IKA RET control-visc User manual

Indicationes de seguridad ES 116
Veiligheidsaanwijzingen NL 117
Norme di sicurezza IT 118
Säkerhetsanvisningar SV 119
Sikkerhedshenvisninger DA 120
Sikkerhetsveiledning NO 121
Turvallisuusohjeet FI 122
Indicações de segurança PT 123
Wskazówki bezpieczeństwa PL 124
Bezpečnostní pokyny CS 125
Biztonsági utasitások HU 126
Varnostna navodila SL 127
Bezpečnostné pokyny SK 128
Ohutusjuhised ET 129
Drošības norādījumi LV 130
Saugos nurodymai LT 131
Указания за безопасност BG 132
Instrucțiuni de siguranță RO 133
Υποδείξείς ασφάλείας EL 134
Betriebsanleitung DE 4
Ursprungssprache
Operating instructions EN 20
Mode d‘emploi FR 36
Руководство пользователя RU 52
使用说明 ZH 68
取扱説明書
JA 84
사용 설명서KO 100
IKA RET control-visc

2
AMain switch
BAdjustable safety circuit
C
Rotating/pressing knob, heating
D
Rotating/pressing knob, motor
E Button “Menu“
F Button ”Back“
GButton “Scale“
HButton ”Timer“
IButton “Lock“
JDisplay
KPower socket
LContact thermometer jack
MInterface RS 232
NConnection-BNC
OConnection-USB
PThreaded hole for stand
QHeating plate
A电源开关
B安全温度设定螺丝旋钮
C旋/按钮-温度设定
D旋/按钮-转速设定
E 菜单按键
F 返回按键
G天平按键
H定时按键
I锁定按键
J显示屏
K电源插口
L温度探头插口
MRS 232 接口
NpH 接口
OUSB 接口
P支杆螺孔
Q工作盘
Aメインスイッチ
B調整可能安全回路
C加熱調整ノブ
D回転数調整ノブ
E 「メニュー」ボタン
F 「戻る」ボタン
G「計量」ボタン
H「タイマー」ボタン
I「ロック」ボタン
Jディスプレイ
K電源差込口
L温度センサー接続ジャック
Mインタフェース RS 232
Nインタフェース BNC
Oインタフェース USB
Pスタンド用ネジ穴
Q加熱プレート
A메인스위치
B안전 한계온도 설정 스크류
C가열을 위한 회전 노브
D모터 회전을 위한 회전노브
E “메뉴“ 버튼
F “뒤로“ 버튼
G“스케일“ 버튼
H“타이머“ 버튼
I“잠금“ 버튼
J디스플레이
K전원소켓
L온도센서 접촉부
M인터페이스 RS 232
NBNC 커넥터
OUSB 커넥터
P스탠드 고정용 홀
Q히팅플레이트
AHauptschalter
BEinstellbarer Sicherheitskreis
CDreh- / Druckknopf Heizung
DDreh- / Druckknopf Motor
E Taste „Menü“
F Taste „Back“
GTaste „Wiegen“
HTaste „Timer“
ITaste „Lock“
JDisplay
KNetzbuchse
L
Anschlussbuchse Temp.Fühler
MRS 232 Schnittstelle
NBNC-Anschluss
OUSB-Anschluss
PStativgewindebohrung
QAufstellplatte
AInterrupteur principal
BCircuit de sécurité réglable
CBouton poussoir rotatif chauffage
DBouton poussoir rotatif moteur
E Bouton ”Menu“
F Bouton “Back“
GBouton ”Scale“
HBouton “Timer“
IBouton ”Lock“
JAchage
KPrise secteur
LPrise du themocontact
MPort RS 232
NRaccordement BNC
ORaccordement USB
PAlésage fileté du statif
QPlaque chauffante
AГлавный выключатель
BНастраиваемая цепь аварийной защиты
CРучка управления нагревом
DРучка управления двигателем
EКнопка Menü («Меню»)
FКнопка Back («Назад»)
GКнопка весов
HКнопка таймера
IКнопка блокировки
JДисплей
KСетевая розетка
L
Соединительное гнездо датчика температуры
MИнтерфейс RS 232
NРазъем BNC
OРазъем USB
PРезьбовое отверстие для штатива
QНагревательная пластина
HI
E
F
D
J
G
C
OA
KL
M
N
B
P
P
Q

3
1 Sollwert Drehzahl
2 Sollwert Temperatur
3 Temperatur der Trägerflüssigkeit
(nur in Verbindung mit Doppeltemp.-Sensoren)
4 Heizfunktion aktiviert
5 Istwert Temperatur
6 Gemessener pH-Wert (nur in Verbindung mit pH-Sonde)
7 Aktuelle Sicherheitskreis Temperatur
8 Wireless-Verbindung mit WiCo
9 Alle Bedienelemente gesperrt
10 Betriebsart ( Modus A/B/C)
11 Externer Temperatursensor gesteckt und
gewählter Steuerungsmodus
12 USB Verbindung mit PC
13 Timer / Counter
14 Viskositätstrend Wert
15 Verbindung mit PC eingerichtet
16 Motor läuft
17 Intervall Modus
18 Istwert Drehzahl
1 Set speed value
2 Set temperature value
3 Temperature limitation of carrier liquid
(only in connection with double temp-sensors)
4 Heating function activated
5 Actual temperature value
6
Measured pH-Value (only in connection with pH-probe)
7 Actual safety circuit temperature
8 Wireless connection to remote control
9 All parameters locked
10 Operating mode (A/B/C)
11 External temperature probe connected
and the selected control mode
12 USB connection with PC
13 Timer / Counter
14 Viscosity trend value
15 Connection with PC established
16 Motor running
17 Intermittent status
18 Actual speed value
1 设定转速值
2 设定温度值
3 导热介质温度
(仅限于与双温度传感器连接时)
4 启动加热功能
5 实际温度值
6 所测
pH
值
(
仅限于与
pH
探头连接时
)
7 实际安全温度
8 远程控制无线连接
9 所有参数被锁定
10 操作模式 (A/B/C)
11 连接外部温度计探头
及所选的控制模式
12 通过USB接口连接电脑
13 定时器 / 计时器
14 粘度趋势值
15 建立与电脑的连接
16 马达运行
17 间歇模式
18 实际转速值
1 設定回転数値
2 設定温度値
3 熱媒(ブロック)温度
(デュアル温度センサー接続時のみ)
4 加熱ランプ
5 実温度
6
pH
値
(pH
電極接続時のみ
)
7 安全限界温度
8 ワイアレスコネクション接続表示
9
すべてのパラメータがロックされています
10 作動モード(A/B/C)
11 温度センサー接続マーク、
温度制御モード表示
12 USB接続表示
13 タイマー/カウンター
14 粘度傾向値
15 有効なPC接続
16 モーター(撹拌)作動表示
17 インターバル作動時間
18 実回転数
1 모터 속도-설정-값
2 온도-설정-값
3 전달 유체의 온도 한계치
(이중 온도 센서에만 한함)
4 히터 활성화 완료
5 실제 열판 온도
6 측정된
pH
값
(pH-
프로브에 한함
)
7 실제 안전 회로 온도
8 원격 제어용 무선 연결
9 모든 매개 변수 잠김
10 운전 모드 (A/B/C)
11 연결 중인 외부 온도 프로브 및 제어
모드 선택상태
12 PC와USB 연결
13 타이머 / 카운터
14 점도 트렌드값
15 PC 연결 완료
16 모터 활성화 완료
17 간헐적 상태
18 실제 속도값
1 Mis en valeur de la vitesse
2 La température de consigne
3 La température du liquide poteur
(qu‘en liaison avec capteurs de température à double
4 Chauffage activé
5 la température réelle
6
Valeur de pH mesurée (qu‘en liaison avec sonde de pH)
7 La température réelle du circuit de sécurité
8 Connexion Wireless avec une télécommande
9 Tous les paramètres verrouillés
10 Mode de fonctionnement
11 Capteur de température extérieure inséré et
le mode commande seléctionné
12 Connexion USB pour PC
13 Timer / Counter
14 Valeur de la tendance Viscositéi
15 Connection mis en place avec le PC
16 Moteur activé
17 Statut Intermittend
18 Valeur de vitesse actuelle
1 Заданная частота вращения
2 Заданная температура
3 Температура несущей жидкости
(только при наличии двойного датчика температуры)
4 Нагревание активировано
5
Фактическая температура нагревательной пластины
6
Измеренное значение pH (только при наличии
двойного датчика pH)
7 Текущая температура защитной цепи
8 Беспроводное соединение с WiCo
9 Все параметры заблокированы
10 Режим работы (режимы A/B/C)
11 Внешний датчик температуры установлен,
выбранный режим управления
12 USB-соединение с ПК
13 Таймер/счетчик
14 Тренд вязкости
15 Соединение с ПК установлено
16 Двигатель активирован
17 Режим интервала
18 Фактическая частота вращения
121098 11
7
6
5
4
3
2
13
14
15
1
17
16
18

