Hendi 975374 User manual

Item: 975374
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
VACUUM PACKAGING
MACHINE KITCHEN LINE
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
KITCHEN LINE LISTWOWA

32
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read
this manual carefully, paying particular attention
to the safety regulations outlined below.
1. SAFETY REGULATIONS
•This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
•The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
•Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
• Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
• Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
•
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified
persons in order to avoid danger or injury.
•Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
•Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause
a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
•Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
CONTENTS
1. SAFETY REGULATIONS ...........................................3
2. FUNCTIONS AND DESIGN OF THE VACUUM
PACKAGING MACHINE ............................................5
3. TECHNICAL DATA....................................................7
4. VACUUM PACKING PROCESS DESCRIPTION.......... 7
5. FOOD STORAGE AND SAFETY INFORMATION....... 10
6. VACUUM PACKING ADVICE ................................... 11
7. TROUBLESHOOTING ............................................. 11
8. CLEANING AND MAINTENANCE........................... 11
9. WARRANTY............................................................ 11
10. DISCARDING & ENVIRONMENT............................ 11

54
EN EN
• Danger of crushing hands! Be careful when closing the lid.
Grounding Installation
This is a class I appliance. This appliance must be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an
escape wire for the electric current. This appliance is equipped with a cord having
a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet
that is properly installed and grounded.
1.2 PRIOR TO STARTUP
• Make sure the applience is undamaged. In case
of any damage, immediately contact your supplier
DO NOT use the appliance.
• Remove the entire packaging and protecting foil
(if applicable).
• Clean the appliance with lukewarm water and a soft
cloth.
• Position the appliance on a flat and stable sur-
face, unless recommended otherwise.
• Provide suffiecient space around the appliance to
ensure ventilation.
• Position the appliance appropriately to ensure
good access to the plug at all times.
• Note: Vacuum bag roll is not included.
2. FUNCTIONS AND DESIGN OF THE VACUUM PACKAGING MACHINE
Quick Start button
Quick Seal button
Handle Lid
Power cord
connector
Vacuum cord
connector
Control
panel
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
•
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure
to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only
use original parts and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance must not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
1.1 SPECIAL SAFETY REGULATIONS
• Never pull the power cable.
• Do not use any additives, beside to those supplied with the appliance.
• Let the appliance cool down sufficiently before storage & cleaning.
• Danger of burns! Never touch the sealing bar. It is very hot even after us. There
is a danger of burns. Wait until the appliance has cooled down. Also, do not touch
the appliance while in use. The appliance becomes hot during use.
• The appliance must be cleaned and food residues must be removed regularly. If
the appliance is not maintained in a clean condition, this will lead to a detrimental
effect on the service life of the appliance and can result in a dangerous condition
during use.
• Important! This appliance is only intended for vacuuming and sealing plastic
bags. It is also possible to remove the air from containers or only to seal bags
without creating a vacuum. Do not use this appliance for any other purposes.
• Important! This appliance is suitable for sealing food in solid state only such as
biscuits, chips, etc.

76
EN EN
E – Digital display
1.
Displays the vacuum cycle, counts down from 9 to
0. When 0 is reached, the cycle is finished.
2. Displays the sealing time which can be set and ad-
justed from 0 to 6. The sealing time save function
is also available.
3. If the display shows “E”, it means that the machine
is in the protection mode.
F – Sealing time adjustment button (“+” or “-”)
Setting the sealing time by means of “Up” and
“Down or “+” and “-” buttons. When the value is set
to 0, the machine does not start the sealing cycle.
G – The Marinate mode
The Marinate mode is designed to repeat the vac-
uum generation cycle and air release to the bag,
which results in perfect marinating of foodstuffs
within the shortest time possible.
(NOTE: This function can be started if the lid is
opened).
H – Accessory
Not available in this model.
I – Pulse Vac button
The Pulse Vac button prevents soft foodstuffs from
getting crushed. As the Pulse Vac button is pressed,
the machine gradually evacuates air.
(NOTE: This function can be started if the lid is
closed and pressed).
J – Impulse Seal button
When the Impulse Seal button is pressed, its LED
lights up. The machine switches over to the Impulse
Seal mode. Now the bag can be sealed by simply
opening and closing the lid. (The mode is applied
mainly when it is not necessary to generate vacuum).
(NOTE: This function can be started if the lid is
closed and pressed).
3. TECHNICAL DATA
Dimensions 490x260x(H)145 mm
The maximum vacuum bag width 406 mm
Depth of the sealing bar 5 mm
Power 580 W
Voltage 220-240 V~50 Hz
Pressure -28,3”Hg /-958 mbar (±3%)
Pump double
Weight 6,9 kg
Protection class Class I
The manufacturer and dealer is not liable for any
inaccuracies due to printing errors or transcrip-
tion, in this manual. In line with our policy of con-
tinuous improvement products, we reserve the
right to make modification of the product, pack-
aging and specifications contained in the Docu-
mentation without prior notice.
4. VACUUM PACKING PROCESS DESCRIPTION
4.1 PRIOR TO STARTUP
• Connect the machine to the power supply.
• When the machine is switched on, the POWER LED lights up.
• When ON/OFF is pressed, the display is switched on and the fan starts. The machine is ready to use.
Foam gasket strip
Vacuum chamber
gasket
Vacuum
chamber plate
A
C D E F
B G H I J
START SEAL SEAL
TIME
ON
POWER
CANISTER
OFF
MARINATE
PULSE
VACIMPULSE
SEAL
ACCESSORY
Sealing bar
A – POWER LED
When the POWER LED is on, the machine is ready
to use.
B – ON/OFF button
•
When the machine is ready to use, press ON/OFF.
The last sealing time is displayed and the fan
starts – the machine is ready to generate vacuum.
• If the machine is inactive for 10 minutes, the dis-
play and the fan are automatically switched off.
• In order to stop the machine, press ON/OFF. Also
when the sealing cycle is finished, press ON/OFF
to switch off the machine, and disconnect it from
the mains.
C – Auto Vacuum button (START)
In the Default mode press the START button. The
machine automatically starts generating vacu-
um and sealing. In the Marinate mode press the
START button. The machine automatically starts
marinating.
In the Pulse Vac mode press the START button.
The machine automatically starts generating
vacuum in the pulse mode.
For more comfortable access, the Quick Start
button is placed on the handle. (This button has
the same function as the START button on the
control panel).
(NOTE: This function can be started if the lid is
closed and slightly pressed).
D
–
SEAL button
1. Press the SEAL button in order to stop the vac-
uum generating cycle and immediately seal the
bag in order to prevent soft foodstuffs from get-
ting crushed.
2. Allows to form bags of any sizes.
For more comfortable access, the SEAL button is
placed on the handle. (This button has the same
function as the SEAL button on the control panel).
(NOTE: This function can be started if the lid is
closed and pressed).

98
EN EN
they do not punch the bag.
• Packaging bags should not be re-used for co-
oking or in the microwave. Do not re-use bags
which were used to store fresh fish or greasy fo-
odstuffs.
• Vegetables should be blanched prior to packaging.
Blanching is a method of thermal processing
which consists in short-time but intensive heat-
ing. Vegetables may be blanched in boiling water:
they need to be put for a while in boiling water,
then taken out and immediately quenched in low
temperature.
Perform the vacuum packaging procedure as
usual.
Do not vacuum package mushrooms and garlic.
4.5 HOW TO MAKE A BAG FROM A ROLL
• Select a roll with a correct width.
• Place the open edge on the sealing bar (make
sure that the edge is positioned exactly on the
bar), close and press the lid.
• Press Start (or the Quick Start button on the
handle) - the sealing time will be counted down
from a default value indicated on the display to
0. When the cycle is finished, the lid opens auto-
matically and a beep can be heard.
** In order to stop the machine, press ON/OFF.
• Remove the bag and check the seal.
NOTE: A correct seal should be transparent.
If the seal is uneven, incomplete, corrugated,
white or opaque, remove the sealed part and
seal the bag once again.
• When the edge is sealed, measure the size of
the bag so that it can hold the product, leaving
a 4-5 cm margin and cut off the foil from the roll.
Place the product in the bag and follow the steps
specified in section 4.2 “Vacuum packing and bag
sealing”.
4.6 MARINATING OF FOODSTUFFS
The packaging machine features a special Marinate
mode, with two options: Quick Marinate Mode (15
minutes) and Normal Marinate Mode (27 minutes).
In the Marinate mode, the machine can perform
two cycles of vacuum generation and air release to
the bag, which results in perfect marinating of fo-
odstuffs within the shortest time possible. Vacuum
is maintained for approx. 4 minutes (Quick Marinate
Mode) or 8 minutes (Normal Marinate Mode) befo-
re air is let into the bag between successive cycles.
When the marinate cycle is finished, a beep can be
heard.
4.7 IMPULSE SEALING
Sometimes vacuum packaging is not necessary
and it is enough to seal the packaging. The ma-
chine features an Impulse Seal mode. In this mode
the user does not need to press any button, the
function is activated by simply opening and closing
the lid.
1.To set the sealing time, press the “+” and “-” but-
tons.
2.When the Impulse Seal button is pressed, its LED
lights up. The machine switches over to the Im-
pulse Seal mode (if the lid is closed, the “C” is
displayed; if the lid is opened, the sealing time
flashes on the display).
3.Put the open edge of the bag on the sealing bar
and slide it into the vacuum chamber. Close and
press the lid - the machine detects lid closing
and switches over to the sealing mode. Coun-
tdown from the set time to 0 is started on the
display. This is followed by decompression which
makes it easier to open the lid; when the process
is finished, a beep can be heard.
In order to stop the machine, press ON/OFF.
4.2 VACUUM PACKING AND BAG SEALING
• Select an appropriate bag and place foodstuffs in-
side.
• Leave at least 4-5 cm of space to ensure better re-
sults of the vacuum generation process.
• Put the open edge of the bag on the chamber ga-
sket. Make sure that the open edge is inside the va-
cuum chamber.
• Close and press the lid.
• Press the Start button or the Quick Start button.
• The machine switches over to the vacuum gene-
ration mode. Countdown from 9 to 0 is started on
the display (if pressure does not reach the standard
value of -20”Hg, then countdown stops at 2). When
vacuum is generated, value on the display is counted
down from a default value to 0. The machine swit-
ches over to the sealing mode.
• When the sealing cycle is finished, the lid opens au-
tomatically and a beep can be heard.
• Remove the bag, check vacuum and the seal.
NOTE: A correct seal should be transparent.
If the seal is uneven, incomplete, corrugated,
white or opaque, remove the sealed part and
seal the bag once again.
• The foodstuffs that are vacuum packaged should
be properly stored. Perishable foodstuffs should be
stored in a refrigerator or frozen to prevent spoilage.
• In order to stop the machine, press ON/OFF. If quick
sealing is required, press the Seal button.
4.3 HOW TO USE THE PULSE VAC FUNCTION
Sometimes during vacuum packaging soft food-
stuffs may get damaged as a result of too high va-
cuum. In such case the Pulse Vac function may be
used to control time and pressure, which prevents
soft foodstuffs from getting crushed. When juicy
products are packaged, this function may also be
used to prevent juices from being sucked out.
• Place foodstuffs in the bag, put the open edge of
the bag on the chamber gasket, make sure that
the open edge is inside the vacuum chamber.
• Close and press the lid.
• Press the Pulse Vac button to start the machi-
ne in the pulse vacuum generation mode. Then
press Start (or the Quick Start button on the han-
dle) to start pulse vacuum generation and obtain
the negative pressure required. During operation
observe the bag to check whether the pressure is
correct. The vacuum generation process can be
stopped by releasing the Start button, and restar-
ted by pressing it again.
• When the required value of pressure is obtained,
press the Seal button to start sealing. The sealing
time is displayed, and countdown to 0 starts.
• When the process is finished, the lid opens auto-
matically and a beep can be heard.
** In order to stop the machine, press ON/OFF.
4.4 INFORMATION ON FOOD PACKAGING IN BAGS
• At the moment of packaging, foodstuffs should
be as fresh as possible. Shelf life of vacuum pac-
ked products may be extended up to five times
compared to standard storage conditions.
• Soft, moist foodstuffs or products which should
retain their shape should be frozen prior to pac-
kaging.
Meat, berries or bread may be frozen for up to 24
hours to avoid freezer burn. When the products
get frozen and hard, they are ready to be vacuum
packaged.
• If fresh food is packed without pre-freezing, place
a folded paper kitchen towel between the meat
and the top part of the roll. Paper will absorb
moisture.
• Liquid products such as soups, ragouts or gra-
tins should be frozen in a dish or on an ice tray
prior to vacuum packaging. Frozen and packa-
ged products should be labelled and put in the
freezer.
• Any sharp-edged products (e.g. bones, dry pasta,
rice) should be secured with paper towels so that

