INTERSPIRO Inspire-H User manual

Inspire-H & Inspire-A
Face Mask & Breathing Valve
33419I91
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANÇAIS
NETHERLANDS
PORTUGUÊS
POLSKI
ITALIANO
User manual • Användarhandledning • Gebrauchsanweisung •
Manuel de l’utilisateur • Handleiding • Manual do utilizador •
Instrukcja użytkowania • Manuale dell’utente

2
1 2
3 4
5
C
6
AB

3
7 8
910

4
INSPIRE FACE MASK & BREATHING
VALVE
USER MANUAL
The INSPIRE mask is a Class 3 full face mask approved for use with Interspiro
breathing apparatus. The equipment is type tested and EC type examined (Directive
89/686/EEC) by DEKRA EXAM, Dinnendahlstrasse 9, D-44809 Bochum. Produced
under supervision, Article 11B, by SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare,
BS22 6WA, UK. (Notied Body 0120).
1 SAFETY NOTICE
The product must only be used with an approved Interspiro breathing apparatus:
INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II or 90U system.
Only use breathing air according to EN 12021.
If the face mask and/or the self contained breathing apparatus is to be used in
conjunction with other personal protective equipment it is important to ensure that the
additional personal protective equipment is compatible with the face mask and does
not impair the full protection of the respiratory protective device.
Examples of dangers which may require the use of additional personal protective equipment:
-Liquids, steam or gases which can damage the skin.
-Pollutants absorptive by skin
-Thermal radiation
-Mechanical effects
-Explosive environments
-Oxygen-enriched breathing air.
The product must only be used by personnel in good health and trained in the use of
respiratory protective equipment. Individuals with beards or large sideburns may not
obtain an adequate seal. The face mask must be maintained, serviced and tested as
described in this user manual, Interspiro service manuals and Interspiro test instructions.
INTERSPIRO IS NOT RESPONSIBLE FOR
COMBINATIONS OF PRODUCTS, UNLESS PUT TO MARKET BY INTERSPIRO
CHANGES OR ADAPTATIONS MADE TO THE PRODUCT BY A THIRD PARTY

5
Changes to this document - necessitated by typographical errors, inaccuracies of
current information or improvements and changes of equipment - may be made at any
time without prior notice. Always refer to www.interspiro.com for product updates,
document updates and service bulletins. Exposure to extreme conditions may require
other actions than described in this manual. The guarantees and warranties specied
in the conditions of sale are not extended by this Safety Notice.
2 MARKINGS [FIG. 1]
A. Type identifying marking
B. Size marking (small size: “S”; standard size: “M/L” or no marking; extra large
size: “XL”)
C. Part number marking
3 POSITIVE PRESSURE MODE
INSPIRE-H (WITH HATCH)
Positive pressure is activated by closing the ambient air hatch by pushing the
exhalation valve cover against the face mask [Fig. 2].
To shut off positive pressure and breathe ambient air, simultaneously press down the
indicator arm and push the exhalation valve cover away from the face mask [Fig.
3] or disconnect the breathing valve from the face mask [Fig. 4 and Fig. 5]. It is
recommended to use the ambient air hatch which is easy and minimizes the risk of
fog on the visor.
The purge button [Fig. 6] can be pressed to increase the air ow and to activate the
positive pressure. To remove fog from the visor - ush it with air by pressing the purge
button for a couple of seconds.
INSPIRE-A (WITHOUT HATCH)
Positive pressure is automatically activated when connecting the breathing valve to the
face mask [Fig. 4].
To shut off positive pressure and breathe ambient air, disconnect the breathing valve
from the face mask [Fig. 4 and Fig. 5].
The purge button [Fig. 6] can be pressed to increase the air ow and to activate the
positive pressure. To remove fog from the visor - ush it with air by pressing the purge
button for a couple of seconds.
4 CONNECTING THE BREATHING VALVE
1. Check that the breathing hose is securely connected to the breathing valve and
to the quick coupling on the supply hose (if tted).
2. Close the hatch (only applicable on Inspire-H face masks).
3. Push the breathing valve into the mask until it snaps into the locked position [Fig. 4].

