Hendi PROFI LINE 22 User manual

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 210819
MEAT MINCER PROFI LINE 22
WILK DO MIĘSA HENDI 22 PROFI LINE

Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.

3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
1. MAIN TECHNICAL PARAMETERS
MODEL VOLTAGE
SUPPLIER
POWER RPM
A
(LENGTH, MM)
B
(WIDTH, MM)
C
(HEIGHT, MM)
210819 230V/50Hz 750W 170 427 261 486
2. INTRODUCTION
• We advise you to carefully read the instruction
contained in this package.
• If you wish to make the best use of the meat minc-
er and exploit all its possibilities, you must be
thoroughly familiar with its performance and op-
erating features.
• The meat mincer may only be used for mincing
fresh meat.
• Maintenance requires just a few simple operations
that may be carried out by the operator.
• To ensure a long life and minimize operating
costs, you should carefully follow the rules given
in this booklet.
• The manufacturer has designed the meat mincer
to ensure safe operating conditions:
Exclusion or removal of the safety features in-
stalled by the manufacturer will seriously under-
mine the guaranteed safety conditions.
• To ensure these conditions you must also fully
comply with the instructions regarding the instal-
lation and power supply of the meat mincer.
• The meat mincer must be installed in a work envi-
ronment free of corrosive agents.
• The installation site must not be subject to explo-
sion.
• The manufacturer company is not liable for any
breakdown, accidents or faults caused by a failure
to observe ( or to apply ) the instructions contained
in this booklet. It is likewise not liable for any mod-
ifications, variations or the installation of accesso-
ries not previously authorized.
• Use only original SPARE PARTS.
• This instruction booklet is an integral part of the
meat mincer and must be kept in a safe place. The
features, information and drawings published in
this booklet are the exclusive property of the man-
ufacturer company.
• No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form.

4
EN
IMPORTANT: Before connecting your units to the
power supply, be sure the machine’s electrical
specifications, printed in the unit’s nameplate,
match those of your local power.
• For first-time use, remove the mincer head and
wash all parts thoroughly.
• Before grinding, tighten the thumb screw clock-
wise until secure. Do not use a tool or over-tighten.
• Prepare meat for grinding by remove all skin and
bones. Then cut the meat into appropriately sized
pieces for grinding.
• Feed meat into the grinding chamber with special
meat pusher that was included with your machine.
Never use fingers, hands, or any other objects.
• After use, disconnect unit from the power sup-
ply. Disassemble the head, wash and dry all parts
thoroughly.
• If the unit is overloaded, it will shut off to prevent
internal damage. Turn the grinder off, allow cool-
ing for several minutes, press the reset button and
turn the mincer on to continue.
• If there is a blockage in the mincer head, switch
the machine to Reverse and then Forward.
Note: During grinding, meat should be discharged from the mincer smoothly. If the discharge is not smooth,
or if it is in the form of a paste, the following causes and remedies should be considered:
Possible Cause Remedy
Coupling too tight Loose and hand-tighten only until sung.
Don't over-tighten.
Discharge plate is blocked Remove discharge plate and clean, then reinstall.
Blade edges had dulled May be sharpened, recommend replacing.
3. CIRCUIT DIAGRAM

5
EN
4. EXPLODED VIEW
1 sausage tube
2 coupling cover
3 die plate
4 cross knife
5 holder
6 spiral propeller
7 mincer head
8 locking seat
9 locking nut
10 screw
11 mincer head
12 pestle
13 feeder pan
14 plunger
15 output axis
16 oil seal
17 bearing
18 big gear B
19 elastic washer
20 small gear A
21 screw
22 gear box
23 screw
24 front motor cover
25 central shaft
26 big gear A
27 small gear B
28 sheath
29 seal ring
30 motor
31 screw
32 rubber pad
33 machine body
34 capacitor
35 screw
36 bottom plate
37 rubber feet
38 power cord
39 cable tie
40 on-off switch
41 reset

