Kerbl ProPig 22655 User manual

1
# 22655
ProPig
DE Bedienungsanweisung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
NL Gebruiksaanwijzing
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató
SK Návod na použitie
CZ Návod k použití
SI Navodila za uporabo
HR Naputak za uporabu

2
DE Sicherheits- und Bedienungsanweisungen
1. Sicherheitshinweise
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die entsprechende Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät verlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des Herstellers.
Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Komponenten
Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren. Wenn Reparaturen unsachgemäß durchgeführt werden, können
Unfälle für den Betreiber entstehen. Verwenden Sie bei eventuellen Reparaturen stets Original-Ersatzteile.
Halten Sie Unbefugte fern
Stellen Sie sicher, dass Unbefugte, insbesondere Kinder keinen Zugang zu dem Gerät haben.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Schützen Sie die Anschlussleitungen
Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes. Achten Sie darauf, dass Anschlussleitungen
nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen. Beschädigte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische
Schläge verursachen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Schützen Sie Ihr Gerät vor allen Flüssigkeiten und Feuchtigkeit, andernfalls besteht die Gefahr von Feuer oder elektrischen Schlägen.
Pflegen Sie Ihr Gerät
Bewahren Sie Ihr Produkt stets sicher, für Kinder unerreichbar und trocken auf. Beachten Sie eventuelle Wartungsvorschriften. Kontrollieren
Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör und Ersatzteile.
Nationale und internationale Vorschriften
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
2. Betriebsanleitung - Zahnschleifgerät für Ferkel 12 - 18 V
Warum Zähne abschleifen?
Die Zähne der Ferkel sind scharf und spitz, sie können daher leicht Euter und Zitzen der Sau verletzen. Zum Schutz des Euters sowie zum ruhigen,
harmonischen Säugen wurden daher früher die Zähne der Ferkel abgeschnitten. So verhinderte man außerdem Bissverletzungen im Wurf. Das
Abschneiden der Zähne ist für das Ferkel eine schmerzhafte Prozedur. Bim Schneiden mit der Zahnzange entstehen leicht, selbst bei offenbar
korrektem Schnitt, senkrecht verlaufende Risse im Zahnschmelz, und die Pulpa (Nervenbahnen, Blutgefäße, Bindegewebe) wird freigelegt. Diese
Risse stellen ein sehr großes Gefahrenpotential für spätere Infektionen bei den Schweinen dar. Derartige Infektionen werden daher oft erst bei
der Schlachtung entdeckt.
Die alternative zum Zahnschneiden!
Das Zahnschleifgerät vereinfacht die Arbeit, reduziert das Infektionsrisiko ganz erheblich und ist schonender für die Tiere. Mit leichtem Druck des
Gerätes gegen den Zahn verschwinden Spitzen und scharfe kanten. So bleibt die Sau von Bissverletzungen verschont, und die Ferkel haben einen
guten Start ins Leben.
Montage / Demontage vom Schleifstein
Vor dem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen. Arretierknopf niemals drücken, solange das Gerät läuft. 1. Überwurfmutter leicht drehen und
dabei gleichzeitig den Arretierknopf drücken, bis dieser einrastet. 2. Spannzange öffnen und Einsatzwerkzeug wechseln. Alle Einsatzwerkzeuge
so kurz wie möglich einspannen. Lang herausstehende Schäfte verbiegen leicht und verursachen schlechten Rundlauf. Anschließend wird die
Aluschutzkappe aufgeschraubt. Der Schleifstein darf nicht über die Aluschutzkappe hinausragen. Wenn dies der Fall ist, muss der Schleifstein
wieder gelockert und der Schleifstift weiter ins Gerät eingeführt und wieder arretiert werden. Nicht ohne Schutzbrille arbeiten. Nicht mit
beschädigten Schleifscheiben oder verbogenen Schäften arbeiten. Bei Überhitzung das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.

3
Reinigung und Pflege
Der Schleifstein muss nach jeder Benutzung gereinigt werden. Schleifstein und Aluschutzkappe werden mit einer harten Bürste und Wasser bzw.
Essig gesäubert. Zur Grundreinigung der beiden Teile kann auch ein handelsüblicher Kaltreiniger verwendet werden. Träufeln Sie nach der
Reinigung einen Tropfen Öl in den Halter des Schleifkopfes ein.
Hinweis: Den Schleifstift nicht gegen die Zähne drücken. Hierbei wird die Schleifwirkung herabgesetzt und
der Schleifkopf unnötig beansprucht. Den Zahn nur an der Spitze abschleifen, damit die scharfen Kanten
verschwinden.
3. TECHNISCHE DATEN
Drehzahl 20.000 U / min. ca. 40 W
Verschleißteile
Aluschraubkappe Art. Nr. 22878
Schleifstein Art. Nr. 22913
Akku-Pack laden:
• Das Zahnschleifgerät wird über einen separaten Akku-Pack mit Strom versorgt.
• Vor der ersten Inbetriebnahme sollte dieser ca. 3 Stunden geladen werden.
• Zum Laden das Gerät vom Akku trennen.
• Geräteanschlussstecker des Trafos in die Ladebuchse (IN)des Akku-Packs stecken.
• Trafo in die Steckdose einstecken. Die Ladekontrollanzeige (I) am Akku-Pack leuchtet auf.
• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist beginnt die Ladekontrollanzeige (I) am Akku-Pack zu blinken.
• Empfehlung: Um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern, sollte ein Wiederauaden erst dann erfolgen, wenn die Schleieistung
merklich nachlässt. Die Ladezeit bis zum Erreichen der vollen Kapazität beträgt dann ca. 3 Stunden.
• Bei voll geladenem Akku-Pack kann das Zahnschleifgerät über 2,5 Stunden genutzt werden. Diese Kapazität wird nach ca. 5
Ladezyklen erreicht.
Betrieb:
• Gerät nur ausgeschaltet an den Akku-Pack anschließen!
• Tragegürtel anlegen. Den Akku-Pack können Sie bequem mit dem Befestigungsclip am Gürtel befestigen.
Das Zahnschleifgerät kann in die dafür vorgesehene Tasche eingehängt werden.
• Anschlussstecker des Zahnschleifgeräts in die Buchse (OUT) des Akku-Packs stecken.
• Mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät einschalten.
• Schalten Sie nach Gebrauch das Gerät aus.
• Beim Unterbrechen des Schleifvorgangs Gerät immer abschalten!
Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Gerätes nach dessen Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die
einschlägigen Vorschriften Ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten wird das Gerät bei den kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
CE-Zeichen / CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2006/95/EG
befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union. Die Konformitätserklärung kann unter folgender
Internetadresse eingesehen werden: http://www.kerbl.de.