4
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
Bedienelemente und Display 2
Konformitätserklärung 4
Gewährleistung 4
Zeichenerklärung 4
Sicherheitshinweise 5
Auspacken 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Montage des Stativstabes 6
Zeichenerklärung
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-010,
EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EG-Konformitätserklärung kann bei [email protected] angefordert werden.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe
direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichen-
de Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Sicherheitstemperaturgrenze einstellen 7
Bedienung 8
Menü (überblick) 9
Anschlüsse und Schnittstellen 14
Zubehör 16
Störungen 17
Instandhaltung und Reinigung 18
Technische Daten 18
Ursprungssprache
VORSICHT
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu leichter Verletzung führen
kann.
WARNUNG
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod oder schwerer Ver-
letzung führen kann.
GEFAHR (Extrem) gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod oder schwer-
er Verletzung führen kann.
Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.
ACHTUNG
Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.
GEFAHR

5
Sicherheitshinweise
>100 mm
>100 mm
>100 mm
Zubehör
• Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet.
• Der externe Temperaturfühler muss beim Anschluss mindestens
20 mm tief in das Medium eingeführt werden.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des Aufbaus
muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs.
Zum Schutz des Gerätes
•
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z. B. mit
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
• Bitte beachten Sie den Mindestabstand:
- zwischen Geräten: min. 100 mm.
- zwischen Gerät und Wand: min. 100 mm.
- über dem Gerät: min. 800 mm.
Spannungsversorgung / Abschalten des Gerätes
Nach einer Unterbrechung der Stromzu-
fuhr läuft das Gerät im Modus B von selbst
wieder an.
• Die Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspan-
nung übereinstimmen.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar
und zugänglich sein.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur
durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
Versuchsdurchführungen
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten
besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten.
- Herausschleudern von Teilen.
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt.
- Unruhiger Lauf auftritt.
- Das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
- Ein Fehler auftritt.
Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig
und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Beachten Sie die Auswirkungen des Mag-
netfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger
…).
Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berüh-
ren von Gehäuseteilen und Heizplatte.
Die Heizplatte kann gefährlich hohe Tem-
peraturen erreichen. Beachten Sie die Restwärme nach dem Aus-
schalten.
Das Gerät darf nur transportiert werden, wenn die Heizplatte ab-
gekühlt ist.
ACHTUNG
GEFAHR
Zulässige Medien / Verunreinigung / Nebenreaktionen
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der
Energieertrag durch das Bearbeiten unbe-
denklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z. B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien.
- brennbare Medien mit niedrigem Dampfdruck.
- Glasbruch.
- falsche Dimensionierung des Gefäßes.
- zu hohen Füllstand des Mediums.
- unsicheren Stand des Gefäßes.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialen nur in geschlos-
senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
Mit diesem Gerät dürfen im unüber-
wachten und sicheren Betrieb nur Medien
bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren
Flammpunkt über der eingestellten Sicherheitstemperaturbe-
grenzung liegt. Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegren-
zung muss immer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes
des verwendeten Mediums liegen. (gem. EN 61010-2-010)
• Die Aufstellplatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den
Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
• Bedenken Sie eventuell auftretende Verunreinigungen und ge-
wollte chemische Reaktionen.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten
ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erd-
Geräteaufbau
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeten Bereichen, es ist nicht
EX-geschützt.
Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müssen
geeignete Schutzmaßnahmen, wie z.B. das Arbeiten unter einem
Abzug, ergriffen werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie
bei der Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen
Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel / Temperaturfühlerkabel die
Heizplatte nicht berührt.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschä-
digungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
kalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der
2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über
300 °C bis 400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und
Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken
reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann”, Band 19)
VORSICHT
WARNUNG

6
Montage des Stativstabes
Hinweis:
Beim Verwenden von
Badbefestigungsteilen mit einem
Durchmesser von über 180 mm ver-
wenden Sie bitte eine Stützstange
mit einer Verlängerung. (siehe „Zu-
behör“)
Kippgefahr!
Der Massenschwerpunkt des ang-
eschlossenen Geräts darf nicht über
den durch ein gestricheltes Rech-
teck gekennzeichneten sicheren
Bereich hinausragen.
Sicherer Bereich
GEFAHR
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den
Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Beheizbarer Magnetrührer RET control-visc
- Netzkabel
- Betriebsanleitung
- Schraubendreher (Sicherheitskreis)
- USB Kabel
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Verwendung
- Der Magnetrührer kann zum Mischen und/oder Erhitzen von
Stoffen verwendet werden.
• Verwendungsgebiet
Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre,
Gewerbe oder Industrie.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.
Schieben Sie den O-Ring auf das Netzkabel, um ein Eindringen von
Wasser (in den Stecker) zu vermeiden.
O-Ring
- Schutzhaube H 104
- Magnetstäbchen IKAFLON 30 und 40 mm
- Temperatursensor PT 100.70
- O-Ring
1. 2. 3.
17 mm
• Lesen Sie vor Verwendung die Montageanleitung und die Sicher-
heitshinweise der IKA Kreuzmuffe (siehe „Zubehör“).
• Das Gerät darf nicht am Stativstab aufgehängt werden!
1.
2.3.
4.
1.
2.
3.
4.

7
Sicherheitstemperaturbegrenzung einstellen
Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen
einstellbaren Sicherheitstemperaturbegrenzer begrenzt. Bei
Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus.
Die Sicherheitstemperaturbegrenzung
muss immer mindestens 25 °C
unter dem Brennpunkt des zu
bearbeitenden Mediums liegen!
Die einstellbare maximale Heizplattentemperatur muss mindestens
10 °C unter der eingestellten Temperatursicherheitsgrenze liegen.
Einstellbereich: [50 °C] bis [max. EINGESTELLTE Temperatur + 50 °C]
Werkeinstellung: [max. EINGESTELLTE Temperatur + 50 °C]
Einstellen der Sicherheitstemperatur
Nach dem Einschalten des Gerätes kann der einstellbare Sicher-
heitskreis (7) mit dem mitgelieferten Schraubendreher eingestellt
werden.
Drehen Sie die Stellschraube nicht über den Links- bzw. Rechtsan-
schlag hinaus, da in diesem Falle das Poti zerstört wird.
• Den Hauptschalter (A) in die Stellung „I“ (EIN) schalten.
• Drehen Sie die Schraube zum Einstellen der Sicherheitstempera-
tur mit dem mitgelieferten Schraubendreher (B) im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
• Stellen Sie mit dem Temperaturdrehknopf (C) die Solltemperatur
auf die gewünschte Sicherheitstemperatur ein und warten Sie,
bis die Temperatur erreicht wurde.
• Drehen Sie die Schraube zum Einstellen der Sicherheitstempera-
tur (B) langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Heizfunkti-
on abschaltet und auf dem Display Er 25 angezeigt wird.
• Auf dem Bildschirm wird die Sicherheitstemperatur (7) ange-
zeigt.
Die Sicherheitstemperatur darf nur nach
dem hier beschriebenen Verfahren
eingestellt werden.
Der auf dem Display angezeigte Wert „Safe Temperature“ (Sicher-
heitstemperatur) dient nur zur Veranschaulichung.
Funktionstest Sicherheitskreisabschaltung
•
Gerät auf über 50 °C aufheizen.
•
Sicherheitstemperaturgrenze auf Linksanschlag stellen (50 °C)
Hauptschalter (A) in ON-Stellung bringen
•
Anzeige auf dem Display
: Er 25
WARNUNG
WARNUNG