6
DE

7
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. TECHNISCHE GRUNDPARAMETER
MODELL NENNSPAN-
NUNG
NENNLEIS-
TUNG
DREHZAHL/
MIN
A
(BREITE, MM)
B
(TIEFE, MM)
C
(HÖHE, MM)
210819 230V/50Hz 750W 170 427 261 486
2. EINFÜHRUNG
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
und vollständig durch.
• Um alle Möglichkeiten des Gerätes zu nutzen,
machen Sie sich bitte mit dessen Funktionen ge-
nau vertraut.
• Bitte verwenden Sie das Gerät nur zur Verarbei-
tung von Frischfleisch.
• Die technische Wartung des Gerätes beinhaltet
einige einfache Tätigkeiten, die von dem Benutzer
durchgeführt werden können.
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung, um
das Gerät dauerhaft zu nutzen und die Kosten für
die Benutzung zu verringern.
• Das Gerät wurde vom Hersteller so entworfen,
dass die sichere Verwendung gewährleistet wird.
Niemals demontieren oder in die originale Sicher-
heitseinrichtung des Produzenten eingreifen.
• Um die Sicherheit zu gewährleisten, beachten Sie
auch die Bedienungsanleitung während des Ins-
tallierens und Anschließens des Geräts ans Netz.
• Das Gerät nur in einem gegen Korrosion ge-
schützten Arbeitsbereich installieren.
• Der Installationsbereich soll vor der Explosion ge-
schützt werden.
• Der Hersteller übernimmt keine Garantie für
Störungen, Ausfälle und Schäden, die durch äu-
ßere Einflüsse, versehentliche Beschädigungen,
unsachgemäße Verwendung und Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung als auch am Gerät
vorgenommenen Veränderungen, Umbauten und
Verwendung von Fremdteilen.
• Bitte verwenden Sie ausschließlich originale Er-
satzteile.
• Die Bedienungsanleitung ist integraler Bestand-
teil des Gerätes und muss man sie an einem si-
cheren Ort aufbewahren. Funktionen, Angaben
und Zeichnungen, die in dieser Anleitung darge-
stellt werden, bleiben Eigentum des Herstellers.
• Die Anleitung darf weder im Ganzen noch in Teilen
kopiert oder Dritten zugänglich gemacht werden.

8
DE
ACHTUNG: Vor dem Anschließen des Gerätes ans
Netz überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung
mit der technischen Spezifikation auf dem Typen-
schild übereinstimmt.
• Beim ersten Gebrauch nehmen Sie den Kopf he-
raus und reinigen Sie gründlich alle Bauteile des
Gerätes.
• Vor dem Mahlen schrauben Sie die Flügelschrau-
be bis zum Widerstand fest. Niemals Werkzeuge
verwenden und die Schraube nicht zu fest auf-
schrauben.
• Lösen Sie das Fleisch von Haut und Knochen lö-
sen und dann schneiden Sie es in kleine Stücke.
• Legen Sie das Fleisch ins Füllrohr und schieben
Sie es nur mit dem passenden Stopfer. Niemals
die Finger, Hände oder andere Gegenstände zum
Nachschieben ins Füllrohr verwenden.
• Nach der Benutzung des Gerätes ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie den
Kopf heraus. Alle Teile reinigen und trocknen lassen.
• Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät selbst-
ständig ab. Sollte das geschehen, schalten Sie
das Gerät aus, lassen Sie das Gerät ein paar Minu-
ten abkühlen, drücken Sie den Reset-Knopf und
schalten Sie das Gerät wieder ein.
• Falls der Kopf blockiert ist, ändern Sie die Rich-
tung der Umdrehungen und danach stellen Sie die
Anfangsrichtung wieder ein.
Achtung: Der Fleischwolf arbeitet gleichmäßig und das Fleisch soll glatt aus dem Gerät herauskommen.
Sollte das Fleisch die Konsistenz der Paste nicht haben, dann sind folgende Ursachen und deren Beseitigung
zu bedenken:
Mögliche Ursache Lösung
Teil zu fest aufgeschraubt
Lösen Sie die festsitzende Schraube und schrauben Sie sie
mit der Hand bis zum leichten Widerstand fest. Schrauben
Sie danach nicht zu fest auf.
Lochscheibe blockiert Nehmen Sie die Lochscheibe heraus, reinigen Sie sie und
bauen sie wieder ein.
Schneidmesser stumpft
Man kann die Schneidmesser schärfen, Austausch empfohlen.
3. ELEKTRIK