6
5 DONNING THE FACE MASK
1. With the positive pressure switched off, t the face mask onto the head by rst lift
the lower part of the head harness with both thumbs [Fig. 7], put the chin in rst
and then pull the head harness over the head. [Fig. 8]
2. Tighten the straps on the head harness [Fig. 9], starting with the two at the
bottom. Do not overtighten the head harness.
3. Activate the positive pressure.
4. Hold your breath and listen for leakage, adjust the face mask if necessary.
5. Check that a strong air ow is heard when two ngers are inserted between the
sealing edge and face. [Fig. 10]
6 PARKINGPLUG - OPTIONAL
The parkingplug protects from entering of dirt and moisture into the breathing valve.
Connect the breathing valve into the parkingplug when the breathing valve is not
mounted in the full face mask.
7 DOFFING THE FACE MASK
1. Switch off the positive pressure.
2. Open the buckles to release the head harness and loosen the straps.
3. Remove the face mask.
4. Close the cylinder valve and depressurize the unit by activating the positive pressure.
8 DISCONNECT THE BREATHING VALVE
1. Push the two red tabs together [Fig. 5] and pull the breathing valve straight out
from the face mask.
2. Disconnect the breathing valve from the breathing hose.
9 OPTIONAL BYPASS
The by-pass valve overrides the normal breathing valve function allowing air to free
ow into the mask. To open the bypass turn the red knob anti-clockwise, close by
turning clockwise until stop.
ATTENTION! WHEN THE BYPASS IS OPEN THE DURATION TIME OF THE BREATHING APPARATUS IS REDUCED.
WHEN THE BYPASS HAS BEEN ACTIVATED THE WEARER SHOULD ABORT OPERATION AND RETURN TO AN AREA
OF BREATHABLE AIR.

7
10 CLEAN AND DISINFECT
Clean, disinfect and dry parts as necessary after use.
Recommended cleaning and disinfecting agents:
Cleaning:
- BA Cleaner
- BA Manual Cleaner
- Curacid PSA Rinse
Disinfecting:
- Curacid PSA Rapid
- Curacid PSA Ultra
FACE MASK AND EXHALATION VALVE
1. Disconnect the breathing valve from the face mask.
2. Wash the face mask manually in warm cleaning uid (maximum 55° C).
3. Rinse the parts in clean water.
4. Disinfect the face mask and the exhalation valve assembly. Follow the instructions
supplied with the disinfectant.
5. Rinse the face mask and the exhalation valve assembly thoroughly with clean
water.
6. Shake the mask to remove excess water and dry the mask and the exhalation
valve assembly.
BREATHING VALVE
1. Mount parking plug, 33438-51, on the breathing valve.
2. With breathing hose attached to the breathing valve, pressurize the breathing
valve and wash it manually in warm cleaning uid (maximum 55° C) with a
brush or sponge.
3. Rinse the breathing valve in clean water (maximum 60° C).
4. Depressurize and disconnect the breathing valve from the pressure source.
5. Remove the parking plug 33438-51.
6. Dry breathing valve.
11 STOR AGE
Store in a cool, dry and dust-free environment. Protect against direct sunlight, UV
radiation and direct heat.
12 SERVICE AND TESTING SCHEDULE
Service and testing must as a minimum be carried out according to Interspiro’s
Service and Testing Schedule, or according to local requirements. Visit www.
interspiro.com for latest version.

INSPIRE MASK &
ANDNINGSVENTIL
ANVÄNDARHANDLEDNING
INSPIRE masken är en klass 3-helmask godkänd att användas med Interspiros
andningsapparater. Utrustningen är typtestad och CE-godkänd (Direktiv 89/686/EG)
av DEKRA EXAM, Dinnendahlstrasse 9, D-44809 Bochum. Tillverkningskontroll enligt
Artikel 11B utförs av SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK.
(Anmält organ 0120).
1 SÄKERHETSANVISNING
Produkten får endast användas tillsammans med en godkänd Interspiro
andningsapparat: INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II eller 90U.
Använd endast andningsluft enligt EN 12021.
Om ansiktsmasken används tillsammans med annan personlig skyddsutrustning är det
viktigt att säkerställa att utrustningen passar tillsammans med ansiktsmasken utan att
påverka skyddsfaktorn för andningsskyddet.
Exempel på faror som kan kräva användning av ytterligare personlig skyddsutrustning:
-Vätskor, ånga eller gaser som kan skada huden
-Giftiga ämnen som kan tas upp av huden
-Värmestrålning
-Mekanisk påverkan
-Explosiva miljöer
-Syreberikad andningsluft
Produkten får endast användas av fullt friska personer som är utbildade i användning
av andningsskyddsutrustning. För personer med skägg eller stora polisonger kan
tätningen vara otillfredsställande. Skyddsmasken skall skötas, underhållas och testas
i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen, Interspiro servicemanualer och
Interspiro testinstruktioner
INTERSPIRO ANSVARAR INTE FÖR
KOMBINATIONER AV PRODUKTER, OM DESSA INTE SÄLJS AV INTERSPIRO
FÖRÄNDRINGAR ELLER ANPASSNINGAR AV PRODUKTEN UTFÖRDA AV TREDJE PART
8