4
FR Instructions de sécurité mode d’emploi
1. Avis de sécurité
Pour un emploi sans danger de cet appareil il est nécessaire que vous ayez lu complétement le mode d‘emploi et les avis de
sécurité et que vous suiviez exactement les instructions contenues dans ces documents.
Emploi
En cas d‘un emploi non conforme à la destination de I‘appareil ou d‘une intervention non autorisée, le fabricant rejet toute responsabilité et
garantie. La tension indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension de la source de courant
Contrôlez tous les composants avant I‘emploi.
Ne faites réparer les pièces défectueuses que par le fabricant ou par un spécialiste. Les reparations non effectuées de manière correcte peuvent
conduire à des accidents. Utilisez toujours des pièces de rechange originales lors des réparations éventuelles.
Evitez I‘accès de personnes non autorisées.
Assurez que I‘appareil est á I‘écart des personnes non autorisées, surtout des enfants.
Tenez les lieux de travail en ordre.
Un lieu de travail en désordre augmente le risque d‘un accident.
Protégez les câbles de raccordement.
N‘utilisez pas le câble pour tirer la fiche ou pour porter I‘appareil. Assurez que les câbles de raccordement ne sont pas exposés à la chaleur, à de
I‘huile ou ä des arêtes vives. Les câbles de raccordement détériorés peuvent causer des incendies, des courts-circuits et des chocs electriques.
Tenez compte des influences de I‘environnement.
Protégez votre appareil de I‘humidité et de tout liquide. En cas contraire, vous risquez des incendies ou des chocs électriques.
Entretenez votre appareil.
Conservez votre produit toujours dans un lieu sûr et sec et à I‘ecart des enfants. Observez les instructions d‘entretien éventuelles. Contrôlez votre
appareil à intervalles réguliers. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux.
Prescriptions nationaux et internationaux.
Les prescriptions de sécurité, de santé et de sécurité du travail nationaux et internationaux doivent être observées.
2. Mode d‘emploi - Appareil de rectification de dents pour porcelets 12-18 volt
Pourquoi rectifier les dents ?
Les dents des porcelets sont aiguës et tranchantes. Pour cette raison, ils peuvent blesser le pis et les mamelles de la truie. Pour protéger le pis et
pour garantir un allaitement tranquille et harmonique, on coupait autrefois les dents des porcelets. De cette manière, il était également possible
d‘éviter des blessures des porcelets causées par des morsures. Le découpage des dents est très douloureux pour les porcelets. La découpe à I‘aide
de la pince aux dents produit - même dans le cas d‘une découpe apparemment correcte - des fissures verticales de I‘émail des dents. En outre, la
pulpe (fibres nerveuses, vaisseaux sanguins, tissu conjonctif) est mise à nu. Ces fissures constituent un risque très élevé d‘infections ultérieures
des cochons. Souvent, ces infections ne sont découvertes que lors de I‘abattage.
L‘alternative au découpage des dents !
L‘appareil de rectification de dents simplifie le travail, il réduit considérablement le risque d‘infections et il est moins douloureux pour les
animaux. En poussant I‘appareil légèrement contre la dent, les pointes arêtes vives disparaissent. Alors, la truie est protégée de blessures
causées par des morsures et la vie de porcelets commence de manière plus agréable.
Montage/démontage de I‘aloir
Mettez l´appareil hors tension avant de remplacer un outil. N´appuyez jamais sur le bouton d ´arrêt tant que l ´appareil est en marche. 1. Tournez
légèrement l´écrou d´accouplement en appuyant sur le bouton d´arrêt, jusqu´à ce que celui-ci s´enclenche. 2. Ouvrez la pince de serrage et
remplacez l´outil. Enfonces les outils aussi loin que possible dans la garniture. De longues tiges d´outils se tordent facilement et provoquent une
mauvaise rotation. Ensuite, le capot protecteur en aluminium est vissé sur I‘appareil. L‘aloir ne doit saillir au-dessus du capot protecteur. En cas
contraire, il faudra desserrer I‘aloir, introduire la goupille de I‘aloir plus profondément dans I‘appareil et I‘arrêter de nouveau. Ne travaillez
jamais sans lunettes de protection. Ne travaillez jamais avec des disques d´affûtage défectueux ou des outils tordus. En cas de surchauffe,
éteignez l´appareil et laissez refroidir quelques minutes.

5
Nettoyage et entretien
L‘aloir doit être nettoyé après chaque utilisation. L‘aloir et le capot protecteur en aluminium sont nettoyés à I‘aide d‘une brosse dure et
avec de I´ eau ou du vinaigre. II est également possible d‘utiliser un nettoyant à froid courant pour le nettoyage de ces deux pièces. Apres le
nettoyage, versez quelques gouttes d´huile dans le support de la tête de meule.
Avis: Ne pas pousser le goupille de I‘aloir contre les dents. En cas contraire, le pouvoir de rectification est
réduite et la tête de meule est usée sans nécessité. Ne rectifier la dent que sur la pointe pour faire disparaître
les arêtes vives.
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Régime de 20.000 tours/min., ca. 40 Watt
Pièces d‘usure:
Capot filetè en aluminium article n° 22878
Aloir article n° 22913
Chargement de la batterie :
• La meule à dents est alimentée en courant par une batterie séparée.
• Celle-ci doit être mise en charge durant environ 3 heures avant la première mise en service.
• Débranchez l‘appareil de la batterie pour la mise en charge.
• Placez la che du transformateur dans la prise de charge (IN) de la batterie.
• Branchez le transformateur dans la prise de courant. L‘indicateur de charge (I) de la batterie s‘allume.
• Lorsque la charge est terminée, l‘indicateur (I) de la batterie commence à clignoter.
• Recommandation : pour augmenter la durée de vie de la batterie, il est conseillé de ne la recharger que lorsque l‘ecacité de
la meule diminue sensiblement. Le temps de charge jusqu‘à pleine capacité est d‘environ 3 heures.
• Lorsque la batterie est complètement chargée, la meule à dents peut être employée durant plus de deux heures et demie.
Cette capacité est atteinte après environ 5 cycles de charge.
Service :
• Vériez que l‘appareil est bien éteint avant de brancher la batterie !
• Placez la courroie de portage. La batterie peut être xée confortablement à la ceinture à l‘aide de la pince de xation.
La meule à dents peut être portée dans la poche prévue à cet effet.
• Branchez la che de la meule à dents dans la prise (OUT) de la batterie.
• Mettez l‘appareil en marche au moyen du commutateur marche/arrêt.
• Mettez l‘appareil à l‘arrêt après utilisation.
• Mettez toujours l‘appareil à l‘arrêt lors d‘une interruption de travail !!
Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les dispositions légales
applicables de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre de la directive CE relative à
l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris en charge gratuitement par les points de
collecte communaux ou les entreprises de traitement des déchets spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un
service de reprise. L’élimination conforme sert à la protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être
humain et l’environnement.
Marque CE / Déclaration de conformité CE
Par cette présente, la société Albert KERBL GmbH déclare que le produit/appareil décrit dans ce manuel satisfait les exigences de base ainsi que
les autres dispositions en vigueur des directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2006/95/CE. La marque CE signie que les directives de l‘Union
Européenne sont satisfaites. Vous trouverez la déclaration de conformité sur la page internet suivante : http://www.kerbl.de