9
DE
4. DETAILANSICHT
1 Wurstaufsatz
2 Kupplungsschutz
3 Lochscheibe
4 Schneidmesser
5 Schneckenaufsatz
6 Schnecke
7 Kopf
8 Verschlussgewinde
9 Verschlussmutter
10 Schraube
11 Kopf
12 Stopfer
13 Tablett
14 Verstellbolzen
15 Ausgangsachse
16 Öldichtung
17 Lager
18 Zahnrad B groß
19 Elastische Unterlage
20 Zahnrad A klein
21 Schraube
22 Gehäuse
23 Schraube
24 Vordere Motorgehäuse
25 Hauptbolzen
26 Zahnrad A groß
27 Zahnrad B klein
28 Hülle
29 Dichtungsring
30 Motor
31 Schraube
32 Gummiunterlage
33 Gehäuse
34 Kondensator
35 Schraube
36 Unterteil
37 Gummifüße
38 Netzkabel
39 Schlauchbinder
40 EIN/AUS- Schalter
41 Reset-Knopf

10
NL

11
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat aansluit, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door.
1. MAIN TECHNICAL PARAMETERS
MODEL AANSLUIT-
SPANNING
VERMOGEN TOEREN PER
MINUUT
A
(LENGTE, MM)
B
(BREEDTE, MM)
C
(HOOGTE, MM)
210819 230V/50Hz 750W 170 427 261 486
2. INTRODUCTION
• Wij adviseren u deze handleiding aandachtig te lezen.
• Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijk-
heden van dit apparaat is het noodzakelijk gron-
dig bekend te zijn met diens prestaties en eigen-
schappen.
• De gehaktmolen mag alleen worden gebruikt voor
het vermalen van vers vlees.
• Onderhoud van het apparaat vereist slechts een
paar stappen, deze kunnen door de gebruiker
worden uitgevoerd.
• Voor een maximale levensduur en minimale ge-
bruikskosten dienen de aanwijzingen in deze
handleiding zorgvuldig nageleefd te worden.
• De fabrikant heeft de gehaktmolen ontworpen om
veilig in gebruik te zijn:
Omzeilen of verwijderen van door de fabrikant
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen kan de
veiligheid van het gebruik van het apparaat sterk
aantasten.
• Voor een veilige werkomgeving is het noodzakelijk
de aanwijzingen met betrekking tot de installatie en
elektrische aansluiting van het apparaat na te leven.
• De gehaktmolen moet geplaatst worden in een
omgeving zonder bijtende middelen.
• De omgeving van de gehaktmolen mag niet aan
explosies onderhevig zijn.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade, storingen of ongelukken veroorzaakt door
een gebrekkige naleving van de aanwijzingen in
deze handleiding; of het aanbrengen van wijzi-
gingen, gebruik van hulpmiddelen of installatie
van accessoires welke niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
• Gebruik alleen originele reserve onderdelen.
• Deze handleiding is een belangrijk onderdeel van
het apparaat en dient op een veilige plaats in de
buurt van het apparaat te worden bewaard. De in-
houd van deze handleiding is intellectueel eigen-
dom van de fabrikant.
• Deze publicatie is auteursrechtelijk beschermd.
Geen enkel deel mag worden gereproduceerd of
verzonden.

