manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HEIDENHAIN
  6. •
  7. Media Converter
  8. •
  9. HEIDENHAIN LIP 481 V User manual

HEIDENHAIN LIP 481 V User manual

This manual suits for next models

1

Other HEIDENHAIN Media Converter manuals

HEIDENHAIN RON 785 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN RON 785 User manual

HEIDENHAIN ERN 1385 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ERN 1385 User manual

HEIDENHAIN LB 302 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LB 302 User manual

HEIDENHAIN RCN 729 EnDat User guide

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN RCN 729 EnDat User guide

HEIDENHAIN ERN 1387 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ERN 1387 User manual

HEIDENHAIN LIDA 277 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIDA 277 User manual

HEIDENHAIN LS 4 7 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LS 4 7 Series User manual

HEIDENHAIN EIB 5000 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN EIB 5000 User manual

HEIDENHAIN ECN 1325 EnDat22 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ECN 1325 EnDat22 User manual

HEIDENHAIN ECI 119 EnDat01 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ECI 119 EnDat01 User manual

HEIDENHAIN KCI 120 Dplus User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN KCI 120 Dplus User manual

HEIDENHAIN LIC 3107 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIC 3107 User manual

HEIDENHAIN ROC 424 S User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ROC 424 S User manual

HEIDENHAIN ERN 461 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ERN 461 User manual

HEIDENHAIN LC 2 1 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LC 2 1 Series User manual

HEIDENHAIN ERO 1225 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ERO 1225 User manual

HEIDENHAIN LIC 2107 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIC 2107 User manual

HEIDENHAIN LIC 4113 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIC 4113 User manual

HEIDENHAIN LC 181 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LC 181 User manual

HEIDENHAIN LS 6 8 C Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LS 6 8 C Series User manual

HEIDENHAIN ECN 424S User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ECN 424S User manual

HEIDENHAIN ROC 425 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN ROC 425 User manual

HEIDENHAIN LIP 581R User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIP 581R User manual

HEIDENHAIN AK ERP 10 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERP 10 Series User manual

Popular Media Converter manuals by other brands

SoundTraxx Blunami BLU-2200 user guide

SoundTraxx

SoundTraxx Blunami BLU-2200 user guide

SPROLINK VA1 user manual

SPROLINK

SPROLINK VA1 user manual

Acclaim Lighting DDC-1-AC user guide

Acclaim Lighting

Acclaim Lighting DDC-1-AC user guide

Nikon AF-S TC-20E III user manual

Nikon

Nikon AF-S TC-20E III user manual

Axis AXIS Q7406 user manual

Axis

Axis AXIS Q7406 user manual

Omega TAC80B-J instruction sheet

Omega

Omega TAC80B-J instruction sheet

Zoom Thunderbolt TAC-2R Operation manual

Zoom

Zoom Thunderbolt TAC-2R Operation manual

OST iConverter 10/100M quick start guide

OST

OST iConverter 10/100M quick start guide

Vertiv Netsure user manual

Vertiv

Vertiv Netsure user manual

birddog MINI user guide

birddog

birddog MINI user guide

Roland GI-10 owner's manual

Roland

Roland GI-10 owner's manual

Wallenstein WX310 Operator's manual

Wallenstein

Wallenstein WX310 Operator's manual

Pace MSS 200-1 Service manual

Pace

Pace MSS 200-1 Service manual

Solar Converters EQ 12/24-50 manual

Solar Converters

Solar Converters EQ 12/24-50 manual

CYP EL-7400V Operation manual

CYP

CYP EL-7400V Operation manual

TIE MIDI 1i1o user manual

TIE

TIE MIDI 1i1o user manual

DCS Vivaldi Upsampler user manual

DCS

DCS Vivaldi Upsampler user manual

Westermo MCW-211 SERIES user guide

Westermo

Westermo MCW-211 SERIES user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