Ändringar kan företas i detta dokument när som helst utan förvarning om de är
nödvändiga på grund av typograska fel, felaktigheter i informationen eller beroende
på förbättringar eller förändringar av utrustning. Kontrollera alltid www.interspiro.
com för produktuppdateringar, dokumentuppdateringar och servicemeddelanden.
Exponering för extrema förhållanden, kan kräva andra åtgärder än de som beskrivs
i denna bruksanvisning. De garantiåtaganden som speciceras i försäljningsvillkoren
utökas inte av denna säkerhetsanvisning.
2 MÄRKNING [BILD 1]
A. Typmärkning
B. Storleksmärkning (liten: “S”, standard: ”M/L” eller ingen märkning, extra stor: “XL” )
C. Artikelnummermärkning
3 SÄKERHETSTRYCK
INSPIRE-H (MED FRISKLUFTSLUCKA)
Säkerhetstrycket aktiveras då du stänger friskluftsluckan genom att skjuta den mot
ansiktsmasken [bild 2].
För att stänga av säkerhetstrycket och andas omgivande luft trycker du ner
indikeringsarmen och trycker samtidigt friskluftsluckan ut från masken [bild 3] alternativt
kan andningsventilen kopplas loss [bild 4 och bild 5]. Att använda friskluftluckan är att
rekommendera då det är enkelt och minimerar uppkomsten av imma.
Avluftningsknappen [bild 6] kan tryckas ned för att öka luftödet och aktivera
säkerhetstrycket. Tryck på avluftningsknappen några sekunder för att ventilera bort
eventuell imma som uppstår på visiret.
INSPIRE-A (UTAN FRISKLUFTSLUCKA)
Säkerhetstrycket aktiveras automatiskt då du ansluter andningsventilen till masken
[bild 4].
För att stänga av säkerhetstrycket och andas omgivande luft, koppla loss
andningsventilen [bild 4 och bild 5].
Avluftningsknappen [bild 6] kan tryckas ned för att öka luftödet och aktivera
säkerhetstrycket. Tryck på avluftningsknappen några sekunder för att ventilera bort
eventuell imma som uppstår på visiret.
4 ANSLUTA ANDNINGSVENTILEN
1. Kontrollera att andningsslangen är ordentligt fäst till andningsventilen och till
snabbkopplingen på matningsslangen (om sådan nns).
2. Stäng friskluftsluckan (gäller endast Inspire-H ansiktsmask).
3. Tryck in andningsventilen i maskanslutningen så att den snäpper fast i låst läge
[bild 4].
9

5 TA PÅ ANSIKTSMASKEN
1. Med säkerhetstrycket avstängt, ta på masken på huvudet genom att först lyfta
den nedre delen av bandstället med båda tummarna [bild 7], stick in hakan först
och dra sedan bandstället över huvudet [bild 8].
2. Dra åt remmarna på bandstället [bild 9], börja med de två nedersta. Dra inte åt
remmarna för hårt.
3. Aktivera säkerhetstrycket.
4. Håll andan och lyssna efter läckage, justera masken vid behov.
5. Kontrollera att ett kraftigt luftöde hörs när du sticker in två ngrar mellan
tätningskanten och ansiktet [bild 10].
6 PARKERINGSPLUGG - TILLVAL
Parkeringspluggen skyddar mot att det kommer in smuts och väta i andningsventilen.
Klicka i andningsventilen i parkeringspluggen när andningsventilen inte är monterad
i masken.
7 TA AV ANSIKTSMASKEN
1. Stäng av säkerhetstrycket.
2. Öppna spännena på bandstället och lossa remmarna.
3. Ta av ansiktsmasken.
4. Stäng askventilen och aktivera säkerhetstrycket för att avlufta apparaten.
8 KOPPLA LOSS ANDNINGSVENTILEN
1. Kläm ihop de två röda delarna på andningsventilen [bild 5] och dra
andningsventilen rakt ut.
2. Lossa andningsventilen från andningsslangen.
9 ALTERNATIV BYPASSVENTIL
Bypassventilen överbryggar den normalt använda andningsventilfunktionen så att
luften fritt kan öda in i masken. Öppna bypassventilen genom att vrida det röda
vredet moturs, stäng genom att vrida medurs till stopp.
OBS! MED ÖPPEN BYPASSVENTIL REDUCERAS ANDNINGSAPPARATENS ANVÄNDNINGSTID. VID AKTIVERAD
BYPASS BÖR ANVÄNDAREN AVBRYTA ARBETET OCH BEGE SIG TILL ETT OMRÅDE MED ANDNINGSBAR LUFT.
10

