IKEA BEHOVD User manual

BEHÖVD
Design C Martin/M Elebäck

ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
NEDERLANDS 10
DANSK 12
ÍSLENSKA 14
NORSK 16
SUOMI 18
SVENSKA 20
ČESKY 22
ESPAÑOL 24
ITALIANO 26
MAGYAR 28
POLSKI 30
EESTI 32
LATVIEŠU 34
LIETUVIŲ 36
PORTUGUES 38
ROMÂNA 40
SLOVENSKY 42
БЪЛГАРСКИ 44
HRVATSKI 46
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 48
РУССКИЙ 51

УКРАЇНСЬКА 53
SRPSKI 55
SLOVENŠČINA 57
TÜRKÇE 59
中文 61
繁中 62
한국어 63
日本語 65
BAHASA
INDONESIA 67
BAHASA
MALAYSIA 69
71
73

4
Take good care of your
vacuumask
Wash, rinse and dry the vacuum
ask before using it for the rst
time. Always empty the vacuum
ask after use. Wash it by hand,
adding bicarbonate of soda or
washing-up liquid to the water.
Use a bottle brush to make sure it
is thoroughly clean inside.
Good to know
─ Pre-heating the ask with
hot water (or cooling it with
cold water) makes sure the
contents retain the desired
temperature for longer. This
procedure also minimises the
risk of shattering the inner
vessel when pouring in liquid.
─ Never use a vacuum ask in a
microwave oven, an oven or a
freezer.
─ The inner vessel is made of
glass and is therefore very
brittle. Never drink directly
out of the ask if it has been
dropped, handled without due
care, or seems to leak. There
may be small splinters of
glass inside.
─ Never stir the contents with
a spoon or other hard object.
Ice cubes can also damage
the glass inner vessel. Always
place ice cubes in a freezer
bag or similar before putting
them into the ask.
ENGLISH

5
─ Do not keep carbonated
(zzy) drinks in the ask.
The build-up of pressure
can make the lid explode
with considerable force. The
same thing may happen if
sugary drinks in the ask are
exposed to heat, as heat sets
the fermentation process in
motion.
─ Avoid using the ask for baby
food and for drinks made with
hot milk. Bacteria can develop
rapidly in the heat and set
the fermentation process in
motion. If you do keep milk or
baby food in the ask, make
sure this is only for a short
time, and always clean the
ask carefully afterwards.
─ Fullls European Standard
requirements for keeping
drinks hot.

6DEUTSCH
PegevonIsoliergefäßen
Die Kanne vor der ersten
Benutzung spülen, ausschwenken
und abtrocknen. Nach jeder
Benutzung ausleeren und von
Hand mit in Wasser aufgelöstem
Natron oder Spülmittel spülen.
Eine Flaschenbürste erleichtert die
Reinigung.
Wissenswertes
─Die Kanne mit heißem
Wasser vorwärmen (oder mit
kaltem Wasser abkühlen),
damit die Temperatur lange
gehalten und der Einsatz vor
Beschädigung geschützt wird.
─ Nie in Mikrowelle, Backofen
oder Gefrierfach verwenden.
─ Der Inneneinsatz aus Glas
ist zerbrechlich. Wenn die
Isolierkanne fallengelassen,
unachtsam damit
umgegangen wurde oder sie
undicht zu sein scheint, nicht
direkt aus der Kanne trinken,
da der Inhalt Glassplitter
enthalten könnte.
─ Nie mit einem Löffel o.Ä.
in der Kanne rühren. Auch
Eiswürfel können den Einsatz
beschädigen. Sie sollten z.B.
in einem Gefrierbeutel in die
Isolierkanne gegeben werden.
─ Nicht mit kohlensäurehaltigen
Getränken füllen: der
Verschluss könnte mit starkem

7
Druck herausgepresst werden.
Dies kann auch passieren,
wenn zuckerhaltige Getränke
in der Kanne warm werden
und zu gären beginnen.
─ Möglichst nicht für warme
Milchprodukte oder
Babynahrung verwenden,
da sich schnell Bakterien
bilden und ein Gärprozess in
Gang kommt. Sollten solche
Flüssigkeiten trotz allem
eingefüllt werden, darf dies
nur kurzfristig sein. Das Gefäß
muss danach besonders
sorgfältig gereinigt werden.
─ Erfüllt die Forderungen des
europäischen Standards
bezüglich des Warmhaltens
von Getränken.