6
EN Safety and operating instructions
1. Safety instructions
It is only possible to work safely with this device by reading the corresponding operating and safety instructions in their entirety
and following them to the letter.
Application
The warranty issued by the manufacturer and any liability claims against the manufacturer shall be rendered null and void if the device is used in
a manner not in accordance with its designated use or if alterations are made to it. Check that the voltage given on the nameplate is the same
as your source at the mains.
Check all components before use
Have any damaged parts repaired by a specialist or the manufacturer. Incorrectly performed repairs represent a risk of accidents to the user.
Always use original spare parts for any repairs.
Restrict unauthorised access
Make sure that no-one, in particular children, can get near the tooth grinder without your permission.
Keep your workplace tidy
An untidy workplace increases the danger of accident.
Protect connection cables
Do not use the connection cable to pull out the plug or as a means of carrying the device. Make sure that connection cables are not exposed to
heat and do not come into contact with oil orsharp edges. Damaged connection cables represent a potential cause of fire, short-circuits and
electric shocks.
Take the ambient conditions into account
Protect your device against all liquids and moisture. Otherwise there will be an increased risk of fire or electric shocks.
Look after your device
Always keep your product in a safe, dry place out of the reach of children. Pay attention to any maintenance requirements. Check your device at
regular intervals. Always use original accessories and spare parts.
National and international regulations
Comply with national and international regulations governing health and safety at work.
2. Instructions for use - Tooth Grinding Machine for piglets 12-18 Volt
Why grind teeth?
The teeth of sucking pigs are sharp and pointed and can easily damage the sow‘s udder and teats. To protect the sow‘s udder and also to ensure
calm and harmonious suckling it used to be customary to cut the teeth of sucking pigs. This also prevented bite injuries to the rest of the
litter. Tooth cutting is a painful procedure for a sucking pig. When they are cut with a pair of tooth-nippers, even if the tooth is cut correctly,
vertical cracks can easily occur in the dental enamel and the pulp of the tooth (nerves. blood vessels, connective tissue) becomes exposed.
The cracks constitute a very high risk of future infection for the pigs. In many cases these infections are not discovered until slaughter.
The alternative is tooth-grinding!
The tooth-grinding machine makes work easier, reduces considerably the risk of infection and is kinder to the piglet. Just a little pressure from the
grinding machine removes the tip and sharp edges of the tooth. This protects the sow from being bitten and gives the little pigs a good
start.
Assembly/Disassembly of the Grinding Bodv
Pull the mains plug out before changing tolls. Never press the locking pin while the machine is running. 1. Turn the spigot nut gently while
pressing the locking pin until it engages. 2. Open the clamping jaw and change the tool. Clamp all tools as short as possible. Shafts, which
protrude too far will easily bend causing the machine to vibrate. As next, screw on the protective aluminium cap. The grinding body must not
stand out over the protective aluminium cap. If this happens, the grinding body has to he loosened again, the pen inserted deeper into the
device and locked again. Do not work without wearing protective goggles. Do not work with damaged grinding discs or deformed shafts. If the
unit overheats, switch it off and allow it to cool for a few minutes.

7
Care
The grinding body should be always cleaned after use Grinding body and protective aluminium cap should be cleaned with a stiff brush and
water or vinegar. It is also possible to use a conventional lime cleaner for a basic clean-up of both parts. After cleaning lubricate the attachment
of the grinding body with one drop of oil.
Helpful Hint: Do not push the grinding pen against the teeth. This reduces the grinding effect and the
grinding body will be worn unnecessarily. Only grind the teeth at the top so that only the sharp edges will
disappear.
3. TECHNICAL DATA
Revolutions of 20,000 pm for ca. 40 Watt
Wearing Parts
Protective Aluminium Cap Ref. No. 22878
Grinding Body Ref. No. 22913
Charging the storage battery pack:
• The tooth grinder is supplied with electricity via a separate battery pack.
• This should be charged for approximately 3 hours before initial use.
• Remove the storage battery from the device when charging.
• Plug the transformer’s appliance connector plug into the charging socket (IN) on the storage battery pack.
• Plug the transformer into the socket. The charging control display (I) on the storage battery pack should light up.
• When charging is complete, the charging control display (I) on the storage battery pack will begin to ash.
• Recommendation: it is possible to extend the life of the storage battery by only recharging it after experiencing a noticeable loss of grinding
power. Full electrical capacity is reached after charging for a period of approximately 3 hours.
• The tooth grinder can be used for over 2.5 hours when the storage battery pack is fully charged. This capacity is reached after approximately
5 charging cycles.
Operation:
• Only connect device to the storage battery pack when switched off!
• Fasten support belt. You can now comfortably attach the storage battery pack to the belt using the attachment clip.
The tooth grinder can then be placed in the specially designed bag.
• Plug the tooth grinder’s connecting plug into the socket (OUT) on the storage battery pack.
• Switch on the device using the on/off switch.
• Switch the device off after use.
• Always switch off the device during breaks taken in the grinding process!
Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid national
regulations. The device must not be disposed of in household waste. In accordance with the stipulations of the
EU Directive on the Disposal of Electrical and Electronic Devices, the device can be disposed of free of charge at the
local waste collection or recycling centre. Alternatively, it can be returned to retailers who offer a collection service.
The proper disposal helps to ensure environmental protection and prevents any adverse effects on human health
and the environment.
CE-symbol/CE-conformity declaration
Albert KERBL GmbH herewith declares that the product/machinery described in these instructions conforms with the basic requirements and the
other relevant conditions of regulations 2004/108/EG, 2006/42/EG and 2006/95/EG. The CE-symbol stands for fullment of the European Union
guidelines. The conformity declaration can be viewed at the following Internet address: http://www.kerbl.de