10 RENGÖRA OCH DESINFICERA
Rengör, desincera och torka efter behov, efter användning.
Rekommenderat rengöringsmedel:
- BA Cleaner
- BA Manual Cleaner
Rekommenderat desinfektionsmedel:
- Curacid PSA Rapid
- Curacid PSA Ultra
ANSIKTSMASK
1. Lossa andningsventilen från masken.
2. Tvätta masken för hand i varm rengöringsvätska (max 55° C).
3. Skölj delarna i rent vatten.
4. Desincera masken och utandningsventilinsatsen. Följ anvisningarna som
medföljer desinfektionsmedlet.
5. Skölj masken och utandningsventilinsatsen noggrant med rent vatten.
6. Skaka masken för att få bort överödigt vatten och torka därefter masken.
ANDNINGSVENTIL
1. Fäst parkeringspluggen, 33438-51, på andningsventilen.
2. Med andningsslangen fäst på andningsventilen, trycksätt andningsventilen och
tvätta den för hand i varm rengöringsvätska (max 55° C) med en borste eller
svamp.
3. Skölj andningsventilen i rent vatten (max 60° C).
4. Avlufta och lossa andningsventilen från luftförsörjningen.
5. Ta bort parkeringspluggen 33438-51.
6. Torka andningsventilen.
11 FÖRVARING
Förvaras i en sval, torr och dammfri miljö. Skyddas mot direkt solljus, UV-strålning och
direkt värme.
12 SERVICE- OCH TESTSCHEMA
Service och testning ska som ett minimum utföras enligt service- och testschemat eller
enligt lokala föreskrifter. Besök www.interspiro.com för den senaste versionen.
11

INSPIRE GESICHTSMASKE &
ATEMVENTIL
GEBRAUCHSANWEISUNG
Die INSPIRE Maske ist eine Gesichtsmaske der Klasse 3 zum Gebrauch mit dem
Interspiro Atemgerät. Die Ausrüstung ist typgeprüft und EC-typmustergeprüft (Richtlinie
89/686/EEC) von DEKRA EXAM, Dinnendahlstraße 9, D-44809 Bochum. Hergestellt
unter Aufsicht, Artikel 11B, von SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22
6WA, UK. (Benannte Stelle 0120).
1 SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt darf nur zusammen mit einem von Interspiro freigegebenen Atemgerät
verwendet werden. INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II oder 90U System.
Nur Atemluft gemäß EN 12021 verwenden.
Wenn die Gesichtsmaske und/oder das Selbstatemschutzgerät in Verbindung
mit anderer persönlicher Schutzausrüstung verwendet werden soll, ist es wichtig,
sicherzustellen, dass die zusätzliche persönliche Schutzausrüstung der Gesichtsmaske
entspricht und den vollen Schutz des Atemschutzgerätes nicht beeinträchtigt.
Beispiele von Gefahren, die den Gebrauch von zusätzlicher persönlicher
Schutzausrüstung erfordern:
– Flüssigkeiten, Dampf oder Gase, die die Haut schädigen können.
– Schadstoffe, die über die Haut aufgenommen werden
– Wärmestrahlung
– mechanische Einwirkungen
– explosionsgefährdete Umgebungen
– mit Sauerstoff angereicherte Atemluft
Das Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die bei guter Gesundheit und
im Gebrauch von Atemschutzgeräten geschult sind. Personen mit Bärten oder langen
Koteletten werden keine ausreichende Dichtigkeit erreichen. Die Gesichtsmaske
muss entsprechend der Beschreibung dieser Gebrauchsanweisung sowie der
Wartungshandbücher und Prüfanleitungen von Interspiro behandelt, gewartet und
getestet werden.
INTERSPIRO IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR
KOMBINATIONEN VON PRODUKTEN, ES SEI DENN, SIE WERDEN VON INTERSPIRO VERTRIEBEN
ÄNDERUNGEN ODER ANPASSUNGEN AM PRODUKT DURCH DRITTE
12