12
NL
BELANGRIJK: Controleer voordat u het apparaat
aansluit of de spanning geleverd door de contact-
doos overeenkomt met de elektrische specificatie
zoals vermeld op het typeplaatje op het apparaat.
• Voor het eerste gebruik de maal kop verwijderen
en alle onderdelen grondig reinigen.
• Voor elk gebruik de duimschroef met de klok mee
vingervast aandraaien. Gebruik geen gereedschap
en draai het niet te strak aan.
• Bereid het vlees voor op vermaling door alle vel en
been te verwijderen. Snijd het vervolgens in stuk-
jes die klein genoeg zijn om te vermalen.
• Duw vlees het apparaat in met behulp van de mee-
geleverde duwer. Gebruik nooit lichaamsdelen of
voorwerpen.
• Na gebruik het netsnoer uit de contactdoos ver-
wijderen, de kop demonteren, en alle onderdelen
grondig reinigen en drogen.
• Als het appraat overbelast wordt schakelt het
zichzelf uit om interne schade te voorkomen.
Schakel het apparaat uit, laat het enkele minuten
afkoelen, druk op de reset knop en schakel het
weer in om verder te gaan.
• Als er een blokkade in de maal kop zit: het appa-
raat even achteruit (reverse) laten lopen en weer
terug schakelen naar normaal bedrijf (forward).
Let op: Tijdens gebruik hoort gehakt in een vloeiende stroom uit de molen te komen. Als de stroom niet vloei-
end is, of als er een pasta-achtige emulsie uit komt, kunnen de volgende oorzaken en oplossingen overwogen
worden:
Mogelijke Oorzaak Oplossing
Koppeling te strak aangedraaid Losmaken en met de hand niet te strak aandraaien.
Uitvoerplaat is geblokkeerd Verwijder de uitvoerplaat, reinig het, en plaats het terug.
Het kruismes wordt bot Kan worden geslepen, vervanging wordt aangeraden.
3. STROOMSCHEMA

13
NL
4. OPENGEWERKTE TEKENING
1 worst vul tube
2 koppelplaat
3 uitvoerplaat
4 kruismes
5 houder
6 wormschroef
7 maal kop
8 vergrendelpunt
9 duimschroef
10 schroef
11 maal kop
12 pestle
13 feeder pan
14 plunger
15 output axis
16 oil seal
17 bearing
18 big gear B
19 elastic washer
20 small gear A
21 screw
22 gear box
23 screw
24 front motor cover
25 central shaft
26 big gear A
27 small gear B
28 sheath
29 seal ring
30 motor
31 screw
32 rubber pad
33 machine body
34 capacitor
35 screw
36 bottom plate
37 rubber feet
38 power cord
39 cable tie
40 on-off switch
41 reset

14
PL

15
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE
MODEL NAPIĘCIE MOC ILOŚĆ
OBR./MIN.
A
(DŁUGOŚĆ, MM)
B
(GŁĘBOKOŚĆ, MM)
C
(WYSOKOŚĆ, MM)
210819 230V/50Hz 750W 170 427 261 486
2. WSTĘP
• Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
• Aby w pełni wykorzystać możliwości urządzenia,
należy dobrze poznać jego funkcje.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do miele-
nia świeżego mięsa.
• Konserwacja urządzenia polega na kilku prostych
czynnościach, które może wykonywać operator.
• Aby zapewnić długi okres eksploatacji urządzenia
i obniżenie kosztów użytkowania, należy stosować
się do niniejszej instrukcji.
• Urządzenie zostało zaprojektowane przez produ-
centa tak, aby zapewnić bezpieczeństwo użytko-
wania.
Nie wolno demontować ani ingerować w zabezpie-
czenia zainstalowane przez producenta.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo, należy także postę-
pować zgodnie z instrukcjami podczas instalacji i
podłączania urządzenia do sieci.
• Urządzenie należy instalować w środowisku robo-
czym wolnym od czynników korozyjnych.
• Obszar instalacji nie może być zagrożony wybu-
chem.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za awa-
rie, wypadki lub usterki spowodowane nieprze-
strzeganiem (lub niezastosowaniem) niniejszej
instrukcji. Ponadto, producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie modyfikacje, zmiany lub
instalację akcesoriów, które nie zostały wcześniej
zatwierdzone.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne.
• Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
urządzenia i należy przechowywać ją w bezpiecz-
nym miejscu. Funkcje, dane i rysunki przedsta-
wione w niniejszej instrukcji stanowią wyłączną
własność producenta.
• Instrukcji nie wolno kopiować ani udostępniać w ca-
łości
ani w części.