LIP481U
LIP481V
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
U=
V=
7/2013
Ultravacío
Vacío de alto grado
Ultravuoto
Alto-vuoto
Ultravide
Vide poussé
Ultrahochvakuum
Hochvakuum
Ultrahigh vacuum
High vacuum
2
Índice
Página
3 Advertencias
6 Advertencias de aplicación
8 Alcance del suministro
10 Indicaciones para el montaje
12 Fijación de la escala
16 Punto fijo térmico
18 Fijación de la cabeza de palpación
20 Ajuste del AK LIP 48V/U
Indice
Pagina
3 Avvertenze
6 Avvertenze applicative
8 Standard di fornitura
10 Avvertenze per il montaggio
12 Montaggio della riga
16 Punto fisso termico
18 Montaggio della testina
20 Taratura della testina LIP 48V/U
Sommaire
Page
3 Avertissement
6 Instructions d'utilisation
8 Fourniture
10 Instructions de montage
12 Montage de la règle de mesure
16 Point de fixation thermique
18 Montage de la tête captrice
20 Réglage de la tête AK LIP 48V/U
Inhalt
Seite
3 Warnhinweise
6 Anwendungshinweise
8 Lieferumfang
10 Hinweise zur Montage
12 Anbau des Maßstabs
16 Thermischer Fixpunkt
18 Anbau des Abtastkopfes
20 Justage des AK LIP 48V/U
Contents Page
3 Warnings
6 Application notes
8 Items supplied
10 Mounting information
12 Mounting the scale
16 Thermal fixed point
18 Mounting the scanning head
20 Adjusting the LIP 48V/U scanning head
3
Advertencias
Atención: El uso, montaje y la puesta en marcha deben realizarse por un especialista cualificado bajo estricto cumplimiento de las disposiciones de
seguridad locales.
No conectar ni desconectar bajo tensión.
Durante el montaje no se debe poner en marcha el motor.
Avvertenze
Attenzione: far utilizzare ed eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico qualificato in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
Il motore non deve essere messo in servizio durante il montaggio.
Avertissement
Attention: l'installation et la mise en service doivent être assurées par un spécialiste en électricité et en mécanique de précision dans le respect des
consignes de sécurité locales.
Les systèmes de mesure ne doivent jamais être connectés ou déconnectés lorsqu'ils sont sous tension.
Ne pas mettre en service les entraînements lors du montage.
Warnhinweise
Achtung: Die Verwendung/Montage/Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften
vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Note:The unit is to be maintained, mounted and commissioned by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The drive must not be put into operation during installation.
Warnings
4
Advertencias
No dejar caer el sistema de medición ni someterlo a fuertes sacudidas.
Es preciso que el desembalaje y la manipulación posterior se efectúe
con guantes (nitrilo)
Avvertenze
Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni.
Il sistema deve essere disimballato e manipolato soltanto con guanti
(nitrile).
Avertissement
Ne pas laisser chuter le système de mesure ou lui faire subir des
secousses importantes.
Le déballage et autre manipulation ne doivent être réalisés qu'avec des
gants (Nitril)
Warnhinweise
Messgerät nicht fallen lassen oder größerer Erschütterung aussetzen.
Das Auspacken und die weitere Handhabung darf nur mit Handschuhen
(Nitril) erfolgen
Warnings
Do not drop the encoder or subject it to major vibration.
Always wear gloves (nitrile) when unpacking and handling the device.
5
Durante la evacuación de aire y ventilación de la cámara de vacío, es imprescindible que la alimentación eléctrica del sistema de medición esté
cableada sin tensión.
Comprobar la resistencia eléctrica entre la cámara de vacío y la fijación del cabezal de palpación. Valor teórico: < 1 Ohm.
Atención: No extender ni retorcer el cable de vacío.
Per scarico e pressurizzazione della camera sottovuoto, l'alimentazione elettrica del sistema di misura deve essere disinserita.
Verificare la resistenza elettrica tra camera sottovuoto e fissaggio della testina. Valore nominale: < 1 Ohm.
Attenzione: non tendere o attorcigliare il cavo sottovuoto!
Lors de l'évacuation ou la ventilation de la chambre à vide, l'alimentation électrique du système de mesure doit être mise hors service.
Contrôler la résistance électrique entre la chambre à vide et la fixation de la tête captrice. Valeur nominale: < 1 Ohm.
Attention: Ne pas étirer ou tordre les câbles de vide!
Beim Evakuieren und Belüften der Vakuumkammer muss die elektrische Versorgung des Messgerätes spannungsfrei geschaltet sein.
Elektrischen Widerstand zwischen Vakuumkammer und Abtastkopfbefestigung prüfen. Sollwert: < 1 Ohm.
Achtung: Vakuum-Kabel nicht dehnen und verdrehen!
Pumping air into or out of the vacuum chamber is only permitted once power has been removed from the encoder.
Check the electrical resistance between the vacuum chamber and the attachment of the scanning head. Nominal value: < 1 ohm
Note: Do not stretch and twist the vacuum cable!
6











 

 



V=
*) =
Advertencias de aplicación Vacío de alto grado hasta 10–7 mbar Temperatura de desgasificación 100 °C máx.
Opcional
Avvertenze applicative Alto vuoto fino a 10–7 mbar Temperatura di bake-out 100 °C max
Opzionale
Instructions d'utilisation Vide poussé jusqu'à 10–7 mbar Température de dégazage 100 °C max.
Optionnelle
Anwendungshinweise Hochvakuum bis 10–7 mbar Ausheiz-Temperatur 100 °C max.
Optional
Notes on usage High vacuum up to 10–7 mbar Bake-out temperature 100 °C max.
Optional
7











 

 