8
Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! Der Wechsel im Menü erfolgt mit der Menütaste „Back“.
Inbetrieb-
nahme
Rühren
Heizen
Anschluss
externer
Thermometer
(direkte Temperatur-
regelung im Medium)
Wiegen
pH-Messung
Timer
F Hauptschalter (A) in OFF-Stellung bringen
F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken
F Hauptschalter (A) in ON- Stellung bringen
a Standard Modus A ist eingestellt (siehe „Menü (Details)”)
F Motordrehzahl mit dem Dreh- / Druckknopf (D) einstellen
a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (J) angezeigt
F Start der Rührfunktion durch Drücken des Dreh- / Druckknopfes (D)
ia Symbol (16) erscheint bei aktiviertem Motor
F Einstellen der Sicherheitstemperaturgrenze (siehe „Menü (Details)”)
F Solltemperatur mit dem Dreh- / Druckknopf (C) einstellen
a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (J) angezeigt
F Einstellen des Temperatur-Regelmodus (siehe „Menü (Details)”)
F Start der Heizfunktion durch Drücken des Dreh- / Druckknopfes (C)
Soll- und Ist- Temperatur wird permanent auf dem Display (J) angezeigt:
i a Bei eingeschalteter Heizung erscheint das Heiz-Symbol (4)
Die einstellbare Heizplattentemperatur beträgt max. 340 °C
i a Solange die Temperatur der Aufstellfläche 50 °C überschreitet wird auch bei ausgeschaltetem Gerät im Display (J)
und die Istwert Temperatur angezeigt.
F Hauptschalter (A) in OFF-Stellung bringen
F Sicherheitskontaktthermometer nach DIN 12878 Klasse 2 oder Temperaturfühler PT 100 (Einzelfühler) bzw.
PT 1000 Doppelfühler) mit Buchse (L) verbinden
F Hauptschalter (A) in ON-Stellung bringen
iTemperaturfühler PT 100 a Die auf dem Display (J) angezeigte Ist-Temperatur (5) des Temperaturfüh-
lers entspricht der Mediumstemperatur. Das Symbol „externer Tempera-
tursensor” (11) erscheint.
i Temperaturfühler PT 1000 a Die auf dem Display (J) angezeigte Ist-Temperatur (5) des Temperaturfüh-
lers entspricht der Mediumstemperatur. Das Symbol „externer Tempera-
tursensor” (11) erscheint. Gleichzeitig wird die Temperatur der Träger-
flüssigkeit (3) angezeigt.
FTaste (G) drücken
Fwarten bis das System stabil ist (nachdem das System stabil ist, erscheint hinter der Ziffer 0 ein „g“.
FGewicht in der Mitte der Heizplatte plazieren und warten bis das System stabil ist.
iaDer maximale Anzeigebereich ist 2000 g
aDer Wägebereich ist max. 5000 g
aDie Funktion Wiegen kann nur aktiviert werden, wenn die Funktionen Heizen und Rühren ausgeschaltet sind
iaDas Wägemodul kann kalibriert werden
aSiehe Abschnitt „Menü (Details)“.
FTaste (H) drücken
F Einstellen der gewünschten Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden durch Drehen und Bestätigen durch Drücken des
Drehknopf (D) nach dem Starten der Heiz- oder Rührfunktion, beginnt die Timerfunktion rückwärts zählend (siehe „Menü
(Details)”).
i
Sobald der Timer 0 erreicht hat, wird die Funktion Heizen immer ausgeschaltet auch wenn der Motor zuerst gestartet wurde.
Sofern die Heizung während des Timer-Vorganges aktiviert wird,
wird nur die Heizung abgeschaltet, der Motor läuft
weiter (Siedeverzug).
Bedienung

9
Menüstruktur
Betriebsart
A
………………………………………………………………….........…………..
A
B
…………………………………………………………………….........………..
-
C
…………………………………………………………………….........………..
-
Display
Drehmoment-Trendmessung…………………………………………….............
-
pH-Wert
……………………………………………………………………..........
-
Timer
…………………………………………………………………..…………..
-
GRAPH
…………………………………………………………………..………..
-
Werkseinstellung
Menü
Rühren
Drehmoment-Trendmessung...........………………………………………………
-
Abriss des Rührstabs…………………………………………………....…………..
-
Intervallmodus Betrieb / Stopp
……………………………........
-
Intervall Betriebszeit
..…………...
00:00 [mm:ss]
Stoppzeit
……………….
00:00 [mm:ss]
Drehzahlgrenze……………………………………………...........……….............
1700 rpm
Heizen
Regelart Schnell PID (fPID)…………………………………...
fPID
Exakt PID...............
……………………………..
-
Zwei-Punkt (2 Pkt.)
……………………………...
-
Grenzwerte
Mediumsbegrenzung………………………………
-
Wärmeträgerbegr.
……………..............………..
-
Grenzwertinformationen
………………………..
-
Temperaturfühler
Kalibrierung 2-Punkt-Kalibrierung ..…..……
-
3
-Punkt-Kalibrierung ………...
-
Kalibrierung zurücksetzen
…..…..............………
-
Wiegen
Messung .............……………………………………...
.....................................
-
Kalibrierung
2-Punkt-Kalibrierung……...……………………….
200...5000 g
3
-Punkt-Kalibrierung….................………………..
200...5000 g
Timer
Soll…………………………………………………………………………………..
00:00:00 [hh:mm:ss]
Display
……………………………………………………………………………..
-
pH-Sonde Kalibrierung
2-Punkt-Kalibrierung……...………………………..
-
3
-Punkt-Kalibrierung….................………………..
-
Display...........................................................
…..…..............………………..
-
GRAPH
Achszuordnung Temperatur…………………………………….....
-
Drehzahl
……………………......................…….
-
Drehmoment
……………………………….........
-
pH
………………………………..........................
-
Achsenskalierung
Automatisch……………………………………....
-
Manuell
……………..............…………….......…..
-
Programme Programm 1
…………………………………………….........................................
-
Programm 2
…………………………………………………………………….......
-
Programm 3
………………………………………………………………….....…..
-
Programm 4
………………………………………………………………......…..
-
Programm 5
………………………………………………………………......…..
-
Menü (überblick)

10
Sicherheit Zeitüberschr.
Soll …………………..…………………………................
00:30 [mm:ss]
Drehzahl
…………………………..………………….........
100 rpm
Temperatur
…………………..…………………...............
-
Safe Temp Bestätigung
……..……………………………………..…………
-
Er5............
……..…………………………………………………………......…
05:00
Passwort
……..…………………………………………………………………
000
Einstellungen Languages
Einheiten Temperatur
Display
Ton
Werkseinstellungen
Kommunikation
Informationen
Rühren…………………………………………
-
Heizen
………………………….............……
-
Sicherheit
…………………..…………......……
-
Software
………………………..….…..……..
-
Firmwareupdate-Informationen
……………
-
Tastenton
………………………………..… ..
-
Hintergrund
Firmwareupdate-Informationen
ºC
………………..……….……..
ºC
ºF
(nicht für Japan verfügbar)……
-
English
………………………………………….
English
Deutsch
……………………………………..…
-
Français
…………………………………………
-
Español
…………………………………………
-
Italiano
…………………………………………
-
日本語
…………………………………………
-
한국어………………………………………....
-
中文
…………………………………....………
-
Portuguese
……………………………………
-
русский язык..…………………………………
-
···
Bluetooth
…………………..……………..…
...
-
Eurostar Control RS232
……..…
.............
-
USB
……..…
.................
-
Minimum Speed..........
-
-
Schwarz
…...……....
Schwarz
Weiß
…………………
-
Sie können die Menüpunkte durch Drehen des Drehknopfes (D) ändern und durch
Drücken bestätigen.
Drehmoment-Trendmessung
Durch die Drehmoment Trendmessung kann auf den Viskositäts-
verlauf des Reaktionsmediums rückgeschlossen werden.
Die Geräte sind nicht für die Messung absoluter Viskosität ausgelegt.
Es wird lediglich die relative Änderung im Medium im Verhältnis zu einem
durch den Anwender bestimmten Ausgangspunkt gemessen und angezeigt.
Nachdem sich die Drehzahl von Motor und Magnetstäbchen im
Medium auf die eingestellte Solldrehzahl stabilisiert haben, wird die
Viskositätsmessung mit 100% gestartet.
In Folge wird eine Steigerung des gemessenen Drehmomenttrends durch
Werte > 100% und eine Reduzierung durch Werte < 100% angezeigt.
Durch Drücken des Folientasters „Back” (F) kann der Wert jederzeit
auf 100% zurückgesetzt werden.
Hinweis:
Die Drehmoment Trendmessung funktioniert nur bei einer
für die Dauer der Messung konstant eingestellten Drehzahl.
Der Intervallmodus kann nicht mit der Drehmoment
Trendmessung kombiniert werden!
Abriss des Rührstabs
Wird ein Rührstab-Abriss erkannt, stoppt die Rührfunktion kurz um
den Rührstab zu fangen. Danach wird wieder auf die zuvor einge-
stellte Solldrehzahl hochgefahren. Ein erkannter Rührstababriss wird
durch das Symbol ( anstelle des Symbols 16) angezeigt. Kommt
es innerhalb der nächsten 3 min, ohne Solldrehzahländerung, erneut
zu einem Rührstab-Abriss, wird nach dem Fangen des Rührstabes,
auf eine um 100 rpm reduzierte Solldrehzahl hochgefahren. Beim
vierten Rührstab-Abriss – mit jeweils weniger als 3 min normaler
Rührdauer – wird die Fehlermeldung ER 41 angezeigt. Die Drehzahl
wird auf 200 rpm reduziert, die Heizung wird ausgeschaltet.
In diesem Fall sollten die Versuchsbedingungen neu gewählt werden.
Rühren
Menü (Details):
Die aktuelle Stellgröße wird als Referenz 100% ΔP gespeichert und
auf die Digitalanzeige ausgegeben. Angezeigt wird die Veränderung
der Viskosität in %. Je nach Zu- oder Abnahme der Viskosität wird
diese mit kleiner oder größer 100% angezeigt.

