vpp y 1,2 Vpp o 9 µA y
13 µA). La desviación de la señal debe estar situada en el área verde.
Si no pueden conseguirse los valores de ajuste indicados, comprobar las
tolerancias de montaje y asegurarse de que no está sucio.
Verificare i segnali incrementali
Verificare e, se necessario, tarare l’ampiezza del segnale. L’ampiezza del
segnale deve trovarsi nel campo verde (tra 0.8 Vpp e 1.2 Vpp o 9 µA e
13 µA). Lo scostamento del segnale deve rientrare nel campo verde.
Se non possono essere raggiunti i valori di taratura indicati, verificare le
tolleranze di montaggio e prestare attenzione alla contaminazione.
Vérifier les signaux incrémentaux
Vérifier l’amplitude de signal et l’ajuster au besoin. L’amplitude de signal
doit se trouver dans la plage verte (entre 0,8 Vcc et 1,2 Vcc ou 9 µA et
13 µA). L’écart de signal doit se trouver dans la plage verte.
Si les valeurs de réglage indiquées ne peuvent pas être atteintes, vérifier
les tolérances de montage et s’assurer de l’absence de salissures.
Sig.Amp.
1 VSS
0.8 VSS 1.2 VSS
1 V
SS
Sig.Dev.
Sig.Amp.
11 µA
9 µA 13 µA
TTL
Sig.Dev.
Inkrementalsignale prüfen
Signalamplitude prüfen und ggf. justieren. Die Signalamplitude sollte
im grünen Bereich (zwischen 0.8 Vss und 1.2 Vss bzw. 9 µA und 13 µA)
liegen. Die Signalabweichung soll im grünen Bereich liegen. Können die
angegebenen Justagewerte nicht erreicht werden, Anbautoleranzen
überprüfen und auf Verschmutzung achten.
Check the incremental signals
Check the signal amplitude and adjust if necessary. The signal amplitude
should lie within the green range (between 0.8 Vpp and 1.2 Vpp or 9 µA and
13 µA). The signal deviation should lie within the green range.
If the specified adjustment values cannot be reached, check the mounting
tolerances and inspect for contamination.
16
RM.P
os.
RM.
ZC.
4.
Comprobar la posición de la marca de referencia
Para la comprobación de las marcas de referencia, desplazarse por todo el área de
medición. En los diagramas de barras, los indicadores de seguimiento (triángulos
negros) identifican respectivamente los valores mínimo y máximo. Los punteros
deben estar situados en el área verde (correcto) o en la amarilla (suficiente). Si no
se alcanzan los valores de la señal, ajustar la posición de la marca de referencia
con la ayuda del asistente de montaje.
Verificare la posizione degli indici di riferimento
Per verificare gli indici di riferimento traslare sull’intera corsa utile. Nei diagrammi
a barre, gli indicatori di inseguimento (triangoli neri) contraddistinguono di volta in
volta i valori minimi e massimi. Gli indicatori di inseguimento devono trovarsi nel
campo verde (ok) o giallo (sufficiente). Se non si raggiungono i valori del segnale,
tarare la posizione degli indici di riferimento con il wizard di supporto al montaggio.
Vérifier la position de la marque de référence
Pour vérifier les marques de référence, parcourir l’ensemble de la plage de
mesure. Dans les diagrammes à barre, les deux curseurs de poursuite (triangles
noirs) correspondent respectivement aux valeurs minimale et maximale. Les
curseurs de poursuite doivent se trouver soit dans la plage verte (bon), soit dans
la plage jaune (suffisant). Si les valeurs de signal ne sont pas atteintes, régler
la position de la position de la marque de référence à l’aide de l’assistant au
montage.
Referenzmarkenlage prüfen
Zur Prüfung der Referenzmarken über den gesamten Messbereich verfahren.
In den Balkendiagrammen kennzeichnen die Schleppzeiger (schwarze Dreiecke)
jeweils die Minimum- und Maximum-Werte. Die Schleppzeiger müssen im
grünen (gut) oder gelben Bereich (ausreichend) liegen. Wenn die Signalwerte nicht
erreicht werden, die Referenzmarkenlage mit dem Anbauassistenten abgleichen.
Check the reference mark position