Interspiro behält sich zu jeder Zeit Änderungen in diesem Dokument ohne vorherige
Ankündigung vor – seien es typographische Fehler, Inkorrektheiten in der Information
oder Verbesserungen und Änderungen an der Ausrüstung selbst. Die aktuellsten
Angaben zu Produktänderungen, Dokumentenaktualisierung und Wartungshinweisen
nden Sie immer auf www.interspiro.com. Unter extremen Bedingungen können
andere Maßnahmen als die in der Anweisung beschriebenen notwendig sein. Die in
den Verkaufsbedingungen genannten Gewährleistungen und Garantien bleiben von
dieser Sicherheitsmitteilung unberührt.
2 KENNZEICHNUNGEN [ABB. 1]
A. Typ-Identizierungskennzeichnung
B. Größenkennzeichnung (kleine Größe: „S“; Standardgröße: „M/L“ oder keine
Kennzeichnung; Übergröße: „XL“)
C. Teilenummer-Kennzeichnung
3 ÜBERDRUCK
INSPIRE-H (MIT UMGEBUNGSLUFTKLAPPE)
Überdruck wird durch Schließen der Umgebungsluftklappe aktiviert, indem man die
Abdeckung des Ausatemventils gegen die Vollmaske drückt [Abb. 2].
Um den Überdruck abzuschalten und Umgebungsluft zu atmen, den Anzeigenhebel
herunterdrücken und gleichzeitig die Abdeckung des Ausatemventils von der Vollmaske
wegschieben[Abb. 3] oder das Atemventil von der Gesichtsmaske trennen [Abb. 4
und Abb. 5]. Es wird der Einfachheit halber empfohlen, die Umgebungsluftklappe zu
verwenden, was das Risiko eines beschlagenen Visiers verringert.
Der Entlüftungsknopf [Abb. 6] kann gedrückt werden, um den Luftstrom zu erhöhen und
den Überdruck zu aktivieren. Um ein unbeschlagenes Visier zu erreichen, belüften Sie
es, indem Sie den Belüftungsknopf einige Sekunden lang drücken.
INSPIRE-A (OHNE UMGEBUNGSLUFTKLAPPE)
Überdruck wird automatisch beim Verbinden des Atemventil an der Gesichtsmaske
aktiviert [Abb. 4].
Um den Überdruck abzuschalten und Umgebungsluft zu atmen, das Atemventil von der
Gesichtsmaske trennen [Abb. 4 und Abb. 5].
Der Entlüftungsknopf [Abb. 6] kann gedrückt werden, um den Luftstrom zu erhöhen und
den Überdruck zu aktivieren. Um ein unbeschlagenes Visier zu erreichen, belüften Sie
es, indem Sie den Belüftungsknopf einige Sekunden lang drücken.
4 ANSCHLUSS DES ATEMVENTILS
1. Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch sicher an das Atemventil und an den
Schnellanschluss des Versorgungsschlauchs angeschlossen ist (falls vorhanden).
2. Schließen Sie die Umgebungsluftklappe (nur bei INSPIRE-H Vollmasken).
3. Drücken Sie das Atemventil in die Maske, bis es einrastet [Abb. 4].
13

5 ANLEGEN DER GESICHTSMASKE
1. Legen Sie bei ausgeschaltetem Überdruck die Gesichtsmaske am Kopf an,
indem Sie zunächst den unteren Teil der Maskenbebänderung mit beiden
Daumen anheben [Abb. 7], dann zuerst das Kinn hineinlegen und dann die
Maskenbebänderung über den Kopf ziehen. [Abb. 8]
2. Ziehen Sie die Bänder an der Maskenbebänderung fest [Abb. 9], beginnend mit
den beiden unteren. Ziehen Sie die Maskenbebänderung nicht übermäßig fest an.
3. Aktivieren Sie den Überdruck.
4. Halten Sie die Luft an, führen Sie eine Hörkontrolle nach Lecks durch und passen
Sie die Maske gegebenenfalls an.
5. Stellen Sie sicher, dass ein starker Luftstrom zu hören ist, wenn zwei Finger
zwischen den Rand der Abdichtung und das Gesicht eingeführt werden. [Abb. 10]
6 HALTESTOPFEN – OPTIONAL
Der Haltestopfen verhindert, das Staub und Feuchtigkeit in das Atemventil eindringen.
Verbinden Sie das Atemventil mit dem Haltestopfen, wenn das Atemventil nicht in der
Maske eingebaut ist.
7 ABLEGEN DER GESICHTSMASKE
1. Schalten Sie den Überdruck aus.
2. Öffnen Sie die Schnallen, um die Maskenbebänderung zu lockern und lösen Sie
die Gurte.
3. Nehmen Sie die Maske ab.
4. Schließen Sie das Zylinderventil und führen Sie eine Druckentlastung der Einheit
durch, indem Sie den Überdruck aktivieren.
8 TRENNEN DES ATEMVENTILS
1. Drücken Sie die beiden roten Laschen zusammen [Abb. 5] und ziehen Sie dann
das Atemventil gerade nach vorne aus der Maske.
2. Trennen Sie das Atemventil von der Gesichtsmaske.
9 OPTIONALER BYPASS
Das Bypassventil setzt die normale Atemventilfunktion außer Kraft und erlaubt es, dass
Luft frei in die Maske strömt. Um den Bypass zu öffnen, drehen Sie den roten Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn, zum Schließen drehen Sie ihn bis zum Stopp.
ACHTUNG! WENN DER BYPASS OFFEN IST, VERRINGERT SICH DIE LEBENSZEIT DES ATEMGERÄTES. WENN
DER BYPASS AKTIVIERT WURDE, SOLLTE DER TRÄGER DEN VORGANG ABBRECHEN UND IN EINEN BEREICH MIT
ATEMBARER LUFT ZURÜCKKEHREN.
14