11
Intervallmodus
Der Intervall Modus ist eine zyklische Unterbrechung der
Rührfunktion. Dabei kann die Laufzeit und die Stopzeit eingestellt
werden. Beim Einschalten des Gerätes wird bei aktiviertem
Intervallmodus die jeweilige Zeit angezeigt.
Drehzahlgrenze:
Im Menü „Drehzahlgrenze” kann der Benutzer die gewünschte
max. Drehzahlobergrenze für das Rührwerk einstellen. Die Stan-
dardeinstellung ist die maximale zulässige Drehzahl des Rührwer-
kes. Ändert der Benutzer diese Einstellung, speichert der Wireless
Controller diesen Wert für die zukünftigen Rühraufgaben.
Bei veränderter „Drehzahlgrenze” kann die Drehzahl nur noch in-
nerhalb dieses Bereiches eingestellt werden.
Heizen
Der Benutzer kann die Temperaturregelung in drei verschiedenen
Modi seinen Bedürfnissen anpassen. Der gewählte Temperatur-
regelmodus wird ergänzend zum Symbol (11) angezeigt.
Regelart
Exakt PID: Für sehr empfindliche Medien, die sehr vorsichtig
behandelt
werden
müssen.
Vorteil:
• sehrgenaueErwärmung
der Flüssigkeit
•
kein Überschwingen zur
eingestelltenTemperatur
Nachteil:
• langsamster Heizbetrieb
Schnell PID (fPID):
Verbindet die Vor teile
von PID und 2-Punkt-
Regelung (sehr schnelles
Aufheizen und hohe Regel-
genauigkeit, Überschwinger
sind möglich).
Zwei-Punkt (2 Pkt.):
Für Medien die nicht zu empfindlich sind.
Vorteil:
• Heizung viel schneller
als PID
Nachteil:
• Überschwingen zur
Mediumstemperatur
bis zu 10 °K
T
Set
t
T
Set
t
Grenzwerte
Um sicher zu stellen, dass weder die Reaktionsflüssigkeit noch das
Übertragungsmedium zu hoch erhitzt werden, kann der Benutzer
separate Temperaturgrenzen festlegen.
Mediumsbegrenzung:
Mit dem Menü „Medium Limit “ (Grenzwert Medium) kann der Benutzer
die gewünschte maximale Temperatur für das Medium begrenzen.
Wärmeträgerbegr:
Mit dem Menü „Carrier Limit “ (Grenzwert Träger) kann der Benutzer die
gewünschte maximale Temperatur für die Trägerflüssigkeit begrenzen.
Grenzwertinformationen:
Im Menü „Limit information“ (Grenzwertinformationen) werden die
eingestellten Grenzwerte für Medium und Trägerflüssigkeit angezeigt.
Der Betrieb mit PT 1000 Doppelsensor
wird durch das Symbol in der
Digitalanzeige gekennzeichnet.
Ein Temperaturfühler befindet sich
im Wärmeträger, der andere im
Reaktionsmedium. Der gesetzte
Temperaturwert (2) bezieht sich
auf die Temperatur des Mediums.
Die Temperatur des Wärmeträgers
wird auf dem Display als zusätzliche
aktuelle Temperatur mit dem Symbol
angezeigt.
Die aktuelle Temperatur des
Reaktionsmediums wird als Istwert
Temperatur (5) angezeigt. Die
Heizplattentemperatur (und daher
die Wärmeträgertemperatur) wird
durch die aktuelle Sicherheitskreis-
Temperatur (7) begrenzt. Die Temperatur des Reaktionsmediums
wird durch die gesetzten Temperaturgrenzen (Grenzwert für
Wärmeträger-/Reaktionsmediumtemperatur) begrenzt.
RegelungderMediumstemperaturmitDoppeltemperaturmessfühler
PT 1000
Der gewählte Temperaturregelmodus wird im Betrieb mit PT 100
durch das Symbol in der Digitalanzeigegekennzeichnet.
Der gesetzte Temperaturwert (2) und
die Istwert Temperatur (5), die auf dem
Display angezeigt werden, beziehen
sich auf die Temperatur des Mediums.
Die Heizplattentemperatur wird
durch die aktuelle Sicherheitskreis-
Temperatur (7) begrenzt.
Die Regelung
der Mediumstemperatur erfolgt
über einen Mikrocontroller.
Dadurch
wird die über den PT 100
erfasste
Mediumstemperatur schnellstmöglich,
ohne Überschwingen auf die
eingestellte Temperatur aufgeheizt. Der
Mikrocontroller passt sich automatisch
an die verschiedenen Wärmekapazitäten
der unterschiedlichen Aufstellgefäße
und deren Inhalt an. Damit ist immer
eine optimale Temperaturführung ohne
Temperaturdrift und Welligkeit gewährleistet.
Regelung der Mediumstemperatur mit Temperaturmessfühler PT 100
HINWEIS:
Der Anwender muss die Eignung bzw. die Funktion der
Rührstab-Abriss-Überwachung für den jeweiligen Aufbau -
Rührstab, Drehzahl, Gefäß, Medium - testen!
Die Rührstab-Abriss-Überwachung funktioniert nicht, wenn
das Rührstäbchen bereits beim Hochfahren auf die eingestellte
Solldrehzahl abreißt!
Je höher das zu übertragende Drehmoment ist, desto sicherer funk-
tioniert die Rührstab-Abriss-Überwachung.
In einem Becherglas mit Wasser kann der Rührstab-Abriss ab einer
Rührstablänge von 40 mm (d=8 mm) von 300 bis 1200 rpm erkannt
werden. Längere Rührstäbe, größere Rührstabflächen z.B. Trika, bzw.
höhere Drehzahlen erhöhen das zu übertragende Dreh-moment.