16
PL
UWAGA: Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania należy sprawdzić, czy specyfikacja urzą-
dzenia na tabliczce znamionowej odpowiada lokal-
nym parametrom.
• Przy pierwszym użyciu należy zdjąć głowicę i do-
kładnie umyć wszystkie części.
• Przed mieleniem należy dokręcić śrubę skrzydeł-
kową do oporu. Nie należy używać narzędzi ani
dokręcać śruby zbyt mocno.
• Przygotować mięso do mielenia usuwając skórę i
kości. Następnie pociąć mięso na kawałki o odpo-
wiedniej wielkości.
• Włożyć mięso do leja i popchnąć kołkiem docisko-
wym dołączonym do urządzenia. Nigdy nie popy-
chać mięsa palcami, dłońmi ani innymi przedmio-
tami.
• Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie
od źródła zasilania. Zdjąć głowicę, umyć i dokład-
nie osuszyć wszystkie części.
• W przypadku przeładowania urządzenia nastą-
pi jego automatyczne wyłączenie, aby uniknąć
uszkodzenia. Wyłączyć urządzenie, pozostawić na
kilka minut do ostygnięcia, nacisnąć przycisk re-
setowania i ponownie włączyć.
• W przypadku zablokowania głowicy, zmień kieru-
nek obrotów, a następnie przywróć początkowy.
Uwaga: Podczas mielenia mięso powinno gładko wychodzić z urządzenia. Jeśli tak nie jest lub jeśli mięso ma
postać pasty, należy rozważyć następujące przyczyny i sposoby ich wyeliminowania:
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zbyt mocne dokręcenie Poluzować i dokręcić ręcznie do lekkiego oporu.
Nie dokręcać zbyt mocno.
Sitko jest zablokowane Zdjąć sitko i wyczyść, założyć ponownie.
Stępione ostrza noży Można je naostrzyć, zalecana wymiana.
3. SCHEMAT ELEKTRYCZNY

17
PL
4. WIDOK SZCZEGÓŁOWY
1 nakładka do formowania
kiełbasek
2 osłona
3 sitko
4 nożyk
5 końcówka ślimaka
6 ślimak
7 głowica
8 gwint blokujący głowicę
9 nakrętka blokady głowicy
10 śruba
11 głowica
12 popychacz
13 misa na mięso
14 trzpień ruchomy
15 oś
16 uszczelnienie olejowe
17 łożysko
18 duże koło zębate B
19 podkładka elastyczna
20 małe koło zębate A
21 śruba
22 obudowa
23 śruba
24 przednia osłona silnika
25 trzpień główny
26 duże koło zębate A
27 małe koło zębate B
28 osłonka
29 pierścień uszczelniający
30 silnik
31 śruba
32 podkładka gumowa
33 korpus
34 kondensator
35 śruba
36 podstawa
37 nóżki gumowe
38 przewód zasilający
39 opaska zaciskowa
40 włącznik/wyłącznik
41 przycisk reset