1110
EN EN
6. VACUUM PACKING ADVICE
Vacuum packaging significantly extends shelf life
of products. The machine has also quite many
household uses.
Vacuum packaging is a perfect solution for those
who go camping or take outdoor trips!
• To prepare a handy and reusable ice bag, half-fill
the vacuum packaging bag with water and add
some spoons of rubbing alcohol. Seal the bag (do
not generate vacuum) and put it into the freezer.
The solution of alcohol will not freeze completely
- as a result you get a flexible compress bag to
apply on joints or minor injuries.
• Pre-processed dishes which you prepare before-
hand and take with you on the trip - a quick and
simple outdoor lunch.
• Vacuum packaging of meat and other products
prevents smells from getting mixed during stor-
age.
• You may also prepare emergency kits and vacu-
um package e.g. matches, socks or a map.
Household uses
• Drawer management - unnecessary and easily
misplaceable items (nails, screws) may be pro-
tected by vacuum sealing in bags. As a result
those items can be easily seen and take up less
space.
• You do not need to polish your silverware any-
more! Vacuum packaging of occasionally used
silver dishes will prevent them from getting tar-
nished.
7. TROUBLESHOOTING
Under the proper circumstances, your vacuum
chamber packaging machine Kitchen Line will
give you top-notch vacuum performance. In some
instances, problems may arise. Please consult
the troubleshooting menu before calling customer
support.
NOTE
In order to secure long-term operation of the
machine, take at least 20 seconds break before
successive sealing.
When the machine is operated for some time and
it heats up, the overheating protection trips. In
such case “E1” is flashing in the display. Switch
off the machine, disconnect it from the mains and
do not use it for ca. 20 minutes. Then it can be
reconnected to the mains and started up. In order
to avoid burns right after opening the lid, press
the Seal button – “E2” is displayed and the seal-
ing bar is not heated. In order to use the machine
once again, close the lid. The machine features an
overheating protection. If the “E3” message ap-
pears on the display, switch off the machine and
disconnect it from the mains Do not use the ma-
chine for ca. 20 minutes. Then it can be restarted.
4.Open the lid, remove the bag and check the seal.
5.Repeat steps 3 and 4 to seal next bags.
Press ON/OFF to exit the Impulse Seal mode.
(Note: If in the Impulse Seal mode many bags
are sealed, the sealing time should be suitably
adjusted (shortened) to avoid machine overhe-
ating or bag melting.
5. FOOD STORAGE AND SAFETY INFORMATION
The vacuum chamber packaging machine Kitchen
Line will revolutionize the way you buy and store
food. Because vacuum packaging works to elimi-
nate freezer burn and slow food spoilage, you are
now able to take advantage of buying food in bulk
without the threat of food waste.
Vacuum packaging with the our appliance remo-
ves up to 90% of the air from the package. This will
help keep food fresher up to 5 times longer than
under normal circumstances. Dry foods like pasta,
cereals and flour will stay fresh from start to finish.
Plus vacuum packaging prevents weevils and other
insects from infesting dry goods. Package only the
freshest foods possible.
However, please keep in mind that not all foods be-
nefit from vacuum packaging. Never vacuum pac-
kage garlic or fungi like mushrooms. A dangerous
chemical reaction takes place when air is removed,
causing these foods to be dangerous if ingested.
Vegetables should be blanched before packaging
to kill any enzymes that may cause deterioration of
out-gassing when vacuumed.
Foods Vacuum Freezer Storage Vacuum Fridge
Storage
Fresh Beef & Veal 1-3 years 1 month
Ground Meat 1 year 1 month
Fresh Pork 2-3 years 2-4 weeks
Fresh Fish 2 years 2 weeks
Fresh Poultry 2-3 years 2-4 weeks
Smoked Meats 3 years 6-12 weeks
Fresh Produce, Blanched 2-3 years 2-4 weeks
Fresh Fruits 2-3 years 2 weeks
Hard Cheeses 6 months 6-12 weeks
Sliced Deli Meats not recommended 6-12 weeks
Fresh Pasta 6 months 2-3 weeks
Remark: Above table is just for reference only. In determining the storage period, always suggesting
the local sanitary-epidemiological regulations and HACCP.

1312
EN EN
Problem Solution
Appliance will not turn on • Ensure that the machine is properly plugged into a grounded outlet.
• Check the power cord for tears and frays. Do not use machine if power cord is
damaged.
The machine does not suck out
the air from the bags completely
• For proper vacuum generation and sealing, it is essential that the edge of the
bag is placed precisely on the sealing bar. Make sure that the bag is inserted
into the vacuum chamber gasket and that the foil is not corrugated along the
sealing bar.
• If you prepare packaging bags from the roll, make sure that the first seal is
proper and tight.
• For the vacuum generation process to be successful, the machine and the bag
must be clean, dry and free of any food particles. Wipe off the surface of the
gasket and the interior of the bag, and try again.
Vacuum pouch loses vacuum
after being sealed
• Sharp items can puncture small holes in pouches. To prevent this, cover sharp
edges with paper towel and vacuum in a new pouch.
• Some fruits and vegetables can release gases (out-gassing) if not properly
blanched or frozen before packaging. Open pouch. If you think food spoilage
has begun, discard food. If food spoilage has not yet begun, consume
immediately. If in doubt, discard food.
In rare cases, there may occur
an error in the machine
operation cycles resulting in
a malfunction
• Disconnect the machine from the mains, and reconnect it again.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Warning! Before cleaning, make sure to unplug
from the electrical power supply & let it com-
pletely cool down.
• Never use solvents and abrasive detergents, wire
brushes, abrasive scours, or metal or sharp tools
for cleaning. Solvents are hazardous to health
and damage the plastic parts.
• Wipe the outside of the enclosure with a damp
cloth or sponge and mild soup if necessary.
• To clean the inside of the appliance, wipe any
food residue with a paper towel away.
• Dry thoroughly before using again.
• Keep the appliance in a safe place. Keep out of
reach of the children. Avoid direct sunlight to the
appliance.
CAUTION
• Never immerse the appliance in water.
• The appliance must never come into contact with
water or other liquids.
9. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
10. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dispose
of the appliance according to the regulations and
guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in the
appropriate containers.