8
Entretien
Laver, rincer et essuyer la
bouteille avant la première
utilisation. Vider la bouteille après
chaque utilisation et la nettoyer
avec de l'eau et du bicarbonate de
soude ou avec du liquide vaisselle.
Toujours laver la bouteille à la
main. Utiliser un goupillon pour
un nettoyage plus efcace.
Bon à savoir
─ La bouteille maintiendra plus
longtemps la température
du contenu si elle est
préalablement réchauffée à
l'aide de l'eau chaude (ou
froide pour une conservation
de boissons fraîches). Cela
diminue aussi le risque de
casse de la bouteille intérieure
lors du remplissage.
─ Ne jamais utiliser au four,
au four à micro-ondes ou au
congélateur.
─ La bouteille intérieure en
verre est très fragile. Eviter
de boire directement à la
bouteille si elle est tombée, a
reçu un choc ou semble fuir.
Elle peut alors contenir des
éclats de verre.
─ Ne jamais remuer le contenu
à l'aide d'une cuiller ou tout
autre objet dur. La bouteille
intérieure peut également être
endommagée par des glaçons.
FRANÇAIS

9
Mettre d'abord les glaçons
dans un sachet en plastique
puis introduire celui-ci
délicatement dans la bouteille.
─ Ne pas conserver de boissons
gazeuses dans la bouteille
car la pression créée peut
faire sauter le couvercle. Le
processus de fermentation
qui peut avoir lieu dans des
boissons sucrées maintenues
au chaud peut avoir la même
conséquence.
─ Il est déconseillé d'utiliser
la bouteille pour conserver
des préparations chaudes à
base de lait ou des aliments
pour bébé. Cela pour éviter
la prolifération de bactéries.
Si vous utilisez quand
même la bouteille pour ce
type de préparations, ne
pas les laisser longtemps.
Il faut ensuite nettoyer
soigneusement la bouteille.
─ Répond aux normes
européennes pour le maintien
au chaud des boissons.

10
Weeszuinigopjeisoleeres
Was de isoleeres af, spoel
hem goed na en droog hem af
voordat je hem gaat gebruiken.
Altijd legen na gebruik. Met de
hand afwassen met water met
een beetje zout of afwasmiddel.
Gebruik een afwasborstel om
de binnenkant goed schoon te
maken.
Handige tips
─ Door de isoleeres voor te
verwarmen met warm water
(of te koelen met koud water)
blijft de es langer op de
gewenst temperatuur. Je
verkleint zo de kans dat de
binnenes uiteenspat bij het
inschenken.
─ De isoleeres is niet
geschikt voor gebruik in een
magnetron, oven of vriezer.
─ De binnenes is van glas
en breekbaar. Drink nooit
rechtstreeks uit de es nadat
die gevallen is, als er ruw
mee omgesprongen is of lijkt
te lekken. Er kunnen dan
glassplinters in de es zitten.
─ Nooit de inhoud roeren
met een lepel of ander
hard voorwerp. Je kan de
binnenkant ook beschadigen
met ijsblokjes. Doe deze altijd
in een diepvrieszak of iets
dergelijks voordat je ze in de
es stopt.
NEDERLANDS

11
─ De es is niet geschikt
voor priklimonade. De es
kan onder druk komen te
staan waardoor de dop er
met aanzienlijke kracht af
kan springen. Dat kan ook
gebeuren als suikerhoudende
dranken in de es worden
blootgesteld aan warmte. Dat
versnelt het gistingsproces.
─ Gebruik de isoleeres niet
voor babyvoedsel of dranken
waar melk in verwerkt zit.
Het aantal bacteriën groeit
razendsnel in de warmte en
versnelt het gistingsproces.
Als je toch melk of
babyvoedsel in de es wilt
bewaren, doe dat dan voor
een korte periode. Maak de
es zorgvuldig schoon na
gebruik.
─ Voldoet aan de Europese
richtlijnen voor het
warmhouden van dranken.