8
IT Istruzioni di sicurezza e istruzioni per i ´uso
1. Istruzioni di sicurezza
Eseguire lavori con il lima-dente senza correre dei rischi solamente dopo lo studio di tutte le istruzioni relative al funzionamento
e alla sicurezza e seguendole alla lettera.
Applicazione
La garanzia rilasciata dal produttore e qualsiasi attribuzione di responsabilità al produttore saranno rese nulle e prive di valore se il dispositivo
è stato usato in modo non conforme all‘utilizzo prestabilito o se gli sono state apportate delle modifiche. La tensione indicata sulla targhetta
deve corrispondere alla tensione della rete.
Controlli tutti i componenti prima del´uso
Qualsiasi parte danneggiata deve essere riparata da un tecnico qualificato o dal produttore stesso. Le riparazioni svolte in modo scorretto
comportano il rischio ,di incidenti per l‘utilizzatore. Per qualsiasi riparazione si prega di usare sempre ricambi originali.
Limitare I‘accesso a persone non autorizzate!
Si assicuri che nessuno, in particolar modo i bambini. possa avvicinarsi al limadente.
Tenga in ordine il Suo spazio di lavoro
Uno spazio per lavorare disordinato aumenta il rischio di incidenti.
Protegga i cavi di connessione
Non usare il cavo di connessione per staccare la spina dalla presa o come mezzo per trasportare l‘apparecchio. Si assicuri che i cavi di
connessione non siano esposti al calore e che non vengano in contatto con olio o con spigoli taglienti. Cavi di connessione danneggiati sono
una causa potenziale di incendio corto circuiti e scosse elettriche.
Tenga conto delle condizioni ambientali
Protegga il Suo apparecchio sia dai liquidi che dai vapori umidi perché altrimenti c´è il rischio di incendio o di scosse elettriche.
Abbi cura della Suo apparecchio
L‘apparecchio deve essere conservato in un posto sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Controlli l‘apparecchio ad intervalli regolari.
Usi sempre accessori e ricambi originali.
Normative nazionali e internazionali
Agisca in conformità con le normative nazionali e internazionali che regolano la salute e la sicurezza sul lavoro.
2. Istruzioni d‘uso 12-18 Volt
Perché tagliare i-denti?
I denti dei porcellini sono aguzzi ed alati e possono perciò ferire facilmente la mammella ed i capezzoli della scrofa. Per proteggere la
mammella e per garantire un allattamento tranquillo ed armonico si tagliavano di solito i denti dei porcellini. Inoltre si evitava cosi che i porcellini
della stessa figliata si potessero ferire a vicenda. Tagliare i denti significa sottomettere il porcellino a una procedura dolorosa. Usando le pinze,
sebbene il taglio sembri essere stato effettuato correttamente, si creano facilmente delle screpolature verticali nello smalto dentario e la polpa
(funicoli nervosi, vasi sanguigni, tessuto connettivo) viene messa allo scoperto. Queste screpolature aumentano il rischio che i maiali soffrono di
infezioni successive. Purtroppo si scoprono tali infezioni soltanto dopo la macellazione.
La soluzione alternativa aI tagliare i denti!
II lima-dente facilita il lavoro, riduce il rischio di infezioni notevolmente e tratta gli animali con cura Esercitando una lieve pressione sul dente:
l‘apparecchio elimina i punti aguzzi ed i bordi vivi. Cosi la scrofa viene protetta da ferite causate da morsi ed i porcellini iniziano la loro vita in
modo positivo.
Montaggio/smontaggio della punta limatrice
Prima di procedere alla sostituzione dell´utensile estrarre la spina. Non premere mai il pulsante di fermo fintanto che l´apparecchio è in funzione.
1. Ruotare leggermente il manicotto zigrinato premendo contemporaneamente il pulsante di fermo, fino a che questo si sia incastrato. 2. Aprire
la pinza e sostituire l´utensile. Inserire tutti gli utensili quanto più profondamente possibile. Gambi molto sporgenti possono piegarsi molto
facilmente e provocano una cattiva rotazione. In seguito si deve avvitare la cappa di protezione di alluminio. La pietra abrasiva non deve spor-
gere dalla cappa di protezione. Se questo succedesse, allora la pietra abrasiva deve essere allentata di nuovo, il perno inserito più in profondità
nell‘apparecchio e fermato di nuovo. Non lavorare senza occhiali di protezione. Non lavorare con mole danneggiate o con gambi storti.
In caso di surriscaldamento spegnere l´apparecchio e farlo raffreddare alcuni minuti.

9
Pulizia e Mantenimento
La pietra abrasiva deve essere pulita ogni volta dopo l‘uso. Conviene pulire la pietra abrasiva e la cappa di protezione con una spazzola dura e
con acqua oppure aceto. Per una pulizia di fondo di ambedue le parti e anche possibile usare un anti-calcare convenzionale. Dopo la pulitura si
consiglia mettere un goccio di olio nella montatura della pietra abrasiva.
Avvertenza! Non spingere la pietra abrasiva contro i denti. Questo abbassa l‘ecienza del lima-dente e
consuma la testina inutilmente. Trattare il dente solo alla sua punta per eliminare i bordi vivi.
3. DATI TECNICI
Numero di giri da 20.000 al minuto, ca. 40 Watt
Pezzi di Usura
Cappa di protezione di alluminio No. d‘ordinazione 22878
Pietra abrasiva No. d‘ordinazione 22913
Carica della batteria:
• Il lima-dente è alimentato da una batteria separata.
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, caricare la batteria per circa 3 ore.
• Staccare l’apparecchio dalla batteria per eseguire la carica.
• Collegare la spina di collegamento del trasformatore alla presa (IN) della batteria.
• Collegare il trasformatore alla presa di corrente. L’indicatore di carica (I) della batteria si accende.
• Al termine della carica, l’indicatore di carica (I) della batteria comincia a lampeggiare.
• Un consiglio: per aumentare la durata utile della batteria, la ricarica dovrebbe essere effettuata solo quando l’apparecchio
dà segni evidenti di batteria scarica (diminuzione dell’ecacia). La durata di una ricarica completa è di circa 3 ore.
• Se la batteria è completamente carica, il lima-dente può utilizzato per circa due ore e mezza. Questa capacità si raggiunge
dopo circa 5 cicli di carica.
Uso del lima-dente:
• Collegare l’apparecchio alla batteria solo quando è spento!
• Applicare la tracolla. La batteria si ssa comodamente alla cinghia con l’apposita clip e il limadenti può essere inlato nell’apposita tasca.
• Collegare la spina di collegamento del lima-denti alla presa (OUT) della batteria.
• Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off.
• Spegnere l’apparecchio dopo l’uso.
• Spegnere sempre l’apparecchio in caso d’interruzione delle operazioni di limatura!
Rifiuti elettronici
L‘operatore è responsabile del corretto smaltimento dell‘apparecchio alla fine del suo ciclo di vita. Fare riferimento alle norme
vigenti nei singoli paesi. Non gettare l‘apparecchio tra i rifiuti domestici. Nell‘ambito della direttiva europea sullo smaltimento
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete, l‘apparecchio deve essere conferito gratuitamente presso i centri di
raccolta comunali o i servizi di smaltimento rifiuti. In alternativa può essere riconsegnato ai rivenditori specializzati che offrono
questo tipo di servizio. Lo smaltimento corretto rappresenta una tutela dell‘ambiente e contribuisce a prevenire ripercussioni
dannose su uomo e ambiente.
Marchio CE / dichiarazione di conformità CE
Con il presente documento Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto / l‘apparecchio descritto nelle presenti istruzioni è conforme
ai requisiti fondamentali e alle altre disposizioni vigenti delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. Il marchio CE indica la
conformità alle direttive dell‘Unione Europea. È possibile prendere visione della dichiarazione di conformità all‘indirizzo internet
http://www.kerbl.de.