 
 


  















U=
*) =
Ultravacío hasta 10– 11 mbar Temperatura de desgasificación 120 °C máx.
Pantalla interior
Pantalla exterior sobre caja
Conector D-Sub, zócalo de conexión
Ultravuoto fino a 10– 11 mbar Temperatura di bake-out 120 °C max
Schermatura interna
Schermatura esterna sull'alloggiamento
Connettore Sub-D, femmina
Ultravide jusqu'à 10– 11 mbar Température de dégazage 120 °C max.
Blindage interne
Blindage externe au boîtier
Prise Sub-D, femelle
Ultrahochvakuum bis 10– 11 mbar Ausheiz-Temperatur 120 °C max.
Innenschirm
Außenschirm auf Gehäuse
Sub-D-Stecker, Buchse
Ultrahigh vacuum up to 10– 11 mbar Bake-out temperature 120 °C max.
Internal shield
External shield on housing
D-sub connector, female
8
Suministro
Todos los aparatos de vacío se embalan en PET (embalaje de material
plástico translúcido) en dos hojas (1ª hoja: se ha creado el vacío,
2ª hoja: relleno de nitrógeno).
¡Atención! 2ª hoja: únicamente debe abrirse con guantes (nitrilo) en una
sala blanca.
Standard di fornitura
Tutti gli strumenti sottovuoto vengono imballati in due pellicole in PET
(imballaggio plastico trasparente) (1ª pellicola: per sottovuoto,
2ª pellicola: per azoto).
Attenzione! Aprire la 2ª pellicola solo in clean room indossando guanti
(nitrile).
Fourniture
Tous les systèmes de mesure pour le vide sont emballés dans un
emballage transparent en plastique (PET) dans deux feuilles
(1ère feuille: sous vide, 2ème feuille: saturé d'azote).
Attention! N'ouvrir la 2ème feuille dans une salle blanche qu'avec des
gants (Nitril).
Lieferumfang
Alle Vakuumgeräte werden in PET (durchsichtige Kunststoffverpackung)
in zwei Folien verpackt (1. Folie: vakuumiert, 2. Folie: stickstoffgeflutet).
Achtung! 2. Folie nur nur mit Handschuhen (Nitril) im Reinraum öffnen.
Items supplied
All vacuum encoders are packed in two PET films (transparent plastic
packaging) (first film: vacuum, second film: filled with nitrogen).
Note! Open the second film only in a clean room. Always wear gloves (nitrile).
9
*) = **) =
ID 734360-01 ID 331693-xx


















Pedir por separado
Mordaza para la fijación de la escala y para el punto fijo térmico.
Cantidad según la longitud de medición.
no magnético
Pegamento (apto para el vacío)
Cable de adaptación para el conector D-Sub (para el ajuste)
magnético
Da ordinare separatamente
Staffe di serraggio per il fissaggio della riga e per il punto fisso termico.
Quantità a seconda della corsa utile.
non magnetico
Adesivo (idoneo per sottovuoto).
Cavo adattatore per connettore Sub-D (per taratura).
magnetico
Commander séparément
Griffes de serrage pour la fixation de la règle de mesure et pour le point
fixe thermique. Quantité en fonction de la longueur de mesure.
non magnétique
Colle (compatible vide).
Câble adaptateur avec prise Sub-D (pour réglage).
magnétique
Separat bestellen
Spannpratzen zur Befestigung des Maßstabes und für thermischen
Fixpunkt. Anzahl je nach Messlänge.
nicht magnetisch
Kleber (Vakuumtauglich).
Adapterkabel für Sub-D-Stecker (zur Justage).
magnetisch
To be ordered separately
Fixing clamps for fastening the scale and for thermal fixed point.
Number depends on the ML.
not magnetic
Adhesive (for use in a vacuum).
Adapter cable for D-sub connector (for adjustment).
magnetic
10
�
 
Indicaciones para el montaje
Seleccionar el montaje de tal manera que el recorrido máx. del
desplazamiento se encuentra dentro de la longitud de medición ML de
la escala. s= Inicio de la longitud de medición.
Dimensiones en mm
Avvertenze per il montaggio
Procedere al montaggio in modo tale che il percorso di traslazione
massimo rientri nella corsa utile ML della riga. s= inizio della corsa utile.
Dimensioni in mm
Instructions de montage
Choisir le montage de telle façon que le déplacement maximum soit
dans les limites de la longueur de mesure ML. s= début de la longueur
de mesure.
Cotes en mm
Hinweise zur Montage
Anbau so wählen, dass der maximale Verfahrweg innerhalb der
Messlänge ML des Maßstabs liegt. s= Beginn der Messlänge.
Maße in mm
Mounting information
Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range
is within the measuring length ML of the scale. s= Beginning of
measuring length
Dimensions in mm