1514
DE DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes der Marke Hendi. Machen Sie sich mit der Bedienanleitung
vor dem ersten Gebrauch des Geräts genau vertraut, indem Sie den im unteren Punkt genannten Sicher-
heitshinweisen besondere Aufmerksamkeit widmen.
1. SICHERHEITSREGELN
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des
Geräts sowie zu Verletzungen führen.
• Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestim-
mt und darf nicht im Haushalt verwendet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedi-
enung des Geräts zurückzuführen sind.
• Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeab-
sichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschrif-
ten besteht Lebensgefahr.
• Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
• Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifi-
ziertes Personal zu beseitigen.
• Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz
trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
• Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Was-
ser zu halten.
• Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigun-
gen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle
oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um event-
uellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
• Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten
Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSREGELN ............................................. 15
2. FUNKTIONEN UND AUFBAU
DES VAKUUMVERPACKUNGSGERÄTES................... 18
3. TECHNISCHE DATEN................................................ 20
4. BEDIENANLEITUNG................................................. 21
5. INFORMATIONEN ÜBER DIE AUFBEWAHRUNG
UND SICHERHEIT VON LEBENSMITTELN .............. 24
6. HINWEISE BZGL. DER VAKUUMVERPACKUNG ....... 25
7. PROBLEMLÖSUNGEN .............................................. 26
8. REINIGUNG UND WARTUNG.................................... 27
9. GARANTIE ................................................................ 27
10. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ..................... 27

1716
DE DE
1.1 BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Ziehen Sie nie das Gerät am Netzkabel.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Mittel außer denen, die mit dem Gerät geliefert
wurden.
• Lassen Sie das Gerät vor Reinigung und Aufbewahrung abkühlen.
• Es besteht die Verbrennungsgefahr! Berühren Sie nie die Schweißleiste. Sie ist
sehr heiß, sogar nach der Betriebsbeendigung. Es besteht die Verbrennungs-
gefahr. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Berühren Sie das Gerät auch nicht
während des Funktionsbetriebes, weil es sich dann erhitzt.
• Reinigen Sie das Gerät und beseitigen Sie die Essensreste regelmäßig. Wenn das
Gerät nicht regelmäßig gereinigt wird, wird seine Lebensdauer beeinträchtigt,
was zu einem gefährlichen Zustand während seines Funktionsbetriebs führen
kann.
• Achtung! Das Gerät ist ausschließlich zur Vakuumverpackung der Lebensmittel
sowie zum Schweißen der Beutel zur Vakuumverpackung geeignet. Es besteht
die Möglichkeit der Dekompression von Luft aus speziellen Behältern oder des
Schweißens der Beutel ohne Vakuumerzeugung. Verwenden Sie nicht das Gerät
zu anderen Zwecken.
• Hinweis! Dieses Gerät eignet sich zum Vakuumverpacken von Produkten mit ei-
nem festen Aggregatzustand, wie zum Beispiel Biskuits, Chips usw.
•
Es besteht die Gefahr einer Handquetschung! Schließen Sie vorsichtig den Deckel.
Erdung
Das ist ein Gerät der I. Schutzklasse, das die Erdung erfordert. Beim Kurzschluss ver-
ringert die Erdung durch die Anwendung eines Stromkabels das Risiko eines elektri-
schen Stromschlags. Das Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit einem Erdungsstecker
ausgerüstet. Der Stecker muss an die Steckdose angeschlossen werden, die richtig
installiert und geerdet wird.
der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der
Leitung ziehen.
• Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälli-
gen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
• Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
• Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an
die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
• Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszus-
chalten.
• Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
• Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem
zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss
man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker,
der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteck-
dose ziehen.
• Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die An-
wendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar
und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Er-
satzteile und Zubehör im Original.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel-
hafter Erfahrung und Wissen.
• Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
• Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kin-
dern zu lagern.
• Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
• Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
• Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.

1918
DE DE
A
C D E F
B G H I J
START SEAL SEAL
TIME
ON
POWER
CANISTER
OFF
MARINATE
PULSE
VACIMPULSE
SEAL
ACCESSORY
A
– Kontrolllampe der Stromversorgung (POWER)
Wenn die Kontrolllampe der Stromversorgung
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
B – Taste ON/OFF (Ein/Aus)
• Wenn das Gerät betriebsbereit ist, muss man
die Taste „On/Off“ drücken; auf dem Display er-
scheint die letzte Schweißzeit, der Lüfter startet
– das Gerät ist zur Vakuumerzeugung bereit.
• Wenn das Gerät über mehr als 10 Minuten nicht
aktiv ist, dann schalten sich das Display sowie
der Lüfter automatisch aus.
• Um das Gerät anzuhalten, muss man die Taste
„On/Off” drücken. Zum Ausschalten, auch nach
Beendigung des Zyklus, muss man ebenfalls die
Taste „On/Off” drücken und danach das Gerät
von der Stromversorgung trennen.
C
– Taste für automatisches Vakuum (Auto Vacuum)
(START)
Im Standardmodus drückt man die Taste „Start”,
das Gerät beginnt automatisch mit der Vaku-
umerzeugung und dem Schweißen. Im Modus
„Marinate“ (Marinieren) drückt man den Start, das
Gerät beginnt automatisch mit dem Marinieren.
Im Betriebsmodus „Pulse Vac“ (pulsierendes Va-
kuum) ist die Start-Taste zu drücken, das Gerät
beginnt automatisch mit der pulsartigen Vakuu-
merzeugung.
Um eine bequeme Nutzung zu gewährleisten,
wurde die Schnellstart-Taste auf dem Haltegriff
angebracht (diese Taste hat die gleiche Funktion,
wie die Taste „Start“ auf dem Steuerpanel).
(HINWEIS: Um diese Funktion in Betrieb zu
nehmen, muss man die Klappe mit leichtem
Andrücken schließen).
D – Schweißtaste (SEAL)
1.Drücken Sie die Taste „Seal” (Schweißen), um
den Zyklus der Vakuumerzeugung anzuhalten
und sofort den Beutel zu verschweißen, wobei
ein Zerdrücken zarter Produkte vermieden wer-
den soll.
2. So ist die Herstellung von Beuteln mit beliebigen
Abmessungen möglich.
Um eine bequeme Nutzung zu gewährleisten,
wurde die Schnellstart-Taste auf dem Haltegriff
angebracht (diese Taste hat die gleiche Funktion,
wie die Taste „Seal“ auf dem Steuerpanel).
(HINWEIS: Um diese Funktion in Betrieb zu
nehmen, muss man die Klappe mit leichtem
Andrücken schließen).
E – Digitalanzeige
1.Es wird der Zyklus des Vakuums angezeigt, wo-
bei die Werte von 9 bis 0 abgezählt werden. Nach
dem Anzeigen der 0 wird der Zyklus beendet.
2.Es wird die Schweißzeit angezeigt, die regelbar
und im Bereich von 0 bis 6 einstellbar ist. Die
Funktion zum Abspeichern der Schweißzeit ist
auch erhältlich.
3.Wenn auf dem Display das Symbol „E” erscheint,
befindet sich das Gerät im Schutzzustand.
F – Taste zum Regeln der Schweißzeit („+” oder
„-”)
Sie ermöglicht das Regeln der Schweißzeit mit
Hilfe der Tasten „nach oben”, „nach unten” oder
„+”, „-”. Beim Einstellen des Wertes 0 führt das
Gerät keine Schweißung durch.
G – Mariniermodus (Marinate)
Der Mariniermodus dient zum Wiederholen des
Zyklus der Vakuumerzeugung und des Einlas-
1.2 VORBEREITUNG VOR ERSTEM GEBRAUCH
• Es ist zu prüfen, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Falls irgendwelche Beschädigungen fest-
gestellt werden, muss man sich sofort mit dem
Lieferanten in Verbindung setzen und das Gerät
NICHT benutzen.
• Die gesamte Verpackung und die Schutzfolie
(falls es zutrifft) ist abzunehmen.
• Das Gerät ist mit lauwarmen Wasser und weichem
Tuch zu reinigen.
• Wenn nicht anders empfohlen, dann ist das Gerät
auf einen flache und stabile Fläche zu stellen.
• Einen ausreichenden Raum rundum das Gerät
sichern, um eine Belüftung zu ermöglichen.
• Das Gerät ist so aufzustellen, dass man immer
einen guten Zugriff auf den Stecker hat.
• Hinweis: Die Rolle für die Vakuumbeutel ist nicht
Bestandteil des Liefersatzes.
2. FUNKTIONEN UND AUFBAU DES VAKUUMVERPACKUNGSGERÄTES
Schnellstart-Taste
„Quick Start“
Taste „Quick Seal“
(Schnellverschweißung) Haltegriff Klappe
Steckdose
Kabelan-
schluss
Steuerpanel
Schaumdichtung
Dichtung
der Kammer
Fach der
Vakuumkammer
Schweißleiste