12
Temperaturfühler
Kalibrierung:
Um Temperaturabweichungen durch Toleranzen zu verringern,
kann der Benutzer den Temperaturmessfühler zusammen mit dem
Gerät kalibrieren.
2 Punkt-Kalibrierung:
Kalibrierung mit Hilfe von zwei Temperaturen
3 Punkt-Kalibrierung:
Genaueste Möglichkeit der Messfühler Kalibrierung bei drei
verschiedenen Temperaturen
Hinweis:
Eine vom Benutzer durchgeführte Kalibrierung wird im Display
durch die Anzeige des Symboles (11) in der Farbe rot dargestellt.
Die Kalibrierung von PT100 und PT1000.50 Doppelsensor erfolgen
unabhängig voneinander.
Kalibrierung zurücksetzen:
Im Menü „Reset Calibration“ (Kalibrierung zurücksetzen) kann der
Benutzer die Kalibrierung für den Temperaturfühler zurücksetzen.
Messung
Das Wiegemodul ist eine Funktion, die es dem Benutzer ermöglicht
einfache Wiegeaufgaben aus zuführen.
Zum Starten der Wiegefunktion drücken Sie die Taste (G) auf der
Frontfolie oder wählen Sie den Menüpunkt Wiegen aus. Durch
Drücken des Dreh- / Druckknopfes (D) startet die Wiegefunktion.
Hinweis:
Die Funktionen Heizen und Rühren müssen deaktiviert sein.
Es dauert eine kurze Zeit, bis das System stabil ist.
Das stabile System wird durch ein „g“ neben dem gemessen Wert
angezeigt.
Kalibrierung
Legen Sie das Kalibrier-gewicht auf die Aufstellplatte und warten
Sie bis das Gerät meldet, dass der Vorgang erfolgreich beendet ist.
Dieses Verfahren muss zwei oder dreimal vor Schließen des Kali-
briermodus durchgeführt werden
Nach der erfolgreichen Kalibrierung kann das Wiegemodul
verwendet werden.
Führen Sie die Kalibrierung in regelmäßigen Abständen durch.
Wiegen
Soll
In der Funktion Timer hat der Benutzer die Möglichkeit den Heiz-
vorgang nach einer bestimmten Zeit zu unterbrechen. Der Timer
Zeitenbereich erstreckt sich auf 99 Stunden, 59 Minuten und 59
Sekunden.
Hinweis:
Beim Start der beiden Funktionen (Heizen und/oder Rühren)
beginnt die Zeit abzulaufen.
Sobald die Heizfunktion aktiv ist, läuft die Timerfunktion auch nur
für die Heizung. Die Rührfunktion läuft weiter wie bisher. Dies dient
der Vermeidung von Siedeverzug in der Flüssigkeit. Der Motor
wird nur abgeschaltet, wenn die Heizfunktion nicht aktiv ist. Die
Funktion Rühren wird gestoppt, wenn während des Timerzyklus
die Heizfunktion nie gestartet wurde und die Timerzeit abgelaufen
ist.
Timer
Kalibrierung
Um den pH-Wert verschiedener Flüssigkeiten zu bestimmen, ist im
Gerät eine pH-Messfunktion integriert.
Vor dem Start einer pH-Messung, muss der pH-Messfühler mit dem
Gerät kalibriert werden.
Die Kalibrierung dient dazu, Gerät und die verwendete pH-Sonde
aufeinander abzugleichen. In diesem Prozess werden Nullpunkt und
pH-Gradienten für die Messkette bestimmt. Zur Kalibrierung sollten
pH4, pH5 und pH7 Pufferlösungen nach DIN 19266 verwendet
werden.
Hinweis:
EIne pH Kalibrierung kann nur bei gestecktem Temperatursensor
gestartet werden.
• Scrollen Sie im Menü zum Icon pH-Sonde
• Öffnen Sie das Untermenü durch Drücken des Dreh- /
Druckknopfes (D)
• Öffnen Sie das Untermenü „Kalibrierung“ und bestätigen Sie
durch Drücken des Dreh- / Druckknopfes (D).
• Tauchen Sie die pH-Sonde und den Temperaturfühler in die
gewünschte Pufferlösung.
• Bestätigen Sie den Wert, sobald er stabil ist durch Drücken des
Dreh- / Druckknopfes (D)
• Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display und tauchen
Sie die pH-Sonde und den Temperaturfühler in die nächste
Pufferlösung.
• Bestätigen Sie wieder den angezeigten Wert.
• Bei der 3 Punkt-Kalibrierung muss eine dritte Pufferlösung
verwendet werden.
Nachdem die Kalibrierung erfolgreich durchgeführt wurde,
können pH-Messungen durchgeführt werden.
Hinweis:
Die Verwendung des Temperaturfühlers ist eingeschränkt durch die
maximal zulässige Temperatur.
Stellen Sie sicher, dass die Temperatur der Flüssigkeit die erlaubte
max. Temperatur der pH-Sonde nicht überschreitet.
Display
In diesem Menü kann der Benutzer festlegen, dass die pH-Sonde
im Display angezeigt wird.
Ein Häkchen bedeutet, dass die Option
aktiviert ist.
pH-Sonde
Hinweis:
Durch Eingabe des Wertes 00:00:00 (hh:mm:ss) wird der Counter
aktiviert. Der Counter zeigt die abgelaufene Versuchszeit.
Display
In diesem Menü kann der Benutzer festlegen, dass der Timer im
Display angezeigt wird.
Ein Häkchen bedeutet, dass die Option
aktiviert ist.
Der eingestellte Modus wird auf dem Display (10) dauerhaft
angezeigt.
Modus A
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten
des Gerätes ist der Status der Funktionen Rühren und Heizen
ausgeschaltet (OFF).
Betriebsart

13
In diesem Menü kann der Benutzer festlegen, welche Informationen
(Drehmomenttrend, pH-Wert, Timer oder Graph) auf dem
Hauptbildschirm angezeigt werden.
Ein Häkchen bedeutet, dass
die Option aktiviert ist.
Achszuordnung
In diesem Menü kann der Benutzer 2 aus den 4 Optionen
(Temperatur, Drehzahl, Drehmoment oder pH-Wert) für die
Achsenzuordnung auswählen. Ein Häkchen bedeutet, dass die
Option aktiviert ist.
Achsenskalierung
Die Achsen können automatisch oder manuell skaliert werden.
Unter dem Menü „Programme“ können 5 benutzerdefinierte
Drehzahl(rpm)-Zeit-Profile erstellt werden. Zusätzlich kann der Be-
nutzer festlegen, ob der Intervallbetrieb in den Programmen aktivi-
ert ist oder nicht.
Ist der Intervallbetrieb aktiviert, werden die für den „Intervallmo-
dus“ eingestellten Werte für Betriebszeit/Stoppzeit übernommen.
Hinweis: Falls der Benutzer den Intervallbetrieb in einem Segment
eines Programms aktivieren muss, sollte er die „Betriebszeit/
Stoppzeit“ in der Menüoption „Intervall“ einstellen und inz-
wischen die Funktion „Betrieb/Stopp“ in der Menüoption „Inter-
vallmodus“ aktivieren (siehe Abschnitt „Rühren“).
Nachdem ein Programm ausgewählt wurde, sind die folgenden
Menüoptionen verfügbar:
Starten: Zum Starten des gewählten Programms auf Abruf.
Beim Starten des ausgewählten Programms durch Drücken der
Menüoption „Start“ mit dem Dreh-/Druckknopf wird der Benutzer
am Bildschirm zur Auswahl von „Infinite loop“ (Endlosschleife)
oder „Loop count“ (Schleifenanzahl) aufgefordert. Drücken Sie den
Dreh-/Druckknopf, um die Einstellung „Endlosschleife“ zu bestäti-
gen und starten Sie die Programmsteuerung, oder geben Sie eine
Zahl ein und drücken Sie dann den Dreh-/Druckknopf, um die
eingegebene Schleifenanzahl zu bestätigen, und starten Sie dann
die Programmsteuerung.
Bearbeiten: Zum Bearbeiten der gewählten Programmparameter.
Mit dem Dreh-/ Drückknopf auf „Bearbeiten“ drücken, um mit
der Bearbeitung der ausgewählten Programmparameter zu begin-
nen.
Der Benutzer kann ein ausgewähltes Segment im Programm
bearbeiten, löschen, einfügen oder speichern.
Wenn der Benutzer die Programmzeit für mindestens ein Seg-
ment bearbeitet, erscheint ein Häkchen (√) für das betreffende
Programm.
Display
Graph
Programme
Zeitüberschreitung
Im Menüpunkt „Zeitüberschreitung“ wird definiert, wie lange eine
Unterbrechung der Kommunikation zwischen Magnetrührer und
der WiCo - Box ohne Reaktion des Magnetrührers bleibt.
Bei Überschreiten der eingestellten Zeitbegrenzung werden die
voreingestellten Temperatur- und Drehzahlwerte aktiv.
Hinweis: Die Standardvorgabe für das Zeitlimit beträgt 30 Sekun-
den.Der Benutzer kann bis zu 60 Minuten für dieses Zeitlimit ein-
stellen.
Im Menü „Sicherheitsdrehzahl“ kann der Benutzer, für den Fall
dass zwischen der RET control-visc station und dem Wireless
Controller die Kommunikation abbricht oder die Kommunikation
Reichweite überschritten wurde, die Drehzahl festlegen, die für die
Rühraufgabe geeignet und sicher ist.
Hinweis: Die Standardvorgabe der Sicherheitsdrehzahl beträgt 50
rpm und wird nach Ablauf des Zeitlimit eingestellt. Der Benutzer
kann bis zu 1700 rpm für dieses Drehzahllimit einstellen.
Wenn der Intervallmodus aktiviert ist, läuft das Gerät sofort in der
eingestellten Sicherheitsdrehzahl oder eingestellten Drehzahl weit-
er, wenn diese kleiner ist als die Sicherheitsdrehzahl.
In der Option „Temperature“ (Temperatur) kann eine für die Heiza-
ufgabe geeignete und sichere Temperatur angegeben werden.
Diese Sicherheitstemperatur wird bei einem Kommunikationsau-
sfall zwischen dem Rührwerk und dem Wireless Controller oder
dann aktiviert, wenn die Kommunikationsreichweite überschritten
wurde.
Hinweis: Die Sicherheitstemperatur kann im Bereich von 0 - 340
°C eingestellt werden.
Passwort
Im Menü „Passwort“ kann der Benutzer die Einstellungen der
Wireless Controller mit einem Passwort schützen (Werkseitig:000).
Safe Temp Bestätigung
Bei dieser Option muss der Benutzer die Sicherheitstemperatur der
Heizplatte beim Hochfahren bestätigen.
Sicherheits
Löschen: Zum Löschen des gewählten Programms.
Wenn ein ausgewähltes Programm durch Drücken mit dem Dreh-/
Drückknopf auf die Menüoption „Löschen“ gelöscht wird, werden
alle Programmparameter geleert. Das Häkchen (√) verschwindet.
View (Ansicht): Details zum ausgewählten Programm anzeigen.
Modus B
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten des
Gerätes wird der Status der Funktionen Heizen und Rühren vor
dem letzten Ausschalten übernommen (ON oder OFF).
Modus C
In diesem Modus kann mit oder ohne Temperaturmessfühler
gearbeitet werden.
Nach dem Einschalten des Gerätes mit dem Hauptschalter, starten
die Funktionen Rühren und Heizen mit zuletzt eingestellten Status
und den zuletzt eingestellten Werten. Die eingestellten Sollwerte
aus den Betriebsarten A und B können nicht verändert werden.
Er5
In dieser Zeit wurde erkannt, dass der Temperaturfehler nicht in
das Medium eingeführt wurde, wenn die Heizung eingeschaltet ist.
Hinweis: Der Benutzer kann für dieses Zeitlimit einen Wert von 1
bis 30 Minuten einstellen.
Ist das Zeitlimit auf 0 gesetzt, wird die „Error 5“-Fehlererkennung
deaktiviert.
Diese Funktion ist nur in den folgenden Fällen aktiv:
- Die Fühlertemperatur ist < 50 °C
- Der Unterschied zwischen Soll- und Fühlertemperatur ist > 5 K
VORSICHT