10
ES Instructiones de seguridad y de servicio
1. Instrucciones de seguridad
Sólo es posible trabajar sin riesgo con el descolmillador, si usted lee completamente el presente manual de uso y sigue
estrictamente las instrucciones que se dan en el mismo.
Utilización.
En caso de utilización y de manipulación indebida del aparato, se extingue cualquier obligación de garantia y de aceptación de responsabilidad
civil por parte del fabricante. La tensión en la placa indicadora debe corresponder a la tensión de red.
Antes de cada uso, compruebe todos los comonentes
Deje reparar las piezas dañadas sólo por un técnico en la materia o por el fabricante. En caso de que las reparaciones no se Ileven a cabo
adecuadamente, el operario queda expuesto a accidentes. Para eventuales reparaciones, utilice siempre piezas de recambio originales.
Evitar el acceso de personas no autorizadas!
Asegúrese de que personas no autorizadas, en especial los niños, no puedan tener acceso al descolmillador.
Mantenga ordenado su lugar de trabajo
EI desorden en el lugar de trabajo eleva el riesgo de accidentes.
Proteja los cables!
No tire nunca del cable de conexión para desenchufar de la red ni para desplazar de iugar el aparato. Vigile que el cable no entre en contacto
con el calor, con aceite o con aristas cortantes. Los cables dañados pueden provocar incendios cortocircuitos y descargas eléctricas.
Preste atención a posibles influencias del entorno
Proteja su aparato contra la acciön de cualquier líquido o de la humedad. De lo contrario, existe el peligro de incendio o de descarga electrica.
Protega el descolmillador
Guarde siempre el aparato en lugar seguro, seco e inaccesible para los ninos. Observe las eventuales normas que puedan haber en cuanto a
mantenimiento. Revise el aparato a intervalos regulares. Utilice exclusivamente accesorios y piezas de recambio originales.
Prescripciones nacionaies e internacionales
Hay que cumplir con las normas nacionales e internacionales de seguridad, de higiene pública y de protección a los trabajadores.
2. Instrucciones de uso - Descolmillador para lechones 12-18 Volt
Por qué rebajar los dientes?
Los colmillos de los lechones son afilados y agudos, y por eso pueden fácilmente dañar la ubre y los pezones de la marrana. Antes se cortaban
los dientes de los lechones para proteger la ubre y para garantizar un amamantamiento tranquilo y armónico. Además se evitaba así que los
lechones de la misma cría se dañen unos a otros Cortar los dientes es algo muy doloroso para los lechones. AI cortarIos con pinzas normales,
incluso si ei corte se Ileva a cabo correctamente, se agrieta fácilmente ei esmalte dental de forma vertical y además la pulpa (vías nerviosas,
vasos sanguíneos, tejido conjuntivo) se pone al descubierto. Debido a estas grietas se aumenta el riesgo que los lechones contraigan infecciones.
Este tipo de infecciones no se encuentran muy a menudo sino hasta la matanza del animal.
La alternativa para cortar los dientes!
EI descolmillador simplifica el trabajo, reduce considerablemente ei riesgo de infecciones y trata los animales con más cuidado. Haciendo poca
presión sobre el colmil In se eliminan las puntas agudas y los bordes vivos. De tal manera la madre se salva ;e heridas provocadas por mordiscos
y los lechones comienzan su vida de manera positiva.
Cómo montar y desmontar la piedra abrasiva
Desenchufar antes de cambiar de herramienta. No pulsar nunca el botón de detención mientras el aparato esté en funcionamiento. 1. Girar
ligeramente la tuerca de unión y pulsar al mismo tiempo el botón de detención hasta que ésta quede encajada. 2. Abrir la pinza americana
y cambiar la pieza accesoria. Sujetar las piezas accesorias de modo que sorbresalgan lo menos posible. Si sobresalen se deforman fácilmente,
ocasionando una mala marcha cencéntrica. Entonces se pone la funda de protección de aluminio. La piedra abrasiva no debe sobresalir de
la funda de protección. Si eso es así, se tiene quo aojar la piedra abrasiva de nuevo, introducir la espiga más profundamente en el aparato
y bloquearla otra vez. No trabaje sin gafas protectoras. No trabaje con muelas de esmerilar dañadas o con piezas deformadas. En caso de
sobrecalentamiento desconecte el aparato y déjelo enfriar durante unos minutos.