2120
DE DE
4. BEDIENANLEITUNG
4.1 VORBEREITUNG
• Das Gerät anschließen.
• Nach dem Einschalten des Gerätes erleuchtet die Kontrolllampe „Power”.
• Nach dem Drücken der Taste „On/Off”, wird das Display und der Lüfter eingeschaltet. Das Gerät ist
betriebsbereit.
4.2 VAKUUMVERPACKEN UND VERSCHWEISSEN UNTER DER VERWENDUNG VON BEUTELN
• Wählen Sie einen entsprechenden Beutel aus und
bringen Sie die Produkte in ihm unter.
• Belassen Sie mindestens 4-5 cm Freiraum, um eine
bessere Vakuumerzeugung zu gewährleisten.
• Der offene Rand des Beutels ist auf die Dichtung der
Kammer zu legen. Überzeugen Sie sich, ob sich der
offene Rand in der Vakuumkammer befindet.
• Schließen und drücken Sie die Klappe an.
• Drücken Sie die Taste „Start” oder die Schnell-
start-Taste.
• Das Gerät schaltet in den Betriebsmodus Vakuu-
merzeugung um. Auf dem Display beginnt das Ab-
zählen von 9 bis 0 (wenn der Druck den Standard-
wert von -20”Hg nicht erreicht, hält das Abzählen
bei 2 an). Während der Vakuumerzeugung wird der
Wert auf dem Display von dem angedachten Wert
bis 0 nach unten gezählt. Das Gerät schaltet in den
Betriebsmodus Schweißen um.
• Nach der Beendigung des Schweißens öffnet sich
die Klappe des Gerätes automatisch und es wird ein
Tonsignal ausgelöst.
• Jetzt wird der Beutel herausgenommen und das Va-
kuum sowie die Schweißnaht geprüft.
HINWEIS: Während der Prüfung sollte eine
richtige Schweißnaht durchsichtig sein. Wenn
die Schweißnaht ungleichartig, unvollständig,
faltig, weiß oder milchig trüb ist, dann muss
man das geschweißte Fragment entfernen und
den Schweißprozess erneut durchführen.
• Nach dem Verschweißen muss man die vakuum-
verpackten Produkte auch entsprechend lagern.
Die leicht verderblichen Lebensmittel muss man
im Kühlschrank lagern oder einfrieren, um ihre
Verderblichkeit zu vermeiden.
• Um die Arbeitsprozesse des Gerätes anzuhal-
ten, ist die Taste „On/Off” zu drücken. Wenn
eine
Schnellverschweißung erforderlich ist, dann
drückt man die Taste „Seal” (Schweißen).
sens von Luft in den Beutel, wodurch ein opti-
males Marinieren der Lebensmittel in möglichst
kurzer Zeit ermöglicht wird.
(HINWEIS: Um diese Funktion anzuwenden,
muss man die Klappe öffnen).
H – Zubehör
Nicht verfügbar in diesem Modell.
I – Taste für die pulsierende Vakuumerzeugung
(Pulse Vac)
Die Taste „Pulse” beugt dem Zerdrücken von
zarten Produkten vor. Drückt man die Taste „Pul-
se”, beseitigt das Gerät stufenweise die Luft ent-
sprechend den Druckvorgängen der Taste.
(HINWEIS: Um diese Funktion in Betrieb zu
nehmen, muss man die Klappe mit leichtem
Andrücken schließen).
J – Taste für das Impulsschweißen (Impulse seal)
Drückt man die Taste „Impulse Seal“, dann er-
leuchtet eine Kontrolllampe. Jetzt kann man
den Beutel verschweißen, indem man die Klappe
öffnet und schließt (dieser Betriebsmodus wird
hauptsächlich dann angewandt, wenn die Vaku-
umherstellung nicht erforderlich ist).
(HINWEIS: Um diese Funktion in Betrieb zu
nehmen, muss man die Klappe mit leichtem
Andrücken schließen).
3. TECHNISCHE DATEN
Abmessungen 490x260x(H)145 mm
Maximale Breite der Schweißnaht des Beutels 406 mm
Tiefe der Schweißleiste 5 mm
Leistung 580 W
Spannung 220-240 V~50 Hz
Druck -28,3”Hg /-958 mbar (±3%)
Doppelpumpe
Gewicht 6,9 kg
Schutzklasse Klasse I
Der Hersteller und Verkäufer tragen keine Ver-
antwortung für irgendwelche Unstimmigkeiten,
die sich aus den in der vorliegenden Anleitung
auftretenden Druckfehlern und Transkriptionen
ergeben. Gemäß unserer Politik in Bezug auf die
Weiterentwicklung der Produkte behalten wir
uns das Recht vor, die Änderungen an dem Pro-
dukt, der Verpackung und den in der Dokumenta-
tion enthaltenen Spezifikationen ohne Vorankün-
digung vorzunehmen.

2322
DE DE
4.5 WIE NIMMT MAN DEN BEUTEL VON DER ROLLE?
• Zunächst wählt man eine Rolle mit entsprechen-
der Breite aus.
• Der offene Rand ist auf die Schweißleiste zu le-
gen (dabei muss man sich überzeugen, dass der
Rand richtig auf der Schweißleiste liegt), danach
wird die Klappe geschlossen und angedrückt.
• Drücken Sie die Taste „Seal” (oder die Taste der
Schnellverschweißung auf dem Haltegriff); die
Schweißzeit wird von dem auf dem Display an-
gezeigten vorgestellten Wert bis auf 0 herunter-
gezählt. Nach dem Zyklusende öffnet sich die
Klappe automatisch und es wird ein Tonsignal
gesendet.
** Um die Arbeitsprozesse des Gerätes anzuhal-
ten, ist die Taste „On/Off” zu drücken.
• Jetzt wird der Beutel herausgenommen sowie
die Schweißnaht geprüft.
HINWEIS: Während der Prüfung sollte eine
richtige Schweißnaht durchsichtig sein. Wenn
die Schweißnaht ungleichartig, unvollständig,
faltig, weiß oder milchig trüb ist, dann muss
man das geschweißte Fragment entfernen und
den Schweißprozess erneut durchführen.
• Nach dem Verschweißen des Randes ist die Grö-
ße des Beutels entsprechend zum Produkt ab-
zumessen, wobei ein Rand von 4-5 cm belassen
werden muss. Danach schneidet man den Beutel
von der Rolle. Jetzt legt man das Produkt in den
Beutel und führt die Tätigkeiten aus, die im Teil
4.2 „Vakuumverpacken und Verschweißen unter
der Verwendung von Beuteln” beschrieben sind.
4.6 MARINIEREN DER LEBENSMITTEL
Das vorliegende Verpackungsgerät ist mit einer
speziellen Funktion ausgerüstet, und zwar mit ei-
nem Betriebsmodus Marinieren mit zwei Optionen:
dem schnellen (Quick Marinate Mode) (15 Min.) und
dem normalen Marinieren (Normal Marinate Mode)
(27 Min.). Im Marinier-Modus kann das Gerät zwei
Zyklen zur Vakuumerzeugung ausführen und lässt
Luft in den Beutel, wodurch ein optimales Marinie-
ren der Lebensmittel in kürzester Zeit ermöglicht
wird. Der Vakuumzustand wird ca. 4 minuten (Be-
triebsart des schnellen Marinierens Quick Mari-
nate Mode)/8 Min. (Betriebsart des normalen Ma-
rinierens Normal Marinate Mode) gehalten, bevor
zwischen dem Zyklus die Luft eingelassen wird.
Nach Beenden des Marinierens sendet das Gerät
ein Tonsignal.
4.3 WIE BENUTZT MAN DIE FUNKTION „PULSE VAC”?
Manchmal kann es während der Vakuumverpa-
ckung zu einer Beschädigung von zarten Lebens-
mitteln im Zusammenhang mit einem zu hohen
Vakuumgrad kommen. In solch einem Fall kann
man die Funktion „Pulse Vac” zur Zeit- und Druck-
steuerung verwenden, wodurch dem Zerdrücken
von zarten Lebensmitteln vorgebeugt wird. Wäh-
rend des Verpackens von saftigen Produkten kann
auch diese Funktion zur Anwendung kommen, um
das Aussaugen der Säfte zu vermeiden.
• Bringen Sie die Produkte in den Beutel und le-
gen Sie den offenen Rand auf die Dichtung der
Kammer. Überzeugen Sie sich dann, dass sich
der offene Rand innerhalb der Vakuumkammer
befindet.
• Schließen und Andrücken der Klappe.
• Die Taste „Pulse Vac” wird gedrückt, um die Funkti-
on der pulsierenden Vakuumerzeugung zu wählen.
Danach drückt man die Taste Start (oder die Tas-
te für den Schnellstart auf dem Haltegriff), um die
pulsierende Vakuumerzeugung zu starten und den
zu erwartenden Unterdruck zu erreichen. Während
dieser Tätigkeit muss man den Beutel beobachten,
um zu bewerten, ob der Druck entsprechend ist,
damit der Prozess erneuert werden kann.
• Nach dem Erreichen des geforderten Druckni-
veaus ist die Taste „Seal” zu drücken, um mit dem
Schweißen zu beginnen. Auf dem Display wird die
Schweißzeit angezeigt und es beginnt das Abzählen
bis auf 0. Nach der Beendigung des Vorgangs öff-
net sich die Klappe des Gerätes automatisch und es
wird ein Tonsignal ausgelöst.
** Um die Betriebsprozesse des Gerätes anzuhalten,
ist die Taste „On/Off” zu drücken.
4.4 INFORMATIONEN BZGL. DES VERPACKENS IN BEUTELN
• Es sind nur die frischesten Lebensmittel zu ver-
packen. Das Vakuumverpackungsgerät ermög-
lich das Beibehalten der Frische von Lebensmit-
teln bis zu fünf Mal länger als unter normalen
Lagerbedingungen.
• Zarte und feuchte Lebensmittel, die ihre Form
behalten sollen, sind vorher einzufrieren.
Solche Lebensmittel, wie Fleisch, Beeren oder
Gebäck kann man ohne Verbrennungsrisiko über
maximal 24 Stunden einfrieren. Nach dem Ge-
frieren und Verhärten sind diese Lebensmittel
für das Vakuumverpacken bereit.
• Beim Verpacken von frischem Fleisch ohne
vorheriges Gefrieren muss man zwischen dem
Fleischstück und dem oberen Teil des Beutels
ein zusammengelegtes Papiertuch legen. Papier
saugt die Feuchtigkeit auf.
• Um flüssige Speisen, wie z.B. Suppen, Gulasche
und Aufläufe, im Vakuum zu verpacken, muss
man sie vorher in einem Gefäß oder auf einem
Eistablett gefrieren lassen. Nach dem Einfrieren
und Vakuumverpacken muss man sie mit einem
Etikett versehen und in den Gefrierschrank le-
gen.
• Bei Produkten mit scharfen Enden und Kan-
ten (z.B. Knochen, Nudeln, Reis) muss man die
scharfen Enden mit einem Papiertuch schützen,
damit der Beutel nicht durchstoßen wird.
• Das nochmalige Verwenden der Beutel, die zum
Kochen und in der Mikrowelle eingesetzt waren,
wird nicht empfohlen. Ebenso sollte man solche
Beutel nicht wiederverwenden, in denen frische
Fische oder fette Lebensmittel gelagert waren.
• Das Gemüse muss man vor dem Verpacken blan-
chieren. Blanchieren, das ist ein thermischer
Prozess, der darauf beruht, dass die Produkte
einem kurzzeitigen, aber intensiven Erhitzen un-
terzogen werden. Zum Blanchieren von Gemüse
kann man siedendes Wasser benutzen – dabei
werfen wir das Gemüse für einen Moment in das
kochende Wasser, nehmen es heraus und lassen
es sofort bei niedriger Temperatur abkühlen. Va-
kuumverpacken wie gewöhnlich.
Es dürfen weder Pilze oder noch Knoblauch vakuumverpackt werden.