14
Languages (Languages)
Mit der Option „Languages“ kann der Benutzer die gewünschte
Landessprache durch Drehen und Drücken des Dreh-/Druckknopfs (D)
auswählen. Ein Häkchen zeigt die für das System gewählte Sprache.
Einheiten
Mit der Option „Einheiten“ kann der Benutzer durch Drehen und
Drücken des Dreh-/Druckknopfs (D) die Maßeinheit für den im Dis-
play angezeigten Temperaturwert in „°C” oder „°F” wählen. Ein
Häkchen zeigt die für das System gewählte Maßeinheit an.
Display
Mit der Option „Display“ kann der Benutzer Hintergrundfarbe
und Helligkeit zwischen schwarz und weiß ändern und sich Infor-
mationen zum Firmware-Update anzeigen lassen.
Ein Häkchen be-
deutet, dass die Option aktiviert ist.
Ton
Mit der Option „Ton” kann der Benutzer den Tastenton aktivieren
bzw. deaktivieren. Ein Häkchen bedeutet, dass die Option aktiviert ist.
Werkseinstellungen
Wählen Sie die Option „Werkseinstellungen” durch Drehen und
Drücken des Dreh-/Druckknopfs. Das System wird Sie auffordern,
die Wiederherstellung der Werkseinstellungen zu bestätigen. Bei
Betätigung der „OK”-Taste setzt das System alle Einstellungen auf
die ursprünglichen, werkseitigen Standardwerte zurück (siehe Bild
„Menüstruktur“).
Kommunikation
Bluetooth
In der Option „Bluetooth“ kann der Benutzer die „Bluetooth“-
Funktion aktivieren bzw. deaktivieren.
Ein Häkchen bedeutet, dass
die Option aktiviert ist.
Einstellungen
Das Gerät ermöglicht dem Benutzer eine Bluetooth-Verbindung zu
einer WiCo - Box herzustellen.
Das Gerät kann mit der WiCo-Box in einem Bereich von 10 m (bei
freier Sicht / keine Hindernisse) wireless betrieben werden.
Beachten Sie hierzu die separate Bedienungsanleitung zur WiCo-
Box.
Eurostar control
Die neue Sicherheitsfunktion des RET überwacht das Verhalten
eines angeschlossenen Eurostars und stoppt die Heizfunktion
wenn die Rührgeschwindigkeit des Eurostars unter ein bestimmtes
Minimum fällt. Der RET stoppt den Heizprozess außerdem,
wenn der Eurostar in einen Fehlerzustand wechselt oder die
Kabelverbindung zwischen RET und Eurostar getrennt wird.
Der Eurostar kann wahlweise entweder über die RS 232 oder die USB-
Schnittstelle mit dem RET control verbunden werden. Die verwendete
Schnittstelle muss im Menü entsprechend angegeben werden.
Hauptmenü Einstellungen Kommunikation Eurostar control
Wichtige Info bei der Verwendung der USB-Schnittstelle für
die Kommunikation zwischen RET und Eurostar:
Das USB-Kabel muss immer zuerst mit dem RET verbunden werden
und dann mit dem Eurostar.
Für die Rührgeschwindigkeit muss eine minimale Grenze
vorgegeben werden. Wenn der Ist-Wert der Rührgeschwindigkeit
die minimale Grenze unterschreitet, wird die Heizfunktion des RET
abgeschaltet und der RET wird in den Fehlerzustand versetzt.
Die neuen Menüs sind ausschließlich in Englisch.
Informationnen
In der Option „Informationen” erhält der Benutzer einen Über-
blick über die wichtigsten Systemeinstellungen des Rührwerks
RET control-visc.
Anschlüsse und Schnittstellen
Micro-USB
Bluetooth
Netzanschluss Anschluss PT 100 / PT 1000
RS 232
BNC connector (nur für pH-Sonde)
Pt1000-2
5
31
4
2
Pt1000-1
Pt100
5
31
4
2
9-pin connector

15
Serial RS 232 interface and USB
USB Schnittstelle
Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Ver-
bindung des Gerätes mit dem PC. Mit USB ausgestattete Geräte
können im laufenden Betrieb miteinander verbunden werden (hot-
plugging).
Angeschlossene Geräte und deren Eigenschaften werden automa-
tisch erkannt. Die USB-Schnittstelle dient in Verbindung mit lab-
worldsoft
®
zum „Remote“-Betrieb und kann auch zum Firmware-
Update benutzt werden.
USB Geräte-Treiber
Laden Sie zuerst den aktuellen Treiber für IKA-Geräte mit USB
Schnittstelle unter http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-
driver.zip und installieren Sie den Treiber, indem Sie die Setup
Datei ausführen. Anschließend verbinden Sie das IKA-Gerät
durch das USB-Datenkabel mit dem PC.
Die Datenkommunikation erfolgt über einen virtuellen COM-
Port. Konfiguration, Befehlsyntax und Befehle des virtuellen
COMPorts sind wie unter RS 232 Schnittstelle beschrieben.
Konfiguration
Die serielle Schnittstelle RS 232 kann dazu verwendet werden,
das Gerät extern mittels Computer und geeigneter Anwenderpro-
gramme (labworldsoft) zu steuern.
Zur Erhöhung der Sicherheit bei der Steuerung des RET
control-visc mit einem PC, kann eine „Watchdog”-Funktion,
zur Überwachung des kontinuierlichen Datenflusses, aktiviert
werden (siehe Kapitel „Watchdog-Funktion“.
• Die Funktion der Schnittstellenleitung zwischen Laborgerät und
Automatisierungssytem sind eine Auswahl aus den in der EIA
- Norm RS 232 , entsprechend DIN 66020 Teil 1 spezifizierten
Signale. Die Belegung der Signale ist dem Bild zu entnehmen.
• Für die elektronischen Eigenschaften der Schnittstellenleitung
und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232,
entsprechend DIN 66259 Teil 1.
• Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung in Start
– Stop Betrieb.
• Übertragungsart: Voll Duplex
• Zeichenformat: Zeichenerstellung gemäß Datenformat in
DIN 66022 für Start–Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1
Paritätsbit (gerade = Even); 1 Stopbit.
• Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s
• Datenflusssteuerung: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS: (PIN 7) LOW (positive Spannung)
/ COMPUTER darf senden
RTS: (PIN 7) HIGH (negative Spannung)
/ COMPUTER darf nicht senden
CTS: (PIN 8) LOW (positive Spannung)
/ COMPUTER empfangsbereit
CTS: (PIN 8) HIGH (negative Spannung)
/ COMPUTER nicht empfangsbereit
• Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum
Computer erfolgt nur auf Anforderung des Computers.
Befehlssyntax
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
• Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Labor-
gerät (Slave) geschickt.
• Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
• Befehle und Parameter, sowie aufeinanderfolgende Parameter
werden durch wenigstens e i n Leerzeichen getrennt (Code: hex
0x20).
• Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und jede
Antwort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x0D und
0x0A) und haben eine maximale Länge von 10 Zeichen.
• Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt
(Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitgehend den
Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUREmpfehlungen
zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge
und digitale Signalübertragung an Labor-MSR Einzelgeräten. Rev.
1.1).
Übersicht der verfügbaren NAMUR-Befehle
Verwendete Abkürzungen:
X,y= Numerierungsparameter (Integerzahl)
m = Variablenwert, Integerzahl
n = Variablenwert, Fließkommazahl
X = 1 Mediums-Temperatur
X = 2 Heizplatten Temperatur
X = 3 Heizplatten- Sicherheitstemperatur
X = 4 Drehzahl
X = 5 Viskositätstrend
X = 7 Wärmeträger- Temperatur
X = 80 pH Value
X = 90 Weight Value
X = 54 Error 5 Ansprechzeit in s (180 <= n <= 1200)
X = 55 Intermit Mode Zykluszeit in s (10 <= n <= 600)
X = 56 Intermit Mode Dauer der Unterbrechung in s
( 5 <= n <= 60)
NAMUR Befehle Funktion Anzeige
(zusätzlich)
IN_NAME Anforderung der Bezeichnung
IN_PV_X X=
1;2;3;4;5;7;80;90
Lesen des Ist-Wertes
IN_SOFTWARE Anforderung der Software Identnummer, Datum, Version
IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8;12;
42;54;55;56;
Lesen des gesetzten Sollwertes
IN_TYPE Anforderung der Laborgeräteerkennung
OUT_NAME name Ausgabe der Bezeichnung name. (Max. 6 Zeichen, Default: IKARET)
OUT_SP_12@n Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes
OUT_SP_42@n Setzen der WD-Sicherheitsdrehzahl mit Echo des gesetzten Wertes
OUT_SP_X n X=1;2;4;7;
54;55;56
Setzen des Soll-Wertes auf n