18
FR

19
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. PARAMETRES TECHNIQUES DE BASE
MODELE ALIMENTATION PUISSANCE TOURS PAR
MINUTES
A
(LONGUEUR, MM)
B
(PROFONDEUR, MM)
C
(HAUTEUR, MM)
210819 230V/50Hz 750W 170 427 261 486
2. INTRODUCTION
• Veuillez lire avec attention le présent manuel
d’utilisation.
• Pour pouvoir pleinement utiliser les possibili-
tés de l’appareil, il faut bien connaître toutes ses
fonctions.
• L’appareil est prévu exclusivement pour hacher la
viande fraîche.
• L’entretien de l’appareil se limite à quelques actes
simples qui peuvent être exécutés par l’usager.
• Pour assurer une exploitation durable et écono-
mique de l’appareil, il y a lieu de se conformer aux
présentes instructions.
• L’appareil a été conçu par le fabricant de manière
à garantir la sécurité de son exploitation. Il est in-
terdit de démonter ou d’ingérer dans les disposi-
tifs de sécurité installés par le fabricant.
• Pour assurer la sécurité, il faut suivre les instruc-
tions lors de l’installation et de la mise de l’appa-
reil sous alimentation.
• L’appareil doit être installé dans un environne-
ment de travail libre d’agents corrosifs.
• La zone d’installation ne peut pas être exposée au
risque d’explosion.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’avaries, accidents ou défaillances entraînés par
le non respect (ou le défaut d’observation) des
présentes instructions. En outre, le fabricant ne
saurait être tenu responsable de modification,
remplacement ou installation d’accessoires quels
qu’ils soient qui n’ont pas été au préalable ap-
prouvés par lui.
• Il y a lieu d’utiliser exclusivement les pièces de re-
change originales.
• Le présent manuel d’utilisation fait partie inté-
grante de l’appareil et il y a lieu de le garder dans
un endroit sûr. Les fonctions, les données et les
schémas présentés dans le présent manuel d’uti-
lisation sont la propriété exclusive du fabricant.
• Le manuel d’utilisation ne peut être ni copié, ni
mis à disposition ni intégralement ni en partie.

20
FR
ATTENTION: Avant le branchement de l’appareil
dans une source d’alimentation, il y a lieu de véri-
fier si les données figurant sur la plaque signalé-
tique de l’appareil correspondent aux paramètres
locaux.
• Avant la première utilisation, il y a lieu d’enlever
la tête hachoir et laver soigneusement tous les
éléments.
• Avant de commencer à hacher la viande, visser la
vis papillon jusqu’à l’apparition d’une résistance
de celle-ci. Ne pas utiliser d’outils ni visser trop
fort.
• Préparer la viande à hacher en enlevant la peau et
les os. Couper ensuite la viande en morceaux de
dimensions adéquates.
• Placer la viande dans le goulot d’alimentation et
pousser avec le poussoir accompagnant l’appa-
reil. Ne jamais pousser la viande avec les doigts
ou avec d’autres objets.
• Après l’utilisation, débrancher l’appareil de la
source d’alimentation. Enlever la tête hachoir, la-
ver et soigneusement essuyer tous les éléments.
• En cas de surchauffe, l’appareil s’arrête automa-
tiquement pour éviter l’endommagement. Arrêter
l’appareil, le laisser se refroidir quelques minutes,
appuyer le bouton de réinitialisation et mettre en
marche de nouveau.
• Afin de libérer les aliments bloqués dans le méca-
nisme de la tête hachoir, il faut brancher la fonc-
tion marche arrière. et, ensuite, la marche initiale.
Attention: La viande hachée devrait facilement sortir de l’appareil. Dans le cas contraire ou si la viande se
présente sous la forme d’une pâte, il faut considérer les causes suivantes et les modes permettant de les
éliminer:
Cause possible Solution
Les éléments trop fortement serrés Desserrer et serrer à la main jusqu’à ce qu’à l’apparition
d’une légère résistance. Ne pas serrer trop.
La grille est bloquée=bourrés Enlever la grille, la nettoyer, la remettre à sa place.
Les lames du couteau sont émoussées Il est possible de les aiguiser; il est recommander de les
remplacer.
3. SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi 210864 User manual

Hendi
Hendi 225448 User manual

Hendi
Hendi 210048 Installation instructions

Hendi
Hendi 975251 User manual

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 970362 User manual

Hendi
Hendi 209905 User manual

Hendi
Hendi BUDGET Series User manual

Hendi
Hendi XANTOS User manual

Hendi
Hendi 558126 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Hamilton Beach
Hamilton Beach Breakfast manual

Frigidaire
Frigidaire EPM111 use & care

Cuisinart
Cuisinart EASY POP PLUS CPM-950 Series INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Elba
Elba PX 906G Instruction for the use - installation advice

diversey
diversey TASKI SV4 Translation of the original instructions

Lang
Lang MM24 Installation operation & maintenance