2524
DE DE
Lebensmittel Aufbewahren nach dem
Vakuumverpacken
im Gefrierschrank
Aufbewahren nach dem
Vakuumverpacken
im Kühlschrank
Rind- und Kalbfleisch 1-3 Jahre 1 Monat
Hackfleisch 1 Jahre 1 Monat
Frisches Schweinefleisch 2-3 Jahre 2-4 Wochen
Frischer Fisch 2 Jahre 2 Wochen
Frisches Geflügel 2-3 Jahre 2-4 Wochen
Geräuchertes Fleisch 3 Jahre 6-12 Wochen
Frisches Gemüse, blanchiert 2-3 Jahre 2-4 Wochen
Frisches Obst 2-3 Jahre 2 Wochen
Harter Käse 6 Monate 6-12 Wochen
Wurstwaren in Scheiben nicht empfohlen 6-12 Wochen
Frische Nudeln 6 Monate 2-3 Wochen
Achtung: In der Tabelle wurden ausschließlich die Richtwerte dargestellt. Bei der Bestimmung der Aufbe-
wahrungsfrist sind immer die lokalen sanitär-epidemiologischen Vorschriften sowie die HACCP-Grund-
sätze zu beachten.
6. HINWEISE BZGL. DER VAKUUMVERPACKUNG
Das Vakuumverpacken verlängert bedeutend den
Aufbewahrungszeitraum für Lebensmittel und das
Verpackungsgerät kann man zu Hause auch auf
andere Art und Weise benutzen.
Das Vakuumverpacken bewährt sich ausgezeich-
net beim Zelten und auf Ausflügen!
• Um einen Beutel mit Eis für den schnellen und
mehrfachen Gebrauch vorzubereiten, muss man
den Beutel zum Vakuumverpacken bis zur Hälfte
mit Wasser füllen und einige Esslöffel mit Alko-
hol zum Reiben hinzugeben. Den Beutel ohne
Vakuumerzeugung verschweißen und in den Ge-
frierschrank legen. Der Alkohol verhindert das
völlige Gefrieren und auf Grund dessen erhält
man einen flexiblen Beutel für Umschläge an
den Gelenken und kleinere Verletzungen.
• Vorherige Vorbereitung von Speisen, vakuumver-
packt im Vorfeld von Ausflügen – ein schnelles
und einfaches Mittagessen im Schoße der Natur.
• Das Vakuumverpacken von Fleisch und anderen
Produkten garantiert auch, dass keine Gerüche
während der Lagerung eindringen.
• Man kann auch spezielle Sätze für Notfallsituati-
onen vorbereiten, zum Beispiel vakuumverpack-
te Streichhölzer, Socken oder eine Landkarte.
Zu Hause
• Organisation der Schubladen mit unnötigen Ge-
genständen und leicht zu verlierenden Sachen
(Nägel, Schrauben) – werden durch Vakuumver-
packen im Beutel gesichert. Dadurch sind diese
Gegenstände leicht sichtbar und brauchen weni-
ger Platz.
• Sie haben dann keine Probleme mit dem Polie-
ren von Silber! Es reicht aus, die selten benutz-
ten Silbergefäße zu vakuumverpacken, damit auf
ihnen kein Belag entsteht.
4.7 IMPULSSCHWEISSEN
Manchmal ist eine Vakuumverpackung nicht nö-
tig und es reicht nur das Verschweißen der Ver-
packung. In diesem Gerät kann man auch auf die
Betriebsart Impulsschweißen zurückgreifen. Beim
Betriebsmodus Impulsschweißen braucht man
keine Taste drücken; es reicht aus, wenn die Klap-
pe geöffnet und geschlossen wird, um den Beutel
zu verschweißen.
1. Zum Einstellen der Schweißzeit, drückt man die
Tasten „+” und „-”.
2.Drückt man die Taste „Impulse Seal“, erleuchtet
eine Kontrolllampe. Das Gerät schaltet in den
Modus Impulsschweißen um (wenn die Klappe
geschlossen ist, erscheint auf dem Display das
Symbol C, bei geöffneter Klappe dagegen blinkt
auf dem Display die Schweißzeit).
3.Den offenen Rand des Beutels auf die Schweiß-
leiste legen und in die Kammer schieben. Nach
dem Schließen und Andrücken der Klappe ent-
deckt das Gerät das Schließen der Klappe und
schaltet in den Modus Schweißen um. Auf dem
Display beginnt das Abzählen der eingestellten
Schweißzeit bis auf 0. Danach erfolgt eine De-
kompression, die das Öffnen der Klappe erleich-
tert und das Ende des Prozesses wird mit einem
Tonsignal angezeigt.
Um die Betriebsprozesse des Gerätes anzuhal-
ten, muss man auf die Taste „On/Off” drücken.
4.Jetzt wird der Beutel herausgenommen sowie
die Schweißnaht geprüft.
5.Diese Schritte sind 3 und 4 Mal zu wiederholen,
um die nächsten Beutel zu verschweißen.
Um aus dieser Betriebsart herauszugehen,
drückt man die Taste „On/Off“.
(Hinweis: Wenn im Betriebsmodus Impuls-
schweißen sehr viele Beutel zu schweißen
sind, muss man im Bedarfsfall die Schweißzeit
verkürzen), um ein Überhitzen oder Schmelzen
des Beutels zu vermeiden.
5. INFORMATIONEN ÜBER DIE AUFBEWAHRUNG UND SICHERHEIT VON LEBENSMITTELN
Das Vakuumverpackungsgerät ändert die Vorge-
hensweise beim Einkaufen und Aufbewahren von
Lebensmitteln. Das Vakuumverpacken ermöglicht
die Eliminierung von Gefrierbrand und verlang-
samt das Verderben von Lebensmitteln, wodurch
man auch auf den Großhandelseinkauf zurück-
greifen kann – ohne Gefahr, dass die Lebensmittel
verdorben sind.
Das Vakuumverpacken entfernt ungefähr 90% der
Luft aus der Verpackung. Dadurch wird eine fünf
Mal längere Frischhaltung im Vergleich zu ge-
wöhnlichen Methoden erreicht. Trockene Lebens-
mittel, z.B. Nudeln, Getreide und Mehl bleiben von
Anfang bis Ende frisch. Darüber hinaus verhindert
das Vakuumverpacken das Entwickeln von Korn-
käfern und anderen Insekten sowie Verunreinigun-
gen trockener Produkte. Die Lebensmittel sind so
frisch wie möglich zu verpacken.
Man muss jedoch daran denken, dass das Vaku-
umverpacken nicht für alle Lebensmittelarten
günstig ist. Knoblauch und Pilze sind nicht zum
Vakuumverpacken geeignet. Das Entfernen der
Luft ruft eine gefährliche chemische Reaktion her-
vor, was bewirkt, dass der Verzehr solcher Lebens-
mittel gefährlich ist. Das Gemüse muss man vor
dem Verpacken blanchieren, um die Enzyme, die
den Zustand der Lebensmittel nach dem Entfernen
der Luft verschlechtern, unschädlich zu machen.