To check the reference marks, traverse the entire measuring range.
In the bar graphs, the drag indicators (black triangles) indicate the minimum and
maximum value, respectively. The drag indicators must be within the green (good)
or yellow (sufficient) areas. If the signal values cannot be reached, adjust the
reference mark position by means of the mounting wizard.
17
5.
Activar HSP
Las amplitudes de la señal deben oscilar entre 0,95V y 1,05V o 10 µA y 12 µA.
Attivare HSP
Le ampiezze del segnale devono essere comprese tra 0,95 V e 1,05 V o 10 µA e 12 µA.
Activer le HSP
Les amplitudes de signal doivent se trouver entre 0,95 V et 1,05 V ou 10 µA et 12 µA.
HSP aktivieren
Signalamplituden müssen zwischen 0,95 V und 1,05 V bzw. 10 µA und 12 µA liegen.
Activate HSP
Signal amplitudes must lie between 0.95 V and 1.05 V or 10 µA and 12 µA.
18
La visualización de la función integrada permite tanto la evaluación de las señales incrementales como un control
de la señal de la marca de referencia y permite una rápida comprobación del funcionamiento en campo sin ayuda.
Indicador de función
La visualizzazione funzionale integrata consente sia una valutazione dei segnali incrementali sia un controllo del
segnale degli indici di riferimento, permettendo un rapido controllo funzionale sul campo senza strumenti accessori.
Visualizzazione della funzionalità
Le témoin fonctionnel intégré permet à la fois d‘évaluer les signaux incrémentaux, de contrôler le signal de référence et de
s‘assurer rapidement du bon fonctionnement de l‘appareil sur site, sans qu‘aucun autre équipement ne soit nécessaire.
Affi chage fonctionnel
Die integrierte Funktionsanzeige erlaubt sowohl eine Beurteilung der Inkrementalsignale als auch eine Kontrolle des
Referenzmarkensignals und ermöglicht eine schnelle Funktionskontrolle im Feld ohne Hilfsmittel.
Funktionsanzeige
The integrated function display permits both an assessment of the incremental signals as well as a check of the
reference mark signal, and enables a fast functional check in the field without technical aid.
Status Display
19
•
Dark green / Dunkelgrün /
Vert foncé / Verde scuro /
Verde oscuro
•
Light green / Hellgrün /
Vert clair / Verde chiaro /
Verde claro
•
Orange / Orange /
Orange / Arancio /
Naranja
•
Red / Rot /
Rouge / Rosso /
Rojo
Quality of the scanning signals Optimal Pass Acceptable Unsatisfactory
Qualität der Abtastsignale optimal gut akzeptabel unzureichend
Qualité des signaux de balayage Optimale Bonne Acceptable Insuffisante
Qualità dei segnali di scansione ottimale buona accettabile insoddisfacente
Calidad de la señal de captación Óptimo Bien Aceptable insuficiente
•
Red / Rot /
Rouge / Rosso / Rojo
•
Blue / Blau /
Bleu / Blu / Azul
Out of tolerance Within tolerance
außerToleranz in Toleranz
En dehors des
tolérances
Dans les
tolérances
fuori tolleranza in tolleranza
fuera de la tolerancia dentro de la tolerancia
LED de las señales incrementales
LED de las señal de la marca de referencia
Al sobrepasar una marca de referencia el LED cambia por un breve espacio de tiempo a
color azul o rojo.
Indicatore a LED del segnale degli indici di riferimento
Al superamento di un indice di riferimento il LED si accende brevemente in blu o rosso.
Indicatore a LED dei segnali incrementali
Témoin LED des signaux incrémentaux
Témoin LED du signal de référence
La LED s’allume brièvement en bleu ou en rouge au franchissement d’une marque de référence.
LED-Anzeige Inkrementalsignale
LED-Anzeige Referenzmarkensignal
Beim Überfahren einer Referenzmarke schaltet die LED kurze Zeit auf Blau bzw. Rot.
LED indicator for incremental signals
LED indicator for reference mark signal
When a reference mark is traversed, the LED lights up briefly in blue or red.