12
Tag hånd om din termokande
Vask, skyl og tør termokanden
af inden første brug. Tøm
termokanden efter brug og vask
den op med en blanding af vand
og opvaskemiddel. Vask altid
termokanden op i hånden. Brug
en askebørste for at komme
bedre til.
Godt at vide
─ Forvarm kanden med varmt
vand (eller køl den med koldt)
så holder drikken ønskede
temperatur længere og
risikoen for at inderasken
skal gå i stykker mindskes.
─ Brug aldrig termokanden
i mikrobølgeovn, ovn eller
fryser.
─ Termokandens inderaske er
af glas og derfor meget sart.
Hvis termokanden har været
tabt, håndteret uvarsomt
eller lækker; tænk på ikke at
drikke direkte af den eftersom
termokanden så kan indeholde
glasskår.
─ Rør aldrig rundt med en ske
eller andre hårde genstande
inden i kanden. Selv isklumper
kan skade glasset. Læg
isklumperne i en frysepose
eller ligende og stop den
forsiktigt ned i termosen.
─ Kulsyrede drikke bør ikke
opbevares i termokanden
DANSK

13
da de kan skabe et tryk
som presser låget med stor
kraft. Samme sag kan ske
hvis sukkerholdige drikke i
termosen udsættes for varme
eftersom det starter en
gæringsproces.
─ Undvig at bruge termokanden
til varme mælkeprodukter
eller børnemad. Bakterier
kan hurtigt udvikles og endda
starte en gæringsprocess.
Hvis mælkeprodukter eller
børnemad alligevel opbevares
i termokanden bør det kun
være i kort tid. Termokanden
bør derefter rengøres nøje.
─ Opfylder kravene i europæisk
standard for varmeopbevaring
af drikkevare.

14
Hugsaðu vel um hitabrúsann
þinn
Þvoið, skolið og þurrkið
hitabrúsann áður en hann er notið
í fyrsta skipti. Tæmið hitabrúsann
alltaf eftir notkun. Þvoið hann í
höndunum, bætið matarsóta eða
uppþvottalegi við vatnið. Notið
öskubursta til að þrífa brúsann
vel að innan.
Gott að vita
─ Til að tryggja að innihaldið
haldi æskilegu hitastigi lengur
ætti að hita brúsann með
heitu vatni (eða kæla hann
með köldu vatni). Það dregur
einnig úr hættunni á að innra
glerið springi þegar vökva er
hellt í brúsann.
─ Aldrei setja hitabrúsa í
örbylgjuofn, ofn eða frysti.
─ Innri brúsinn er úr gleri og
er því mjög brothættur. Ekki
drekka beint úr brúsanum
ef hann hefur dottið, verið
meðhöndlaður ógætilega eða
virðist leka. Þá gætu verið lítil
glerbrot innan í honum.
─ Ekki hræra í innihaldinu með
skeið eða öðru hörðu áhaldi.
Ísmolar geta einnig skemmt
innri glerbrúsann og því
ætti alltaf að setja ísmola í
frystipoka eða álíka áður en
þeir fara í brúsann.
ÍSLENSKA

15
─ Ekki nota öskuna undir
gosdrykki. Þrýstingurinn getur
magnast og lokið sprungið
með miklu ai. Það sama
getur gerst ef sykraðir drykkir
í öskunni hitna mikið, þar
sem þeir gerjast við hitann.
─ Ekki nota brúsann undir
barnamat eða drykki úr heitri
mjólk. Bakteríur myndast
hratt í hitanum og gerjun
hefst. Ef barnamatur er settur
í brúsann, geymdu hann þar
aðeins í stutta stund og þrífðu
öskuna vandlega á eftir.
─ Uppfyllir kröfur Evrópustaðla
varðandi vörur sem halda hita
á drykkjum.

16
Ta vare på termosen din
Vask, skyll og tørk av termosen
før første gangs bruk. Tøm
termosen etter bruk og vask den
innvendig med vann tilsatt natron
eller oppvaskmiddel. Vask alltid
opp termosen for hånd. Bruk en
askebørste for å komme bedre
til.
Nyttig å vite
─ Forvarm kannen med varmt
vann (eller kjøl den ned med
kaldt) for at drikken skal holde
ønsket temperatur lenger
og faren for at innerasken
skal gå i stykker reduseres.
Bruk aldri termosen i
mikrobølgeovn, stekeovn eller
fryser.
─ Termosens inneraske er av
glass og derfor svært skjør.
Dersom termosen har blitt
mistet, håndert uforsiktig eller
ser ut til å lekke, unngå å
drikke fra den siden termosen
da kan inneholde glasskår.
─ Rør aldri rundt med en skje
eller andre harde gjenstander
inni kannen. Selv isbiter kan
skade glasset.
─ Kullsyreholdige drikker bør
ikke oppbevares i termosen
da de kan danne et trykk
som presser opp lokket
med stor kraft. Det samme
kan inntreffe dersom
NORSK