16
„Watchdog“ Funktionen, Überwachung des seriellen Datenflusses
Findet nach der Aktivierung dieser Funktion (siehe Namur Befehle),
innerhalb der gesetzten Überwachungszeit („Watchdogzeit”) keine
erneute Übertragung dieses Befehles vom PC statt, so werden die
Funktionen Heizen und Rühren entsprechend dem eingestellten
„Watchdog”-Modus abgeschaltet, oder auf vorher gesetzte Soll-
werte weitergeregelt.
Zur Unterbrechung der Übertragung kann es z.B. durch Betriebs-
systemabstürze, Stromausfall am PC, oder Unterbrechung des
Verbindungskabels zum RET control-visc kommen.
„Watchdog”– Modus 1
Tritt eine Unterbrechung der Datenkommunikation (länger als die
eingestellte Watchdogzeit) auf, so wird die Heiz- und die Rühr-
funktion ausgeschaltet und es wird ER 2 angezeigt.
„Watchdog”– Modus 2
Tritt eine Unterbrechung der Datenkommunikation (länger als die
eingestellte Watchdogzeit) auf, so wird der Drehzahlsollwert auf
die gesetzte WD-Sicherheitssolldrehzahl und der Temperatursoll-
wert auf die gesetzte WD-Sicherheitssolltemperatur gesetzt. Die
Warnung WD wird angezeigt.
Verbindungsmöglichkeit zwischen RET control-visc und externen
Geräten
Zur Verbindung zwischen RET control-visc und externen Geräten
sind von IKA folgende Adapter und Adapterkabel erhältlich.
1
RxD 2
TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7
CTS 8
9
PC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2 RxD
3 TxD
4
5 GND
6
7 RTS
8 CTS
9
5
4
3
2
1
9
8
7
6
PC 1.1 Kabel
Das Kabel PC 1.1 wird zur Verbindung de 9-poligen Buchse zum
Computer benötigt.
Zubehör
Zubehör siehe www.ika.com.
OUT_WD1@m Watchdog Modus 1: Tritt das WD1-Ereignis ein, so wird die Heiz- und die Rührfunktion
ausgeschaltet und es wird ER 2 angezeigt. Setzen der Watchdogzeit auf m (20...1500) Se-
kunden, mit Echo der Watchdogzeit. Dieser Befehl startet die Watchdogfunktion und muss
immer innerhalb der gesetzten Watchdogzeit gesendet werden
OUT_WD2@m Watchdog Modus 2: Tritt das WD2-Ereignis ein, so wird der Drehzahlsollwert auf die
gesetzte WD-Sicherheitssolldrehzahl und der Temperatursollwert auf die gesetzte WD-
Sicherheitssolltemperatur gesetzt. Die Warnung WD wird angezeigt. Das WD2 Ereig-
nis kann mit OUT_WD2@0 zurückgesetzt werden - dadurch wird auch die Watchdog-
funktion gestoppt. Setzen der Watchdogzeit auf m (20...1500) Sekunden, mit Echo der
Watchdogzeit. Dieser Befehl startet die Watchdogfunktion und muss immer innerhalb
der gesetzten Watchdogzeit gesendet werden.
RESET Ausschalten der Gerätefunktion.
START_X X=1;2;4;5;7
X=80;90
Einschalten der Geräte - (Remote) Funktion
Aktivierung der alten Watchdogfunktion. Erfolgt innerhalb von 60 Sekunden keine Soll-
wertvorgabe, wird die (alte Funktion) Heizung abgeschaltet.
Remote
STOP_X X=1;2;4;5;7
X=80;90
Ausschalten der Geräte - (Remote) Funktion.
Die mit OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhalten. Beinhaltet den Befehl RMP_STOP.
Remote

17
Tabelle Fehlermeldungen und Störbeseitigung
Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung Lösungen
Er 2 Im Remotebetrieb (PC), bei
aktivierter Watchdogfunktion
in Modus 1, keine
Kommunikation zwischen PC
und RET control-visc
• PC sendet innerhalb der gesetzten
Watchdogzeit keine Daten
• Verbindungsleitung zum PC unter-
brochen
Heizung ausgeschaltet
Motor ausgeschaltet
• Ändern der Watchdogzeit
• Innerhalb der gesetzten Watchdog-
zeit Daten (OUT_WDx@m) vom PC
senden
• Verbindungsleitung und Stecker überprü-
fen
Er 3 Geräteinnentemperatur über
80 °C
• Wärmestau zwischen Heizplatte
und Gehäuse
• Zulässige Umgebungstemperatur
überschritten
Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen, danach wieder einschalten
• Versuchsaufbau ändern
• Zulässige maximale Umgebungs-
temperatur einhalten
Er 4 Drehzahlabweichung zwischen
Sollund Ist-Drehzahl größer als
300 rpm
• Blockieren des Motors oder Über-
last
Heizung ausgeschaltet
Motor ausgeschaltet
• Reduzieren des Lastmomentes z.B.
kleineres Magnetstäbchen
• Solldrehzahl reduzieren
Er 5 Keine Temperaturerhöhung
am Messfühler bei bleibender
Temperaturdifferenz (ausge-
wählte Zeit im Menü)
• Messfühler nicht im Medium
• Volumen des zu temperierenden
Mediums zu groß
• Die Wärmeleitfähigkeit des zu tem-
perierenden Mediums ist zu klein
• Die Wärmeleitfähigkeit des Gefäßes
ist zu klein
• Bei indirekter Beheizung ist der ge-
samte Wärmeübertragungswider-
stand zu groß
Heizung ausgeschaltet • Messfühler in das Medium eintau-
chen
• Volumen des Mediums reduzieren
• Wärmeträgeröl mit besserer Wärme-
leitfähigkeit verwenden
• Glasgefäß durch Metalltopf ersetzen
• „Time-out”-Zeit erhöhen
Er 6 Unterbrechung des Sicherheits-
kreis
• Defekte Verbindungskabel Heizung ausgeschaltet • Kabel austauschen
Er 13 SAFE TEMP P Einstellbarer
Sicherheitskreis defekt
• Soll-Ist-Differenz des einstellbaren
Sicherheitkreises für die Mindest-
temperaturüberwachung
Heizung ausgeschaltet • Nach dem Einschalten die SAFE TEMP
auf einen anderen Wert einstellen, falls
danach der Fehler beseitigt ist, kann bei
erneutem Einschalten wieder der zuvor
gewünschte Wert eingestellt werden
Er 14 Temperaturmessfühler 1
Kurzschluss
• Kurzschluss am Stecker des Tem-
peraturmessfühlers
• Kurzschluss an der Verbindungs-
leitung oder am Sensor des Tem-
peraturmessfühlers
Heizung ausgeschaltet • Stecker überprüfen
• Temperaturmessfühler ersetzen
Er 21 Fehler beim Heizplatten-
Sicherheitstest
• Sicherheitsrelais öffnet nicht Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen, danach wieder einschalten
Er 22 Fehler beim Heizplatten-
Sicherheitstest
• S_CHECK kann keine hohe H_S_
TEMP generieren
Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen, danach wieder einschalten
Er 24 Die Heizplattentemperatur
hat die SAFE TEMP H
(Hotplate) überschritten
• Die SAFE TEMP H (Probe) wurde
niedriger als die aktuelle Temperatur
der Heizplatte eingestellt
• Unterbrechung des Heizplatten Re-
geltemperaturfühlers
Heizung ausgeschaltet • Heizplatte abkühlen lassen
• SAFE TEMP H (Hotplate) höher einstel-
len
Störungen
Das Gerät zeigt eine Störung durch eine Fehlernummer „Er X” (sie-
he Fehlertabelle) im Display an.
Die Heizung wird bleibend ausgeschaltet (Ausnahme: WD -siehe
Tabelle).
Die Rührfunktion läuft bei Störungen im Heizungskreis mit der vor
der Störung eingestellten Drehzahl weiter (Ausnahme: WD - siehe
Tabelle).
Um eine Störung zurückzusetzen, muss das Gerät einige Sekunden
über den Netzschalter ausgeschaltet werden - evtl. muss die Aus-
schaltdauer lange genug sein, bis sich die Temperaturen ausgegli-
chen haben (Restwärmeanzeige darf nicht mehr aktiv sein, siehe
Restwärmeanzeige).
Der Sicherheitskreistest findet jeweils innerhalb ca. 20 Sekunden
nach dem Einschalten des Gerätes statt, nach diesem Test werden
die anderen Überwachungsfunktionen aktiviert.
Falls sich Störungen nicht direkt beseitigen lassen, sollten sie
einen RESET durchführen (siehe Menüpunkt „Einstellungen“)!
Sofern sich die Störungen auch hierdurch nicht beseitigen las-
sen, muss das Gerät von einem technischen Service überprüft
werden.