2726
DE DE
In seltenen Fällen kann in den
Betriebszyklen des Gerätes ein
Fehler auftreten, der zu einer
unrichtigen Funktion des
Gerätes führt.
• Das Gerät von der Stromversorgung trennen und erneut anschließen.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
• Hinweis! Vor dem Reinigen muss man sich da-
von überzeugen, ob das Gerät abgekühlt und der
Stecker vom Netz getrennt ist.
• Zum Reinigen darf man keine Lösungsmittel,
stark ätzenden Reinigungsmittel, Drahtbürsten,
Schleifmaterialien, Metalle und scharfkantigen
Werkzeuge verwenden. Die Lösungsmittel sind
gesundheitsgefährdend und können die Kunst-
stoffelemente beschädigen.
• Der äußere Teil des Gehäuses ist mit einem
feuchten Tuch oder falls notwendig mit einem
Schwamm, der mit lauwarmen Seifenwasser ge-
tränkt ist, zu reinigen.
• Die Innenflächen des Gerätes sind mit einem
Papiertuch genau zu reinigen, und zwar so, dass
man sämtliche Essensreste entfernt.
• Vor einer erneuten Anwendung muss man das
Gerät gut austrocknen.
• Das Gerät ist an einem sicheren Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern, zu lagern. Außer-
dem ist der direkte Kontakt des Gerätes mit Son-
nenstrahlen zu vermeiden.
•
HINWEIS:
• Das Gerät darf niemals vollständig in Wasser ge-
taucht werden.
• Ebenso darf das Gerät nicht direkt mit Wasser
und anderen Flüssigkeiten in Berührung kom-
men.
•
9. GARANTIE
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
10. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw. Schach-
teln, in die entsprechenden Behälter geben.
7. PROBLEMLÖSUNGEN
Unter entsprechenden Verpackungsbedingungen
kann das Vakuumverpackungsgerät Kitchen Line
lange Jahre störungsfrei betrieben werden. In ein-
igen Fällen können aber Probleme auftreten. Bev-
or man sich mit dem Kundendienst in Verbindung
setzt, muss man sich mit den nachfolgenden Infor-
mationen vertraut machen.
HINWEIS:
Um eine langfristige Nutzung des Gerätes zu
sichern, empfiehlt man eine Pause von minde-
stens 20 Sekunden vor dem nächstfolgenden
Verschweißen.
Nach einer längeren Betriebszeit des Gerätes
und seinem Erhitzen wird eine Überhitzungs-
sicherung eingeschaltet. Auf dem Display wird
das Symbol „E1” blinken. In solch einem Fall
muss man das Gerät ausschalten und es von der
Stromquelle trennen. Danach muss das Gerät
für ungefähr 20 Minuten abgestellt werden. Da-
nach ist es erneut anzuschließen und in Betrieb
zu nehmen. Um Verbrennungen zu vermeiden,
muss man gleich nach dem Anheben der Klappe
die Taste „Seal” drücken – auf dem Display er-
scheint das Symbol „E2”, die Schweißleiste wird
sich dann nicht erhitzen. Um das Gerät erneut zu
verwenden, ist es ausreichend, wenn die Klappe
geschlossen wird.
Eine Sicherheitseinrichtung schützt das Gerät vor
dem Überhitzen. Wenn auf dem Display die Mitte-
ilung E3 erscheint, ist das Gerät auszuschalten
und von der Stromversorgung zu trennen. Das
Gerät wird für ca. 20 Minuten in Ruhe gelassen
und es danach erneut gestartet.
Problem Lösung
Verpackungsgerät schaltet sich
nicht ein
• Überzeugen Sie sich, dass das Gerät an die geerdete Steckdose richtig
angeschlossen ist.
• Das Netzkabel ist auf Beschädigungen zu prüfen. Verwenden Sie kein Gerät
mit beschädigtem Kabel.
Das Verpackungsgerät beseitigt
nicht vollständig die Luft aus
den Beuteln.
• Damit die Vakuumerzeugung und das Verschweißen richtig erfolgen kann,
muss sich der Rand des Beutels auf der Schweißleiste befinden. Überzeugen
Sie sich, ob sich der Beutel innerhalb der Dichtung der Kammer befindet und
dass längs der Dichtung keine Falten entstanden sind.
• Beim Verpacken von der Rolle muss man überprüfen, ob die erste Schweiß-
naht korrekt und dicht ist.
• Um den Prozess der Vakuumerzeugung erfolgreich zu beenden, müssen das
Gerät und der Beutel sauber, trocken und frei von Essensresten sein. Die
Oberfläche der Dichtung und das Innere des Beutels ist abzureiben und
danach erneut zu versuchen.
Nach dem Verschweißen des
Beutels tritt ein Vakuumverlust
auf
• Scharfe Gegenstände können den Beutel durchstechen. Um dem vorzubeugen,
müssen die scharfen Kanten mit einem Papiertuch geschützt und in einen
neuen Beutel gepackt werden.
• Einige Obstsorten und Gemüse können Gase ausscheiden, wenn sie nicht
richtig blanchiert oder vor dem Verpacken eingefroren wurden. Den Beutel
öffnen - wenn der Verdacht besteht, dass ein Lebensmittel begann zu
verderben, ist es wegzuwerfen. Wenn es keine Spuren der Verderblichkeit gibt,
muss man es sofort verspeisen. Im Zweifelsfall ist das Lebensmittel immer
wegzuwerfen.

2928
NL NL
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES...............................................29
2. FUNCTIES EN ONTWERP VAN DE VACUÜM
VERPAKKINGSMACHINE ..................................................32
3. TECHNISCHE GEGEVENS .................................................34
4. BESCHRIJIVING VACUÜM VERPAKKINGSPROCES ..........34
5. OPSLAG VAN VOEDSEL EN VEILIGHEIDSINFORMATIE ....37
6. ADVIES VACUÜM VERPAKKEN..........................................38
7. PROBLEMEN OPLOSSEN..................................................39
8. REINIGING EN ONDERHOUD ............................................40
9. GARANTIE .........................................................................40
10. AFDANKEN & MILIEU.....................................................40
Beste klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt en let daarbij vooral op de hieronder beschreven veilig-
heidsvoorschriften.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan
het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag
niet worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
• Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de
stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
• Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het
netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of
een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwer-
pen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
• Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan
trekken of kan struikelen over het netsnoer.
• Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.

3130
NL NL
• Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aange-
sloten op de voedingsbron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat
de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrok-
ken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te
schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kun-
nen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het appa-
raat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kin-
deren.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
1.1 SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Trek nooit aan het netsnoer.
• Gebruik alleen de additieven die met het apparaat worden meegeleverd.
• Laat het apparaat voldoende afkoelen alvorens het te reinigen & op te bergen.
• Gevaar voor brandwonden! Raak de sealbalk nooit aan. De sealbalk is erg heet,
zelfs na gebruik. Er bestaat een gevaar voor brandwonden. Wacht tot het appa-
raat is afgekoeld. Raak het apparaat ook niet aan tijdens gebruik. Het apparaat
wordt heet tijdens gebruik.
• Het apparaat moet worden gereinigd en voedselresten moeten regelmatig wor-
den verwijderd. Indien het apparaat niet in een schone toestand wordt gehouden,
heeft dit een negatieve invloed op de levensduur van het apparaat en het kan tot
gevaarlijke situaties tijdens gebruik leiden.
• Belangrijk! Dit apparaat is alleen bedoeld voor het vacumeren en sealen van
plastic zakken. Het is ook mogelijk om lucht uit containers te verwijderen of zak-
ken alleen te sealen zonder een vacuüm te creëren. Gebruik dit apparaat niet
voor andere doeleinden.
• Belangrijk! Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het sealen van vast voedsel,
zoals koekjes, chips etc.
• Gevaar voor beknelling handen! Wees voorzichtig bij het sluiten van het deksel.
Installatie met aarding
Dit is een klasse I apparaat. Dit apparaat moet geaard worden. Aarding verlaagt de
kans op elektrische schokken doordat elektrische stroom via een ontsnappings-
draad kan weglopen. Dit apparaat is uitgerust met een snoer met een aardedraad
en een geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact worden gestoken dat
juist is geïnstalleerd en geaard.
1.2 VOORDAT U HET APPARAAT START
• Zorg ervoor dat het apparaat niet is beschadigd.
Neem in geval van schade onmiddellijk contact
op met uw leverancier. Gebruik het apparaat
NIET.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het be-
schermende folie (indien van toepassing).
• Reinig het apparaat met lauw water en een zach-
te doek.
• Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele on-
dergrond, tenzij anders aanbevolen.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor een goede ventilatie.
• Plaats het apparaat op een zodanige manier dat
de stekker te allen tijde eenvoudig bereikt kan
worden.
• Opmerking: Rol vacuümzakken niet inbegrepen.

3332
NL NL
2. FUNCTIES EN ONTWERP VAN DE VACUÜM VERPAKKINGSMACHINE
Snelstartknop
Snelsealknop
Handvat Deksel
Aansluiting
netsnoer
Aansluiting
vacuümsnoer
Bedieningspaneel
Strip schuimpakking
Pakking vacuümkamer
Plaat vacuümkamer
Sealbalk
A
C D E F
B G H I J
START SEAL SEAL
TIME
ON
POWER
CANISTER
OFF
MARINATE
PULSE
VACIMPULSE
SEAL
ACCESSORY
A – POWER-LED
Als de POWER-LED brandt, is het apparaat klaar
voor gebruik.
B – AAN/UIT-knop
• Druk, als het apparaat klaar is voor gebruik, op
AAN/UIT. De laatste sealtijd wordt getoond en de
ventilator start – het apparaat is klaar om een va-
cuüm te genereren.
• Als het apparaat 10 minuten niet wordt gebruikt,
zullen het display en de ventilator automatisch
worden uitgeschakeld.
• Druk op AAN/UIT om het apparaat te stoppen.
Druk ook nadat het sealcyclus is voltooid op AAN/
UIT om het apparaat uit te schakelen en koppel het
apparaat los van het lichtnet.
C – Automatisch vacumeren-knop (START)
Druk in de standaardmodus op START. Het appa-
raat begint automatisch met het genereren van
een vacuüm en sealen. Druk in de marineermodus
op START. Het apparaat begint automatisch met
marineren.
Druk in de pulsmodus op START. Het apparaat be-
gint automatisch met het genereren van een vacu-
um in de pulsmodus.
De snelstartknop is op het handvat geplaatst, zo-
dat u deze eenvoudig kunt bereiken. (Deze knop
heeft dezelfde functie als de START-knop op het
bedieningspaneel).
(OPMERKING: Deze functie kan worden gestart
als het deksel is gesloten en enigszins wordt in-
gedrukt).
D – SEAL-knop
1.Druk op de SEAL-knop om het vacuümcyclus te
stoppen en de zak onmiddellijk te sealen om er-
voor te zorgen dat zachte voedingsmiddelen niet
worden geplet.
2. Hiermee kunt u zakken van elk willekeurig voor-
maat maken.
De SEAL-knop is op het handvat geplaatst, zodat
u deze eenvoudig kunt bereiken. (Deze knop heeft
dezelfde functie als de SEAL-knop op het bedie-
ningspaneel).
(OPMERKING: Deze functie kan worden gestart
als het deksel is gesloten en ingedrukt).
E – Digitaal display
1.Toont het vacuümcyclus, telt af van 9 naar 0. Als de
0 wordt bereikt, is het cyclus voltooid.
2.Toont de sealtijd, die kan worden ingesteld van 0
tot 6. De functie voor het opslaan van de sealtijd is
ook beschikbaar.
3.Als het display de melding “E” toont, geeft dit aan
dat het apparaat in de beveiligingsmodus staat.
F – Knop instellen sealtijd (“+” of “-”)
Stel de sealtijd in met behulp van de knoppen
“Omhoog” en “Omlaag” of “+” en “-”. Als de waar-
de wordt ingesteld op 0, dan zal het apparaat het
sealcyclus niet starten.
G – De marineermodus
De marineermodus is ontworpen om het vacuüm-
cyclus en het ontluchten van de zak te herhalen,
wat resulteert in een het perfect marineren van
voedingsmiddelen binnen de kortst mogelijke tijd.
(OPMERKING: Deze functie kan worden gestart
als het deksel is geopend).