10 REINIGUNG UND DESINFEKTION
Teile nach Gebrauch gegebenenfalls reinigen, desinzieren und trocknen.
Empfohlene Reinigungs- und Desinfektionsmittel:
Reinigung:
- BA Cleaner
- BA Manual Cleaner
- Curacid PSA Rinse
Desinfektion:
- Curacid PSA Rapid
- Curacid PSA Ultra
GESICHTSMASKE UND AUSATEMVENTIL
1. Lösen Sie das Atemventil von der Gesichtsmaske.
2. Waschen Sie die Gesichtsmaske manuell in warmer Reinigungsüssigkeit
(maximal 55 °C).
3. Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab.
4. Desinzieren Sie die Gesichtsmaske und das Ausatemventil. Folgen Sie den
Anweisungen auf dem Desinfektionsmittel.
5. Spülen Sie die Gesichtsmaske und das Ausatemventil gründlich mit sauberem
Wasser.
6. Schütteln Sie die Maske, um überschüssiges Wasser zu entfernen und trocknen
Sie die Maske und das Ausatemventil.
ATEMVENTIL
1. Haltestopfen, 33438-51, am Atemventil montieren.
2. Mit an das Atemventil angeschlossenem Schlauch das Atemventil unter
Druck setzen und manuell mit einer Bürste oder einem Schwamm in warmer
Reinigungsüssigkeit waschen (maximal 55 °C).
3. Das Atemventil in sauberem Wasser abspülen (maximal 60 °C).
4. Das Atemventil druckentlasten und von der Druckquelle trennen.
5. Den Haltestopfen 33438-51 entfernen.
6. Atemventil trocknen.
11 LAGERUNG
An einem kühlen, trockenen und staubfreien Ort aufbewahren. Vor direkter
Sonneneinstrahlung, UV-Strahlung und direkter Hitze schützen.
12 SERVICE- UND TEST-PLAN
Service und Prüfungen müssen mindestens gemäß der Interspiro Service- und
Prüfvorschriften oder gemäß lokaler Vorgaben ausgeführt werden. Um die neuste
Ausgabe zu erhalten, besuchen Sie www.interspiro.com.
15

16
MASQUE FACIAL INSPIRE ET
SOUPAPE RESPIRATOIRE
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Le masque INSPIRE est un masque facial intégral de Classe 3, dont l'usage avec
un appareil respiratoire Interspiro est homologué Cet équipement a été soumis à des
essais de type et à un examen de type CE (Directive 89/686/EEC) par DEKRA EXAM,
Dinnendahlstrasse 9, D-44809 Bochum. Produit sous la supervision, Article 11B, de SGS
United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. (Organisme notié 0120).
1 NOTICE DE SÉCURITÉ
Ce produit doit uniquement être utilisé avec un appareil respiratoire Interspiro agréé :
INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II ou système 90U.
Utilisez exclusivement de l'air respirable conforme à la norme EN 12021.
Si le masque facial et/ou l'appareil de protection respiratoire individuel autonome
doit être utilisé conjointement avec un autre équipement de protection individuelle, il
est important de s'assurer que l'équipement de protection individuelle supplémentaire
est compatible avec le masque facial et qu'il n'altère pas la protection intégrale de
l'appareil de protection respiratoire.
Exemples des dangers pouvant nécessiter l'utilisation d'un équipement de protection
individuelle supplémentaire :
- Liquides, vapeurs ou gaz pouvant endommager la peau.
- Polluants pouvant être absorbés par la peau
- Radiations thermiques
- Effets mécaniques
- Environnements explosifs
- Air respirable enrichi en oxygène.
Le produit ne doit être utilisé que par un personnel en bonne santé et formé à
l'utilisation des équipements de protection individuelle. Une barbe ou de gros favoris
peuvent réduire l'étanchéité du masque. Le masque facial doit être entretenu, réparé
et testé comme décrit dans ce manuel de l'utilisateur, les manuels d'entretien Interspiro
et les instructions de tests d'Interspiro.
INTERSPIRO DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES COMBINAISONS DE PRODUITS, SAUF SI COMMERCIALISÉS PAR INTERSPIRO
LES MODIFICATIONS OU ADAPTATIONS RÉALISÉES SUR LE PRODUIT PAR UN TIERS