11
Limpieza y Mantenimiento
Después de cada uso se debe limpiar la piedra abrasiva Se limpian la piedra abrasiva y la funda de protecciön con un cepillo duro y agua o
vinagre. Para la limpieza bäásica de las dos partes es iqualmente posible usar un anticai habitual. Después de limpiar conviene poner una gota
de aceite en la montura de la piedra abrasiva.
Advertencia! No presionar la espiga descolmilladora contra los dientes. Eso reduce el efecto del
descolmillador y desgasta su cabezal sin necesidad. Descolmillar el diente sólo en la punta para eliminar
los bordes vivos
3. DATOS TECNICOS:
Nümero de revoluciones de 20.000 pm, ca. 40 Watt
Piezas de desgaste:
Funda de protección de aluminio No. de pedido 22878
Piedra abrasiva No. de pedido 22913
Carga del paquete de acumuladores:
• El suministro de corriente del descolmillador se realiza a través de un paquete de acumuladores independiente.
• Antes de la primera puesta en marcha, cargar el paquete de acumuladores durante aprox. 3 horas.
• Para realizar la carga, desconectar el aparato de los acumuladores.
• Colocar el enchufe de conexión del transformador del aparato en el casquillo de carga (IN) del paquete de acumuladores.
• Enchufar el transformador en la caja de enchufe. El aviso de control de carga (I) del paquete de acumuladores se enciende.
• Una vez que el proceso de carga ha nalizado, el aviso de control de carga (I) del paquete de acumuladores comienza a parpadear.
• Recomendación: Para prolongar la vida útil del paquete de acumuladores, la recarga se debe realizar cuando la potencia del aparato disminuya
en forma evidente. El tiempo de carga para alcanzar la capacidad completa es de aprox. 3 horas.
• Si los acumuladores están cargados completamente, el descolmillador puede utilizarse durante más de 2,5 horas. Esta capacidad se alcanza
luego de aprox. 5 ciclos de carga.
Modo de uso:
• ¡Sólo conectar el aparato a los acumuladores, si este está desconectado!
• Colocar el cinturón de transporte. Ahora puede sujetar el paquete de acumuladores al cinturón con el clip de sujeción cómodamente.
Cuelgue el descolmillador en el estuche previsto para ello.
• Colocar el enchufe de conexión del descolmillador en el casquillo (OUT) del paquete de acumuladores.
• Encender el aparato con el interruptor de encendido y apagado.
• Desconecte el aparato luego de haberlo utilizado.
• ¡Si se interrumpe el proceso de trabajo, siempre desconectar el aparato!
Chatarra electrónica
El productor está obligado a eliminar los aparatos caducados según las normativas pertinentes. Tenga en cuenta los
reglamentos correspondientes de su país. El aparato no puede eliminarse con la basura doméstica. En el marco de las
normativas EU para la eliminación de aparatos electrónicos y eléctricos viejos, el aparato podrá depositarse en el punto
verde de su comunidad de forma gratuita, o llevarlo a comercios especializados que ofrezcan un servicio de recogida. Una
eliminación conforme a las disposiciones, protege y preserva el medio Ambiente e impide posibles efectos perjudiciales para
el ser humano y el entorno medioambiental.
Etiqueta CE- declaración de conformidad de la CE
Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto/aparato descrito en estas instrucciones se corresponde a los
requisitos fundamentales y las demás normativas correspondientes a la directiva 2004/108/EU, , 2006/42/EU y 2006/95/EU. La etiqueta
CE certifica que cumple las directiva de la Unión Europea. Puede consultar la declaración de conformidad desde la siguiente dirección de
Internet: http://www.kerbl.de

12
PT Instruções de securança e instruções de funcionamento
1. Avisos de segurança
O trabalho seguro com este aparelho só é possível se efectuar uma leitura minuciosa do respectivo manual de
instruções e dos avisos de segurança e cumprir fielmente todas as instruções referenciadas.
Utilização
Todos os direitos de garantia são anulados em caso de uma utilização inadequada do aparelho e se este for manipulado sem
autorização expressa por parte do fabricante. A indicação da tensão situada na placa de características deve ser igual à tensão fornecida
pela fonte eléctrica.
Antes de cada utilização inspeccione todos os componentes.
Peças danificadas só devem ser reparadas por técnicos especializados ou pelo fabricante. Se as reparações forem mal efectuadas, o operador
do aparelho pode sofrer acidentes. Para as reparações utilize sempre peças sobressalentes originais.
Mantenha terceiros e pessoas não autorizadas afastadas do aparelho.
Certifique-se que pessoas não autorizadas e especialmente crianças não tenham acesso ao aparelho.
Mantenha o seu local de trabalho limpo e arrumado.
Desordem no local de trabalho aumenta o perigo de acidentes.
Proteja os cabos de ligação
Não utilize os cabos de ligação para retirar a ficha da tomada nem para transportar o aparelho. Tenha em atenção que os cabos de ligação não
entrem em contacto com fontes de calor, óleo ou arestas vivas. Cabos de ligação danificados podem provocar incêndios, curto-circuitos e
choques eléctricos.
Tenha em consideração eventuais influências do meio-ambiente.
Proteja o seu aparelho contra todos os líquidos e humidade. Caso contrário, existe o risco de incêndio ou choques eléctricos.
Conserve o seu aparelho.
Guarde o seu aparelho sempre em locais seguros e longe de locais de acesso de crianças. Observe eventuais prescrições de manutenção.
Inspeccione o seu aparelho em períodos regulares. Utilize somente peças sobressalentes e acessórios originais.
Prescrições nacionais e internacionais
Observe igualmente todas as prescrições de segurança, de saúde e de segurança no trabalho.
2. Manual de instruções – Aparelho para o polimento de dentes de leitões 12 – 18 V
Porquê polir os dentes?
Os dentes dos leitões são afiados e pontiagudos, podendo ferir facilmente as tetas da porca. Para proteger as tetas da porca, bem como, para
assegurar uma alimentação calma e harmoniosa dos leitões, antigamente os dentes dos mesmos eram cortados. Deste modo eram evitados
ferimentos por mordedura. O corte dos dentes é um procedimento doloroso para um leitão. Ao cortar os dentes dos leitões com um fórceps
dental, mesmo com um corte aparentemente correcto, são provocadas fissuras verticais no esmalte dos dentes e a pulpa fica desprotegida
(nervos, vasos sanguíneos, tecido conjuntivo). Estas fissuras representam um forte potencial de perigo para posteriores infecções nos porcos.
Esses tipos de infecções são frequentemente apenas detectados durante o abate.
O método alternativo ao corte dos dentes!
O aparelho de polimento dos dentes simplifica os trabalhos, reduz substancialmente os riscos de infecção e é menos doloroso para os animais.
Pressione o aparelho levemente contra o dente, de modo a eliminar as arestas vivas e pontiagudas. Deste modo a porca não sofre quaisquer
ferimentos de mordedura e os leitões têm um bom início de vida.
Montagem / desmontagem da pedra de polimento
Retirar a ficha da tomada antes de proceder à substituição da ferramenta. Nunca premir o botão de retenção enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. 1. Rodar levemente a porca de capa e premir simultaneamente o botão de retenção, até este encaixar. 2. Abrir a garra de
fixação e substituir a ferramenta. Fixar todas as ferramentas, de modo que a parte exposta fique o mais curto possível. Ferramentas muito
expostas dobram facilmente e provocam uma rotação irregular. Aparafuse de seguida a capa protectora de alumínio. A pedra de polir não
pode sobressair da capa protectora de alumínio. Se este for o caso, deverá soltar a pedra de polir e inserir o pino de polimento mais para dentro
e fixá-lo novamente. Não trabalhar sem óculo de protecção. Não trabalhar com discos de polir ou pinos danificados. Desactivar o
aparelho em caso de sobreaquecimento e deixar arrefecer durante alguns minutos.