3534
NL NL
H – Accessoires
Niet beschikbaar bij dit model.
I – Pulsvacumeren-knop
Pulsvacumeren voorkomt dat zachte voedings-
middelen worden geplet. Als er op de Pulsvacu-
meren-knop wordt gedrukt, zal het apparaat ge-
leidelijk lucht evacueren.
(OPMERKING: Deze functie kan worden gestart
als het deksel is gesloten en ingedrukt).
J – Direct sealen -knop
Als er op de Direct sealen-knop wordt gedrukt
zal de LED van de functie oplichten. Het apparaat
schakelt nu naar de modus voor direct sealen. De
zak kan nu worden geseald door simpelweg het
deksel te openen en te sluiten. (Deze modus wordt
voornamelijk gebruikt als er geen vacuüm beno-
digd is).
(OPMERKING: Deze functie kan worden gestart
als het deksel is gesloten en ingedrukt).
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen 490x260x(H)145 mm
Maximale breedte vacuümzak 406 mm
Diepte sealbalk 5 mm
Vermogen 580 W
Spanning 220-240 V~50 Hz
Druk -28,3”Hg /-958 mbar (±3%)
Pomp dubbele
Gewicht 6,9 kg
Beschermingsklasse KLASSE I
De fabrikant en dealer zijn niet aansprakelijk
voor eventuele onjuistheden in deze handleiding
als gevolg van drukfouten of transcriptie. Aan-
gezien wij ons altijd inzetten om onze producten
voortdurend te verbeteren, behouden wij ons het
recht voor om het product, de verpakking en de
specificaties in deze documentatie te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
4. BESCHRIJIVING VACUÜM VERPAKKINGSPROCES
4.1 VOORDAT U HET APPARAAT START
• Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
• Als het apparaat is ingeschakeld, zal de POWER-LED oplichten.
• Als u nu op AAN/UIT drukt, zal het display inschakelen en de ventilator starten. Het apparaat is nu klaar
voor gebruik.
4.2 VACUÜM VERPAKKEN EN SEALEN ZAK
• Selecteer een geschikte zak en plaats de voedings-
middelen in de zak.
• Laat minimaal 4-5 cm ruimte vrij, zodat het vacu-
umproces optimaal kan presteren.
• Plaats de open rand van de zak op de pakking van
de kamer. Zorg ervoor dat de open rand zich in de
vacuümkamer bevindt.
• Sluit en druk op het deksel.
• Druk op de startknop of de snelstartknop.
• Het apparaat schakelt naar de vacumeermodus. Het
aftellen van 9 naar 0 wordt gestart op het display
(als de druk niet de standaardwaarde van -20”Hg
bereikt, dan stopt het aftellen bij 2). Als het vacuüm
is gegenereerd, zal er op het display worden afge-
teld van een standaardwaarde tot 0. Het apparaat
schakelt naar de sealmodus.
• Als het sealcyclus is voltooid, opent het deksel auto-
matisch en klinkt er een pieptoon.
• Verwijder de zak, controleer het vacuüm en de seal.
OPMERKING: Een correcte seal is transparant.
Als de seal ongelijk, onvolledig, gegolfd, wit of
ondoorzichtig is, verwijder het gesealde deel
dan en seal de zak opnieuw.
• De voedingsmiddelen die vacuüm zijn verpakt moe-
ten naar behoren worden opgeslagen. Bederfelijke
voedingsmiddelen moeten worden opgeslagen in
een koelkast of worden ingevroren om bederf te
voorkomen.
• Druk om het apparaat te stoppen op AAN/UIT. Als
snelsealen is vereist, druk dan op de Seal-knop.
4.3 DE PULSVACUMEERFUNCTIE GEBRUIKEN
Soms kunnen zachte voedingsmiddelen tijdens het
vacuüm verpakken beschadigd raken als gevolg
van een te hoog vacuüm. In zo’n geval kan de puls-
vacumeerfunctie worden gebruikt om de tijd en
druk te regelen en om te voorkomen dat de zachte
voedingsmiddelen worden geplet. Als sappige pro-
ducten worden verpakt, kan deze functie ook wor-
den gebruikt om te voorkomen dat sappen uit het
product worden gezogen.
• Plaats de voedingsmiddelen in de zak, plaats
de open rand van de zak op de pakking van de
kamer, zorg ervoor dat de open rand zich in de
vacuümkamer bevindt.
• Sluit en druk op het deksel.
• Druk op de Pulsvacumeren-knop om het apparaat
in de pulsvacumeermodus te starten. Druk daarna
op Start (of de Snelstartknop op het handvat) om
het pulsvacumeren te starten en de vereiste nega-
tieve druk te verkrijgen. Blijf tijdens gebruik naar de
zak kijken om te controleren of de druk juist is. Het
vacuümproces kan worden gestopt door de Start-
knop los te laten en opnieuw worden gestart door
de knop weer in te drukken.
• Als de vereiste drukwaarde is verkregen, druk dan
op de Seal-knop om het sealen te starten. De seal-
tijd wordt getoond en het aftellen naar 0 start.
• Als het proces is voltooid, opent het deksel automa-
tisch en klinkt er een pieptoon.
** Druk op AAN/UIT om het apparaat te stoppen.

3736
NL NL
4.4 INFORMATIE OVER VERPAKKEN VAN VOEDSEL IN ZAKKEN
• Voedingsmiddelen moeten zo vers mogelijk zijn
op het moment van verpakken. Vacuüm verpakte
producten zijn tot vijf keer langer houdbaar dan
producten die worden opgeslagen onder normale
omstandigheden.
• Zachte, vochtige voedingsmiddelen of producten
die hun vorm moeten behouden moeten vóór het
verpakken worden ingevroren.
Vlees, bessen of brood mogen tot 24 uur worden
ingevroren om vriesbrand te voorkomen. Als de
producten bevroren en hard worden, zijn ze klaar
om vacuüm te worden verpakt.
• Als vers voedsel wordt verpakt zonder het eerst
in te vriezen, plaats dan een opgevouwen stuk
keukenpapier tussen het vlees en het bovenste
deel van de rol. Papier absorbeert vocht.
• Vloeibare producten zoals soep, ragout of gra-
tin moeten worden ingevroren in een schotel of
een ijsbakje voordat ze vacuüm worden verpakt.
Bevroren en verpakte producten moeten worden
gelabeld en in de vriezer worden geplaatst.
• Alle producten met scherpe randen (bijv. botten,
droge pasta, rijst) moet worden vastgezet met
keukenpapier zodat ze de zak niet kunnen be-
schadigen.
• Verpakkingszakken mogen niet worden her-
gebruikt bij het koken of voor in de magnetron.
Gebruik zakken die eerder werden gebruikt voor
het verpakken van verse vis of vettige voedings-
middelen niet opnieuw.
• Groenten moeten voor het verpakken worden ge-
blancheerd.
Blancheren is een warmtebehandelingsmethode
waarbij voedingsmiddelen gedurende een korte
tijd intensief verwarmd worden. Groenten kun-
nen in kokend water worden geblancheerd: ze
moeten een tijdje in kokend water worden gezet
en daarna onmiddellijk worden afgekoeld bij lage
temperatuur.
Voer de procedure voor het vacuüm verpakken uit
zoals gebruikelijk.
Paddenstoelen (champignons) en knoflook mogen niet vacuüm worden verpakt.
4.5 EEN ROL GEBRUIKEN OM ZAKKEN TE MAKEN
• Selecteer een rol met de juiste breedte.
• Plaats de open rand op de sealbalk (zorg ervoor
dat de rand precies op de balk is geplaatst), sluit
en druk op het deksel.
• Druk op Start (of de Snelstartknop op het hand-
vat) – de sealtijd wordt getoond op het display en
er wordt afgesteld van een standaardwaarde tot
0. Als het cyclus is voltooid, opent het deksel au-
tomatisch en klinkt er een pieptoon.
** Druk op AAN/UIT om het apparaat te stoppen.
• Verwijder de zak en controleer de seal.
OPMERKING: Een correcte seal is transparant.
Als de seal ongelijk, onvolledig, gegolfd, wit of
ondoorzichtig is, verwijder het gesealde deel
dan en seal de zak opnieuw.
• Als de rand is geseald, meet de grote van de zak
dan zodat deze groot genoeg is voor het product.
Zorg ervoor dat er 4-5 cm vrije ruimte is en snijd
het folie van de rol. Plaats het product in de zak
en volg de stappen beschreven in paragraaf 4.2
“Vacuüm verpakken en sealen zak”.
4.6 MARINEREN VAN VOEDINGSMIDDELEN
Deze verpakkingsmachine beschikt over een spe-
ciale marineermodus, met twee opties: snelma-
rineermodus (15 minuten) en normale marineer-
modus (27 minuten). In de marineermodus zal het
apparaat twee cycli van het vacuümproces en het
ontluchtingsproces uitvoeren, wat resulteert in een
het perfect marineren van voedingsmiddelen bin-
nen de kortst mogelijke tijd. Het vacuüm wordt voor
ca. 4 minuten (snelmarineermodus) of 8 minuten
(normale marineermodus) behouden voordat er
lucht in de zak worden gelaten tussen de opeenvol-
gende cycli. Als het marineercyclus is voltooid, zal
er een pieptoon klinken.
4.7 DIRECT SEALEN
Soms is vacuüm verpakken niet nodig en is het ge-
noeg om de verpakking te sealen. Het apparaat be-
schikt over een modus voor direct sealen. In deze
modus hoeft de gebruiker geen enkele knop in te
drukken, de functie wordt geactiveerd door simpel-
weg het deksel te openen en te sluiten.
1.Druk op “+” en “-” om de sealtijd in te stellen.
2.Als de Direct sealen-knop wordt ingedrukt, zal de
LED van de functie oplichten. Het apparaat scha-
kelt naar de modus voor direct sealen (als het
deksel is gesloten, wordt de “C” weergegeven op
het display; als het deksel is geopend, knippert
de sealtijd op het display).
3.Plaats de open rand van de zak op de sealbalk
en
schuif de rand in de vacuümkamer. Sluit en druk
op het deksel – het apparaat detecteert het geslo-
ten deksel en schakelt naar de sealmodus. Het
aftellen start, de ingestelde tijd wordt getoond op
het display en er wordt afgeteld naar 0. Dit wordt
gevolgd door decompressie, wat het eenvoudiger
maakt het deksel te openen. Als het proces is vol-
tooid, zal er een pieptoon klinken.
Druk op AAN/UIT om het apparaat te stoppen.
4.Open het deksel, verwijder de zak en controleer
de seal.
5.Herhaal de stappen 3 en 4 om de volgende zak-
ken te sealen.
Druk op AAN/UIT om de modus voor direct sea-
len te verlaten.
(Opmerking: Als er in de modus voor direct
sealen veel zakken worden geseald, dient de
sealtijd aangepast (verkort) te worden om te
voorkomen dat het apparaat oververhit of de
zak smelt.)
5. OPSLAG VAN VOEDSEL EN VEILIGHEIDSINFORMATIE
De vacumeermachine met vacuümkamer uit de
keukenlijn zal de manier waarop u voedsel koopt
en opslaat revolutionaliseren. Omdat vacumeren
een effectief middel is tegen vriesbrand en voed-
selbederf vertraagt, kunt u nu profiteren van het
inkopen van voedsel in bulk zonder de dreiging van
voedselverspilling.
Vacumeren met ons apparaat verwijdert tot 90%
lucht uit de verpakking. Dit helpt voedsel verser te
houden, tot 5 keer langer dan onder normale om-
standigheden. Droge voedingsmiddelen als pasta,
granen en meel blijven vers van begin tot eind. Daar-
naast voorkomt vacumeren dat kevers en andere
insecten uw droge goederen kunnen aantasten. Va-
cumeer alleen de meest verse voedingsmiddelen.
U moet er echter wel rekening mee houden dat
niet alle voedingsmiddelen geschikt zijn om te va-
cumeren. Vacumeer nooit knoflook of schimmels
als paddenstoelen. Er vindt een gevaarlijke chemi-
sche reactie plaats wanneer de lucht wordt verwij-
derd, waardoor deze voedingsmiddelen gevaarlijk
worden als ze worden ingeslikt. Groenten moeten
worden geblancheerd voordat ze verpakt worden
om enzymen die de voedingsmiddelen kunnen
aantasten (door ontgassing) te doden.