 
 

 

 

 

 


1233999-01
*I1233999-01*
1233999 · Ver02· 01

This manual suits for next models

1

Other HEIDENHAIN Measuring Instrument manuals

HEIDENHAIN ND 282 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ND 282 User manual

HEIDENHAIN LB 302 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LB 302 User manual

HEIDENHAIN LC 182 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LC 182 User manual

HEIDENHAIN LIC 4009 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIC 4009 User manual

HEIDENHAIN ND 500 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ND 500 User manual

HEIDENHAIN SE 661 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN SE 661 User manual

HEIDENHAIN ND 221 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ND 221 User manual

HEIDENHAIN ERN 1381.020 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ERN 1381.020 User manual

HEIDENHAIN TS 642 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TS 642 User manual

HEIDENHAIN TT 460 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TT 460 User manual

HEIDENHAIN SE 660 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN SE 660 User manual

HEIDENHAIN AK ERA 4x80 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERA 4x80 User manual

HEIDENHAIN LS 603 C User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LS 603 C User manual

HEIDENHAIN ND 1200R Radial User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ND 1200R Radial User manual

HEIDENHAIN LIF 48R User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIF 48R User manual

HEIDENHAIN TT 460 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TT 460 User manual

HEIDENHAIN LS 4x6 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LS 4x6 User manual

HEIDENHAIN LIF 471R User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIF 471R User manual

HEIDENHAIN TS 460 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TS 460 User manual

HEIDENHAIN ND 221 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ND 221 User manual

HEIDENHAIN LC 181 EnDat User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LC 181 EnDat User manual

HEIDENHAIN SE 661 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN SE 661 User manual

HEIDENHAIN QUADRA-CHEK 2000 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN QUADRA-CHEK 2000 User manual

HEIDENHAIN GAGE-CHEK 2000 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN GAGE-CHEK 2000 Series User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

IFM Electronic Efector 300 operating instructions

IFM Electronic

IFM Electronic Efector 300 operating instructions

Toshiba Density (Consistency) Meter LQ500 user guide

Toshiba

Toshiba Density (Consistency) Meter LQ500 user guide

PKP DND01.01 Series instruction manual

PKP

PKP DND01.01 Series instruction manual

Comet S0541 instruction manual

Comet

Comet S0541 instruction manual

Minebea MIS-202-PT instruction manual

Minebea

Minebea MIS-202-PT instruction manual

GE Druck DPI 705 user manual

GE

GE Druck DPI 705 user manual

Digi Sport Instruments DT500P quick start guide

Digi Sport Instruments

Digi Sport Instruments DT500P quick start guide

Ebtron Advantage IV HTA104-P Startup guide

Ebtron

Ebtron Advantage IV HTA104-P Startup guide

ExtraHop Discover 9200 manual

ExtraHop

ExtraHop Discover 9200 manual

Simpson Falcon F45 Series manual

Simpson

Simpson Falcon F45 Series manual

HYTEM 08-02-48 Product specifications and user's guide

HYTEM

HYTEM 08-02-48 Product specifications and user's guide

Extech Instruments HD450 user guide

Extech Instruments

Extech Instruments HD450 user guide

Proceq PROFOMETER PM-6 operating instructions

Proceq

Proceq PROFOMETER PM-6 operating instructions

Kompernass KH 4038 operating manual

Kompernass

Kompernass KH 4038 operating manual

PCB Piezotronics IMI SENSORS 623C61 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics IMI SENSORS 623C61 Installation and operating manual

Sierra InnovaMass 240 series Quick install guide

Sierra

Sierra InnovaMass 240 series Quick install guide

Anritsu MT8820A Operation manual

Anritsu

Anritsu MT8820A Operation manual

Zip ASSIST WiFi Installation and service manual

Zip

Zip ASSIST WiFi Installation and service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.