17
Des modications (motivées par des erreurs typographiques, l'inexactitude des
présents renseignements ou des améliorations et modications des équipements)
pourront être apportées à ce document à tout moment sans préavis. Reportez-vous
toujours à www.interspiro.com pour toute mise à jour produit ou document ou pour
les bulletins de service. L'exposition à des conditions extrêmes peut nécessiter d'autres
ACTIONS que celles décrites dans ce manuel. Cette notice de sécurité ne prolonge
pas les garanties spéciées dans les conditions de vente.
2 MARQUAGES [FIG. 1]
A. Marquage d'identication du type
B. Marquage de la taille (petite taille : "S"; taille standard : "M/L" ou pas de
marquage, taille X-Large : "XL")
C. Marquage de la référence
3 MODE DE PRESSION POSITIVE
INSPIRE-H (AVEC TRAPPE D’AIR AMBIANT)
La pression positive est activée en fermant la trappe d'air ambiant, en poussant le
clapet d'expiration contre le masque facial [Fig. 2].
Pour couper la pression positive et respirer l'air ambiant, appuyez sur le bras
indicateur tout en poussant le clapet d'expiration contre le masque facial [Fig. 3] ou
débranchez la soupape respiratoire du masque facial [Fig. 4 et Fig. 5]. L'utilisation de
la trappe d'air ambiant est recommandée. C'est une opération facile qui minimise le
risque de formation de buée sur la visière.
Vous pouvez appuyer sur le bouton de vidage [Fig. 6] pour augmenter le débit
d'air et activer la pression positive. Chassez la buée de la visière avec de l'air, en
appuyant quelques secondes sur le bouton de vidage.
INSPIRE-A (SANS TRAPPE D’AIR AMBIANT)
La pression positive est automatiquement activé lorsque connectant la soupape
respiratoire au masque facial [Fig. 4].
Pour couper la pression positive et respirer l’air ambiant, débranchez la soupape
respiratoire du masque facial [Fig. 4 et Fig. 5].
Vous pouvez appuyer sur le bouton de vidage [Fig. 6] pour augmenter le débit
d’air et activer la pression positive. Chassez la buée de la visière avec de l’air, en
appuyant quelques secondes sur le bouton de vidage.
4 CONNEXION DE LA SOUPAPE RESPIRATOIRE
1. Vériez que le tuyau respiratoire est bien connecté à la soupape respiratoire et
au raccord rapide du exible d'alimentation (s'il est monté).
2. Fermer la trappe d’air ambiant (uniquement pour INSPIRE-H masques).
3. Poussez la soupape respiratoire dans le masque jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en position verrouillée [Fig. 4].

18
5 MISE EN PLACE DU MASQUE FACIAL
1. Pression positive désactivée, placez le masque facial sur la tête en commençant
par soulever le bas du harnais avec les deux pouces [Fig. 7]. Puis posez le
menton et passez le harnais par-dessus la tête. [Fig. 8]
2. Serrez les sangles du harnais [Fig. 9] en commençant par les deux sangles du
bas. Ne serrez pas le harnais de façon excessive.
3. Activez la pression positive.
4. Retenez votre respiration et écoutez attentivement pour déceler toute fuite
éventuelle. Ajustez le masque facial le cas échéant.
5. Vériez qu’un débit d’air important se fait entendre lorsque vous insérez deux
doigts entre la jupe du masque et le visage. [Fig. 10]
6 BOUCHON ÉTANCHE - EN OPTION
Le bouchon étanche empêche la poussière et l’humidité de pénétrer dans la soupape
respiratoire.
Raccordez la soupape respiratoire au bouchon étanche lorsque la soupape
respiratoire n’est pas montée sur le masque facial intégral.
7 RETRAIT DU MASQUE FACIAL
1. Désactivez la pression positive.
2. Ouvrez les boucles pour libérer le harnais et desserrez les sangles.
3. Retirez le masque facial.
4. Fermez le robinet de la bouteille et dépressurisez l’unité en activant la pression
positive.
8 DÉCONNEXION DE LA SOUPAPE RESPIRATOIRE
1. Appuyez simultanément sur les deux loquets rouges [Fig. 5] et retirez la soupape
respiratoire du masque facial en la tirant tout droit.
2. Déconnectez la soupape respiratoire du tuyau d’alimentation.
9 DÉRIVATION EN OPTION
La soupape de dérivation a priorité sur le fonctionnement de la soupape respiratoire
normale et laisse l’air afuer librement dans le masque. Pour ouvrir la dérivation,
tournez le bouton rouge dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour fermer,
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt.
ATTENTION! LORSQUE LA DÉRIVATION EST OUVERTE, L’AUTONOMIE DE L’APPAREIL RESPIRATOIRE EST RÉDUITE.
DÈS ACTIVATION DE LA SOUPAPE DE DÉRIVATION, L’UTILISATEUR DOIT INTERROMPRE TOUTE OPÉRATION ET
REVENIR À UNE ZONE D’AIR RESPIRABLE.