17
sukkerholdige drikker i
termosen utsettes for varme,
da det settes igang en
gjæringsprosess.
─ Unngå å bruke termosen til
varme melkeprodukter eller
barnemat. Bakterier kan
utvikles raskt, og også da
starter en gjæringsprosess.
Dersom melkeprodukter og
barnemat allikevel oppbevares
i termosen bør det kun være
for kort tid. Termosen bør
deretter rengjøres nøye.
─ Oppfyller kravene i europeisk
standard for å holde drikker
varme.

18
Huolehdi termoksestasi
Pese, huuhtele ja kuivaa
termos ennen käyttöönottoa.
Tyhjennä termos käytön jälkeen
ja pese se vedellä, johon on
sekoitettu astianpesuainetta tai
bikarbonaattia. Pese termos aina
käsin pulloharjalla.
Hyvä tietää
─ Esilämmitä kannu kuumalla
vedellä (tai jäähdytä kylmällä
vedellä), niin juoma säilyy
halutun lämpöisenä pitkään.
Näin termoksen sisäosa ei
myöskään mene niin helposti
rikki, kun juoma kaadetaan
termokseen.
─ Älä koskaan laita termosta
mikroon, uuniin tai
pakastimeen.
─ Sisäosa on lasia ja siten
hyvin hauras. Jos kannu on
pudonnut, sitä on käsitelty
varomattomasti tai se tuntuu
vuotavan, älä juo suoraan
kannusta, sillä se voi sisältää
lasinsiruja.
─ Älä koskaan sekoita kannussa
olevaa juomaa lusikalla tai
muulla kovalla esineellä. Jopa
jääpalat voivat vahingoittaa
lasia. Laita jääpalat
esimerkiksi pakastepussiin ja
työnnä se varovasti kannuun.
─ Älä säilytä termoskannussa
hiilihappopitoisia juomia, sillä
SUOMI

19
ne voivat aiheutta painetta,
joka työntää kannen auki
voimalla. Sama voi tapahtua,
jos sokeripitoiset juomat
lämpenevät, sillä ne saavat
aikaan käymisprosessin.
─ Termoskannu ei sovellu
lämpimille maitotuotteille tai
vauvanruoille, sillä bakteerit
alkavat kehittyä nopeasti ja
käynnistävät käymisprosessin.
Jos kuitenkin säilytät
termoskannussa lyhyen
aikaa maitotuotteita
tai vauvanruokaa, pese
termoskannu sen jälkeen
huolellisesti.
─ Täyttää termoskannuille
asetetut eurooppalaiset
standardit.

20
Ta hand om din termos
Diska, skölj och torka av
termosen före första användning.
Töm termosen efter användning
och diska ur den med en
blandning av vatten och
bikarbonat eller diskmedel. Diska
alltid termosen för hand. Använd
en askborste för att komma åt
bättre.
Bra att veta
─ Förvärm kannan med hett
vatten (eller kyl den med
kallt) så håller drycken önskad
temperatur längre och risken
för att inneraskan ska gå
sönder minskar.
─ Använd aldrig termosen i
mikro, ugn eller frys.
─ Termosens inneraska är av
glas och därför mycket skör.
Om termosen har tappats,
hanterats ovarsamt eller
verkar läcka; tänk på att inte
dricka direkt ur den eftersom
termosen då kan innehålla
glasskärvor.
─ Rör aldrig runt med en sked
eller andra hårda föremål inuti
kannan. Även iskuber kan
skada glaset. Lägg iskuberna i
en fryspåse eller liknande och
stoppa försiktigt ner denna i
termosen.
─ Kolsyrade drycker bör inte
förvaras i termosen eftersom
SVENSKA
Table of contents
Languages:
Other IKEA Kitchen Appliance manuals