3938
NL NL
Voedingsmiddelen Vacumeren en opslag in vriezer Vacumeren en opslag in koelkast
Vers rundvlees & kalfsvlees 1-3 jaar 1 maand
Gemalen vlees 1 jaar 1 maand
Vers varkensvlees 2-3 jaar 2-4 weken
Verse vis 2 jaar 2 weken
Vers pluimveevlees 2-3 jaar 2-4 weken
Gerookte vleesaren 3 jaar 6-12 weken
Verse groenten, geblancheerd 2-3 jaar 2-4 weken
Vers fruit 2-3 jaar 2 weken
Harde kazen 6 maanden 6-12 weken
Gesneden voorverpakte vleesaren niet aanbevolen 6-12 weken
Verse pasta 6 maanden 2-3 weken
Opmerking: de bovenstaande tabel dient alleen ter referentie. Houd bij bepaling van de opslagperiode
altijd rekening met de aanbevelingen van de lokale sanitaire-epidemiologische regelgeving en HACCP.
6. ADVIES VACUÜM VERPAKKEN
Vacuüm verpakken verlengt de houdbaarheid van
producten aanzienlijk. Het apparaat heeft ook vele
huishoudelijke toepassingen.
Vacuüm verpakken is een perfecte oplossing voor
mensen die gaan kamperen of een reis in de bui-
tenlucht maken!
• Als u een handige, herbruikbare zak ijs wilt ma-
ken, vul de vacuümzak dan half met water en
voeg een aantal lepels ontsmettingsalcohol toe.
Seal de bag (niet vacumeren) en plaats de zak in
de vriezer. De oplossing van alcohol zal niet vol-
ledig bevriezen – als resultaat heeft u een flexibel
koelkompres dat gebruikt kan worden voor de
gewrichten of lichte verwondingen.
• Voorgekookte maaltijden die u vooraf heeft be-
reid en meeneemt op de reis – een snelle en een-
voudige lunch buitenshuis.
• Vacuüm verpakken van vlees en andere produc-
ten voorkomt dat geuren zich mengen tijdens
opslag.
• U kunt ook noodpakketten voorbereiden en va-
cuüm verpakken, bijv. lucifers, sokken of een
landkaart.
Huishoudelijke toepassingen
• Opruimen – voorwerpen die niet vaak nodig
zijn en eenvoudig kwijt kunnen raken (spijkers,
schroeven) kunnen bij elkaar worden gehouden
en beschermd door ze vacuüm te verpakken in
zakken. Als gevolg kunnen de voorwerpen een-
voudig worden gevonden en nemen ze minder
ruimte in beslag.
• U hoeft uw zilverwaren niet meer te poetsen! Het
vacuüm verpakken van sporadisch gebruikte zil-
verwaren voorkomt dat ze worden aangetast.
7. PROBLEMEN OPLOSSEN
Onder de juiste omstandigheden zal uw vacumeer-
machine met vacuümkamer uit de keukenlijn u
de beste vacumeerprestaties bieden. In sommige
gevallen kunnen er problemen optreden. Raad-
pleeg de onderstaande tabel met problemen en
oplossingen voordat u contact opneemt met de
klantenservice.
OPMERKING
Om ervoor te zorgen dat u een lange tijd gebruikt
kunt maken van dit apparaat, moet u een pauze
van 20 seconden nemen wanneer u meerdere
zakken opeenvolgend sealt.
Als het apparaat een tijdje wordt gebruikt en
warm wordt, is het mogelijk dat de oververhit-
tingsbeveiliging wordt ingeschakeld. In dit geval
knippert de melding “E1” op het display. Schakel
het apparaat uit, Koppel het los van het lichtnet
en gebruik het niet voor ca. 20 minuten. Daarna
kan het apparaat weer worden aangesloten op het
lichtnet en worden opgestart. Om
brandwonden
net na het openen van het deksel te voorkomen,
druk op de Seal-knop– de melding “E2” wordt
getoond op het display en de sealbalk wordt niet
verwarmd. Als u het apparaat opnieuw wilt ge-
bruiken, sluit het deksel dan. Het apparaat be-
schikt over een oververhittingsbeveiliging. Als
het bericht “E3” op het display verschijnt, scha-
kel het apparaat dan uit en koppel het los van het
lichtnet. Gebruik het apparaat niet voor ca. 20
minuten. Daarna kan het opnieuw worden opge-
start.
Probleem Oplossing
Apparaat schakelt niet in • Zorg ervoor dat het apparaat juist is aangesloten op een geaard stopcontact.
• Controleer het netsnoer op scheuren en rafels. Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer is beschadigd.
Het apparaat zuigt niet alle lucht
uit de zakken
• Voor goede vacumeer- en sealprestaties is het essentieel dat de rand van
de zak precies op de sealbalk wordt geplaatst. Zorg ervoor dat de zak in
de pakking van de vacuümkamer wordt geplaatst en dat het folie niet golft
over de sealbalk.
• Als u gebruik maakt van een rol verpakkingszakken, zorg er dan voor dat
de eerste seal goed en strak is.
• Voor een succesvol vacumeerproces is het belangrijk dat het apparaat en de
zak schoon, droog en vrij van voedselresten zijn. Veeg het oppervlak van de
pakking en de binnenkant van de zak schoon en probeer het nogmaals.
Vacuümzak verliest vacuüm na
het sealen
• Scherpe voorwerpen kunnen kleine gaatjes in de zak maken. Voorkom dit door
scherpe randen te bedekken met een papieren doekje en opnieuw te
vacumeren in nieuwe zak.
• Bij sommige vruchten en groenten kunnen er gassen vrijkomen (ontgassing)
als ze niet juist worden geblancheerd of bevroren voor het vacumeren. Open
de zak. Als u denkt dat het bederfproces al is begonnen, gooi het voedsel dan
weg. Als het bederfproces nog niet is begonnen, consumeer het voedsel dan
onmiddellijk. Als u het niet zeker weet, gooi het voedsel dan weg.
In zeldzame gevallen kan er een
fout in de bedieningscycli van het
apparaat optreden die leidt tot
een storing.
• Koppel het apparaat los van het lichtnet en sluit het daarna opnieuw aan op het
lichtnet.
Other manuals for 975374
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi PROFI LINE 410 User manual

Hendi
Hendi 209097 User manual

Hendi
Hendi 289952 User manual

Hendi
Hendi 274156 User manual

Hendi
Hendi 229002 User manual

Hendi
Hendi 282199 User manual

Hendi
Hendi 226643 User manual

Hendi
Hendi CHAFING DISH User manual

Hendi
Hendi Cream whipper User manual

Hendi
Hendi 210802 User manual

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 229064 User manual

Hendi
Hendi 210031 User manual

Hendi
Hendi 209882 User manual

Hendi
Hendi 975398 User manual

Hendi
Hendi 274156 User manual

Hendi
Hendi 832004 Instruction manual

Hendi
Hendi 239766 User manual

Hendi
Hendi 224076 User manual

Hendi
Hendi KITCHEN LINE 551813 User manual