19
10 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyez, désinfectez et séchez toutes les pièces comme nécessaire après utilisation.
Agents de nettoyage et de désinfection recommandés :
Nettoyage :
- BA Cleaner
- BA Manual Cleaner
- Curacid PSA Rinse
Désinfection :
- Curacid PSA Rapid
- Curacid PSA Ultra
MASQUE FACIAL ET SOUPAPE RESPIRATOIRE
1. Retirez la soupape respiratoire du masque.
2. Lavez le masque facial à la main dans un liquide de nettoyage tiède (maximum
55 °C).
3. Rincez les pièces à l’eau claire.
4. Désinfectez le masque facial et l’ensemble du clapet d’expiration. Suivez les
instructions fournies avec le désinfectant.
5. Rincez soigneusement le masque facial et l’ensemble du clapet d’expiration à
l’eau claire.
6. Secouez le masque pour éliminer tout excès d’eau et séchez le masque et
l’ensemble du clapet d’expiration.
SOUPAPE RESPIRATOIRE
1. Montez le bouchon étanche 33438-51 sur la soupape respiratoire.
2. Lorsque le tuyau d’alimentation est raccordé à la soupape respiratoire, mettez
la soupape respiratoire sous pression et lavez-la à la main dans un liquide de
nettoyage tiède (maximum 55 °C), avec une brosse ou une éponge.
3. Rincez la soupape respiratoire à l’eau claire (maximum 60 °C).
4. Dépressurisez et déconnectez la soupape respiratoire de la source de pression.
5. Retirez le bouchon étanche 33438-51.
6. Séchez la soupape respiratoire.
11 STOCKAGE
Conservez dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière. Protégez contre la
lumière directe du soleil, les rayonnements UV et la chaleur directe.
12 PROGRAMME D’ENTRETIEN ET DE TESTS
Les test de contrôle et les services doivent être effectués selon le programme test et
service de la société Interspiro ou selon les exigences locales.
Visitez le site www.interspiro.com pour la dernière version

INSPIRE GELAATSMASKER &
ADEMHALINGSAUTOMAAT
HANDLEIDING
Het INSPIRE-masker is een klasse 3 volgelaatsmasker goedgekeurd voor gebruik
met Interspiro- ademhalingsapparatuur. De apparatuur is typ getest en EG-type
onderzocht (Richtlijn 89/686 / EEG) door DEKRA EXAM, Dinnendahlstrasse 9,
D-44809 Bochum. Geproduceerd onder toezicht van artikel 11B door SGS United
Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. (Aangemelde instantie 0120)
1 VEILIGHEIDSVERKLARING
Het product mag alleen worden gebruikt met een goedgekeurd Interspiro
ademluchttoestel: INCURVE/SpiroGuide/SpiroGuide II, QS/QS II of 90U-systeem.
Gebruik alleen ademlucht conform EN 12021.
Als het gezichtsmasker en/of ademluchttoestel moet worden gebruikt in combinatie
met andere persoonlijke beschermingsmiddelen is belangrijk dat de bijkomende
persoonlijke beschermingsmiddelen verenigbaar zijn met het gezichtsmasker en de
volledige bescherming van het ademhalingsbeschermingsappraat niet hinderen.
Voorbeelden van gevaren die het gebruik van extra persoonlijke
beschermingsmiddelen voorschrijven:
-Vloeistoffen, stoom of gassen die de huid kunnen beschadigen.
-Opname door de huid van verontreinigende stoffen
-Warmtestraling
-Mechanische effecten
-Explosieve omgevingen
-Zuurstofverrijkte ademlucht.
Het product mag alleen worden gebruikt door personeel in goede gezondheid en
getraind in het gebruik van ademhalingsapparatuur. Personen met baarden of grote
bakkebaarden verkrijgen mogelijk geen adequate afdichting. Het gelaatsmasker moet
worden onderhouden, gecontroleerd en getest zoals beschreven in deze handleiding,
de Interspiro servicehandleidingen en Interspiro testinstructies.
INTERSPIRO IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR
COMBINATIES VAN PRODUCTEN, TENZIJ DEZE OP DE MARKT ZIJN GEZET DOOR INTERSPIRO
WIJZIGINGEN OF AANPASSINGEN AAN HET PRODUCT DOOR EEN EXTERNE PARTIJ.
20
Other manuals for Inspire-H
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other INTERSPIRO Respiratory Product manuals

INTERSPIRO
INTERSPIRO SPIROSCAPE HP 15 User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO Inspire User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO DIVATOR Series User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO Inspire User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO DIVATOR Series User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO S-ESA User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO Divator accessory rail system User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO INCURVE User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO INCURVE-R User manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO INCURVE User manual