13
Limpeza e conservação
A pedra de polir deve ser limpa após a utilização. A pedra de polir e a capa protectora de alumínio são limpas com uma escova dura e água ou
vinagre. Para a limpeza geral das duas peças pode ser igualmente utilizado um detergente de limpeza frio. Após a limpeza aplique algumas
gotas de óleo no suporte da pedra de polir.
Aviso: Não pressione o pino de polimento contra os dentes. Neste caso a eficácia do polimento é reduzida e a
pedra de polir é desnecessariamente desgastada. Os dentes só devem ser polidos nas extremidades, de modo
a eliminar as arestas vivas.
3. DADOS TÉCNICOS
Rotação 20.000 rpm, aprox. 40 W
Peças de desgaste:
Capa de aparafusamento em alumínio Art. n.º 22878
Pedra de polir Art. n.º 22913
Carregar a bateria acumuladora:
• O aparelho de polimento de dentes é alimentado com corrente por uma bateria acumuladora separada.
• Antes da primeira colocação em funcionamento a bateria deve ser carregada durante cerca de 3 horas.
• Para proceder ao carregamento deve separar o aparelho da bateria acumuladora.
• Inserir a cha de ligação do aparelho do transformador na tomada de carregamento (IN) da bateria acumuladora.
• Colocar o transformador na tomada. O indicador de controlo do carregamento (I) brilha na bateria acumuladora.
• Assim que o processo de carregamento estiver concluído o indicador de controlo do carregamento pisca na bateria acumuladora.
• Recomendação: de modo a prolongar a vida útil da bateria acumuladora, esta só deve ser recarregada assim que a potência de
polimento for substancialmente reduzida. O tempo de carregamento até ser atingida a capacidade máxima é de cerca de 3 horas.
• Assim que a bateria acumuladora estiver totalmente carregada, o aparelho de polimento de dentes pode ser operado durante cerca de
2,5 horas. Esta capacidade é atingida após cerca de 5 ciclos de carregamento.
Operação:
• Ligar o aparelho apenas em estado desligado à bateria acumuladora!
• Colocar o cinto de suporte. A bateria acumuladora pode ser xada confortavelmente com um clipe de xação no cinto. O aparelho para o
polimento de dentes pode ser guardado na bolsa especialmente concebida para o efeito.
• Inserir a cha de ligação do aparelho de polimento de dentes na tomada de carregamento (OUT) da bateria acumuladora.
• Ligar o aparelho com o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
• Desligue o aparelho se não o estiver a utilizar.
• Desligue o aparelho sempre que interromper o processo de polimento!
Sucata eléctrica
Cabe ao utilizador remover adequadamente o aparelho depois de este já não estar operacional. Observe as respectivas normas
do seu país. O aparelho não deve ser removido com o lixo doméstico. No âmbito da directiva UE sobre a remoção de aparelhos
eléctricos e electrónicos usados, o aparelho é gratuitamente aceite nos locais de recolha municipais e instalações de reciclagem
ou pode ser devolvido aos comerciantes especializados que oferecem um serviço de retoma. A remoção adequada serve a
protecção ambiental e evita possíveis efeitos nocivos para o Homem e o meio-ambiente.
Símbolo CE / declaração de conformidade CE
Deste modo, a Albert KERBL GmbH declara que o produto/aparelho descrito neste manual está em conformidade com as exigências básicas
e as restantes disposições correspondentes da Directiva 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2006/95/CE. O símbolo CE representa o cumprimento das
directivas da União Europeia. A declaração de conformidade pode ser visualizada no seguinte endereço de Internet: http://www.kerbl.de.

14
NL Veiligheidsaanwijzingen en gebruikshandleidingen
1. Veiligheidsaanwijzingen
Risicoloos werken met dit apparaat is enkel mogelijk, wanneer u de betreffende gebruikshandleiding en de
veiligheidsaanwijzingen volledig leest en de aanwijzingen die er in zijn vermeld strikt naleeft.
Gebruik
Bij niet doelmatig gebruik en wanneer modificaties worden aangebracht aan het apparaat, vervalt het recht op garantie en aanvaardt de
fabrikant geen verantwoordelijkheid. De spanning– aanduiding op het typeplaatje moet overeenstemmen met de spanning van de stroombron.
Controleer alle componenten vóór elk gebruik.
Laat beschadigde onderdelen enkel door een vakman of door de fabrikant repareren. Wanneer reparaties ondoelmatig worden uitgevoerd,
kan dit leiden tot ongevallen voor de gebruiker. Gebruik bij eventuele reparaties altijd originele vervangonderdelen.
Houd onbevoegde personen uit de buurt.
Zorg dat onbevoegde personen, vooral kinderen, geen toegang hebben tot het apparaat.
Houd uw werkgebied netjes.
Wanorde in het werkgebied verhoogt het risico op ongevallen.
Bescherm de aansluitleidingen
Gebruik de aansluitkabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken of om het apparaat mee te dragen. Let op dat aansluitleidingen niet
met hitte, olie of scherpe randen in contact komen. Beschadigde aansluitleidingen kunnen brand, kortsluiting en elektrische schok veroorzaken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Bescherm uw apparaat tegen alle vloeistoffen en vochtigheid. Anders bestaat het risico op brand of elektrische schok.
Verzorg uw apparaat.
Bewaar het toestel altijd veilig en droog en onbereikbaar voor kinderen. Neem eventuele onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer het
apparaat op regelmatige intervallen. Gebruik uitsluitend originele accessoires en vervangonderdelen.
Nationale en internationale voorschriften
Nationale en internationale voorschriften met betrekking tot veiligheid, gezondheid en arbeidsbescherming moet worden nageleefd.
2. Gebruikshandleiding – Tandenslijpapparaat voor biggen 12 – 18 V
Waarom tanden afslijpen?
De tanden van de biggen zijn scherp en spits, ze kunnen daarom de uier en de tepels van de zeug gemakkelijk kwetsen. Om de uier te
beschermen en voor rustig, harmonisch zogen werden daarom vroeger de tanden van de biggen afgesneden. Zo verhinderde men bovendien
bijtwonden in de snuit. Het afsnijden van de tanden is voor het big een pijnlijke procedure. Bij het snijden met de tandtang ontstaan
gemakkelijk, zelfs bij duidelijk correct snijden, loodrecht verlopende barsten in het tandglazuur en wordt de pulpa (zenuwbanen, bloedvaten,
bindweefsel) blootgelegd. Deze barsten vertegenwoordigen een zeer groot risicopotentiaal voor latere infecties bij de varkens. Dergelijke infecties
worden derhalve vaak pas bij het slachten ontdekt.
Het alternatief voor het tandensnijden!
Het tandenslijpapparaat vergemakkelijkt het werk, reduceert het risico op infectie in hoge mate en is minder pijnlijk voor de dieren. Door lichte
druk van het apparaat tegen de tand verdwijnen spitse punten en scherpe randen. Zo blijft de zeug gespaard van beetwonden en hebben de
biggen een goede start in het leven.
Montage / demontage van de slijpsteen
Stekker uit het stopcontact trekken vóór de werktuigwissel. Blokkeerknop nooit indrukken, zolang het apparaat draait. 1. Wartelmoer lichtjes
ronddraaien en daarbij gelijktijdig de blokkeerknop indrukken, tot deze vergrendelt. 2. Spantang openen en inzetwerktuig wisselen. Alle
inzetwerktuigen zo kort mogelijk inklemmen. Schachten die ver uitsteken verbuigen gemakkelijk en veroorzaken het slecht ronddraaien van het
apparaat. Daarna wordt de aluminium beschermkap opgeschroefd. De slijpsteen mag niet over de aluminium beschermkap uitsteken. Wanneer
dit toch het geval is, moet de slijpsteen terug worden los gedraaid en de slijpstift verder in het apparaat worden gestoken en opnieuw worden
vergrendeld. Niet zonder veiligheidsbril werken. Niet met beschadigde slijpschijven of verbogen schachten werken. Bij oververhitting het
apparaat uitschakelen en enkele minuten laten afkoelen.