18
Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung Lösungen
Er 25 Heizung-
Schaltelementüberwachung
• Schaltelement (Triac) des Heizungs-
regelkreises hat Kurzschluss
• Sicherheitsrelais hat den Heizkreis
unterbrochen
• Die Heizung oder die Zuleitung ist
unterbrochen
• Unterbrechung des Heizplatten Si-
cherheitstemperaturfühlers
Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen, danach wieder einschalten
Er 26 Differenz zwischen dem
internen Heizplatten
Regel- und Sicherheits-
temperaturfühler zu groß
• Unregelmäßige Temperaturvertei-
lung auf der Heizplatte durch punk-
tuelle Wärmeabfuhr
• Defekt des Regel- oder Sicherheits-
temperaturfühlers
Heizung ausgeschaltet • Gerät ausschalten und abkühlen las-
sen, danach wieder einschalten
• Bei der Verwendung von Metallblök-
ken usw. auf flächige Auflage auf der
Heizplatte bzw. gleichmäßige Wär-
meabfuhr achten
Er 31 Defekt in der Überwachung
des Heizungsschaltelements
(Triac)
Heizung ausgeschaltet • Service kontaktieren
Er 41 Rührstababriss • Der Rührstab ist viermal hinterein-
ander, ohne explizite Sollwertände-
rung abgerissen
Die Solldrehzahl wurde
um min. 300 rpm
reduziert
Heizung ausgeschaltet
• Kleinere Solldrehzahl wählen
• Kleineres Rührstäbchen wählen
Instandhaltung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli-
chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen
Reinigungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Rei-
nigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami-
nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA
nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp,
- Seriennummer, siehe Typenschild des Produkts,
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteils,
siehe www.ika.com.
- S
oftware-Version (zweiter Anzeigewert beim Einschalten des Gerätes)
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“
bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck des For-
mulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus-
reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver-
packung.
Technische Daten
Bemessungsspannung
oder
oder
VAC
VAC
VAC
220...230 ± 10%
115 ± 10%
100 ± 10%
Frequenz Hz 50 / 60
Geräteaufnahmeleistung W 650
Display TFT
Timer h 99 h 59 min 59 sec
Rühren
Motor: Kugelgelagerter, bürstenloser EC-Motor

19
Anzahl Rührpositionen 1
Motorleistungsaufnahme max. W 22
Motorleistungsabgabe max. W 12
Drehzahlbereich rpm 0; 50 bis 1700
Soll-Drehzahl-Einstellauflösung rpm 10
Ist-Drehzahl-Anzeigeauflösung rpm 10
Drehzahlabweichung (ohne Last, 115/230 V, bei 1700 rpm, RT 25 °C) % 2
Rührmenge (H2O) l 20
Heizen
Selbstheizung der Heizplatte (RT:22 °C/Dauer:1 h) °C 35
Heizplattenwerkstoff Edelstahl 1.4301
Heizplattendurchmesser mm 135
Heizleistung (100/115/230 V) W 600 ± 5%
Heizgeschwindigkeit (1 l H2O in H15) K/min 7
Temperaturbereich °C RT ... 340
Max. Temperatur des Mediums (je nach Gefäß) °C 265
Soll-Temperatur-Einstellauflösung K 0,1
Ist-Temperatur-Anzeigeauflösung
- der Mediumstemperatur
- der Wärmeträgertemperatur K
K0,1
1
Einstellbarer Sicherheitskreis Heizplatte °C 50 - 380 ( ± 5 °C)
Sicherheitskreis-Einstellauflösung K 1
Temperaturmessfühler im Medium PT 100 oder 2 x PT 1000, DIN EN 60751 Kl. A
Abweichung der Temperaturmessfühler
(PT 100 oder 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl. A) K <= ± [0,15 + 0,002°(T)]
Abweichung der Temperaturmessstrecke K
K<= ± 0,3 < 100 °C
<= ± 0,5 > 100 °C
Abweichung der Temperaturmessstrecke + Fühler K
K<= ± 0,45 bei 0 °C
<= ± 0,85 bei 100 °C
Abweichung der Heizplattentemperatur K ± 3 ohne Gefäß, Heizplattenmitte bei 100 °C
Regelhysterese mit Temperaturmessfühler
(
500 ml Wasser, 600 ml Becherglas, Rührstab 30 mm, 800 rpm, PT 100.70, 50 °C)
K ± 0,2
Regelhysterese Heizplatte K ± 3 ohne Gefäß, Heizplattenmitte bei 100 °C
Zul. Umgebungstemperatur °C + 5 bis + 40
Zul. relative Feuchte % 80
Zul. Einschaltdauer % 100
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42
Wiegebereich g 10 - 5000
max. Belastbarkeit Wiegefunktion g 5000
Wiegegenauigkeit g ± (0,3%+2)
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Schutzklasse 1 (Schutzerde)
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Abmessungen (B x T x H) mm 160 x 270 x 85
Gewicht kg 2,7
Technische Änderungen vorbehalten!

20
EN
Contents
Page
Controls and display 2
Declaration of Conformity 20
Warranty 20
Explication of warning symbols 20
Safety instructions 21
Unpacking 22
Intended use 22
Assembling the support rod 22
Explication of warning symbols
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, serious injury.
DANGER
Indicates an (extremely) hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, serious injury.
Indicates the risks due to magnetism.
ATTENTION
Indicates the exposure to a hot surface.
DANGER
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN
61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
Warranty
According to IKA’s Terms and Conditions of sale and delivery, this product is covered by a warranty for a period of 24 months. In case of
making a warranty claim, please contact your local dealer or, if you wish, you can send the device directly to our factory. Please include
the sales invoice and state the reasons for your guarantee claim. In this case, you are responsible for shipping and handling costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor to defects that are the result of improper use, insucient care and maintenance or failure
to follow the instructions in this operating manual.
Setting the safety temperature limit 23
Operation 24
Menu(overview) 25
Connections and interfaces 30
Accessories 32
Troubleshooting 33
Maintenance and cleaning 34
Technical data 34
Source language: German
Other manuals for RET control-visc
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA Vibrax VXR basic User manual

IKA
IKA HB ECO User manual

IKA
IKA HS/KS 260 control User manual

IKA
IKA KS 4000 ic control User manual

IKA
IKA G-L User manual

IKA
IKA RCT basic User manual

IKA
IKA RCT basic safety control User manual

IKA
IKA RV 8 User manual

IKA
IKA Lab disc User manual

IKA
IKA MultiDrive MI 250 User manual