15
Reiniging en onderhoud
De slijpsteen moet na ieder gebruik worden gereinigd. Slijpsteen en aluminium kap worden met een harde borstel en water of azijn zuiver
gemaakt. Voor een grondige reiniging van beide delen kan ook een in de handel verkrijgbare koudreiniger worden gebruikt. Laat na het reinigen
een druppel olie in de houder van de slijpkop druppelen.
Aanwijzing: De slijpstift niet tegen de tanden drukken. Hierbij wordt de slijpfunctie gereduceerd en wordt de
slijpkop onnodig belast. De tand enkel aan de punt afslijpen, zodat de scherpe randen verdwijnen.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Toerental 20.000 O / min. ong. 40 W
Slijtstukken:
Aluminium schroefkap Art. nr. 22878
Slijpsteen Art. nr. 22913
Accupak laden:
• Het tandenslijpapparaat wordt via een afzonderlijk accupak van stroom voorzien.
• Vóór de eerste ingebruikname moet dit ong. 3 uur worden opgeladen.
• Om te laden, het apparaat van de accu loskoppelen.
• Apparaataansluitstekker van de transformator in de laadbus (IN) van het accupak steken.
• Transformator op een stopcontact aansluiten. Het laadcontrolelampje (I) op het accupak begint te branden.
• Wanneer het laadproces voltooid is, begint het laadcontrolelampje (I) op het accupak te knipperen.
• Aanbeveling: om de levensduur van de accu te verlengen, mag het opnieuw opladen pas gebeuren, wanneer het slijpvermogen duidelijk
vermindert. De laadtijd tot het bereiken van de volle capaciteit bedraagt dan ong. 3 uur.
• Bij volledig geladen accupak kan het tandenslijpapparaat gedurende 2,5 uur worden gebruikt. Deze capaciteit wordt na ong. 5 laadcycli
bereikt.
Gebruik:
• Apparaat enkel uitgeschakeld op het accupak aansluiten!
• Draagriem omdoen. Het accupak kan u handig met de bevestigingsclip aan de riem bevestigen.
Het tandenslijpapparaat kan in de daarvoor voorziene tas worden gehangen.
• Aansluitstekker van het tandenslijpapparaat in de bus (IN) van het accupak steken.
• Met de aan-/uitschakelaar het apparaat inschakelen.
• Schakel het apparaat uit na gebruik.
• Bij het onderbreken van het slijpen, het apparaat altijd uitschakelen!
Elektrisch afval
De correcte afvoer van het toestel na werkzaamheid ligt bij de eigenaar. Volg de toepasselijke voorschriften van uw land op.
Het toestel mag niet met het huisvuil worden weggevoerd. In het kader van de EU-richtlijn over het afvoeren van elektrische
en elektronische oude toestellen wordt het teostel bij de communale verzamelplaatsen of containerparken gratis aangenomen
of kan het naar gespecialiseerde handelaars die een terugnameservice aanbieden, worden teruggebracht. De correcte afvoer
is ter bescherming van het milieu en verhindert mogelijke schadelijke effecten op mens en milieu.
CE-teken / CE-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Albert KERBL GmbH dat het product/toestel dat in deze handleiding beschreven werd in overeenstemming is met de
fundamentele vereisten en de verder toepasselijke bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG en 2006/95/EG. Het CE-teken
staat voor de uitvoering van de richtlijnen van de Europese Unie. De conformiteitsverklaring kan op het volgende internetadres worden
ingekeken: http://www.kerbl.de.

16
SV Säkerhets- och bruksanvisning
1. Säkerhetsanordningar
Du kan arbeta utan fara med denna apparat enbart, om du läser igenom den motsvarande bruksanvisningen och
säkerhetsanordningarna helt och hället och strikt följer alla anvisningarna.
Användning
Vid icke ändamålsenlig användning och ingrepp i apparaten förfaller garanti- och ansvarsanspråken från tillverkarens sida. Spänningsuppgifterna
på typskylten måste stämma överens med strömkällans spänning.
Kontrollera före varie användning alla komponenter
Låt skadade delar repareras bara av en fackman eller tillverkaren. Ifall reparationer, utförs utan fackmässigt kunnande, kan det uppstå olyckor für
användaren. Använd für eventuella reparatfoner alltid originalreservdelar.
Se till att obefogade personer häller sia på avstånd
Försäkra dig om, att obefogade personer, särskilt barn, inte har någon tillgång till apparaten.
Se till att din arbetsplats är i ordning
0ordning på arbetsplatsen höjer olycksfallsrisken.
Skydda anslutningssladdarna
Använd inte anslutningssladden till att dra ut stickproppen och för att bära apparaten. Se till att anslutningssladdarna inte kommer i kontakt
med hetta, alja eller vassa kanter. Skadade anslutningssladdar kan förorsaka eldsvåda, kortslutning och elektrisk stöt.
Ta påverkan av omgivningen i beaktande.
Skydda din apparat mot alla sorters vätskor och mot fukt. Om apparaten utsätts för ovannämnda, finns det risk for eldsvåda eller elektrisk stöt.
Sköt om din apparat.
Förvara din produkt alltid på ett säkert ställe, som är ouppnåeligt for barn och torrt. Beakta eventuella underhållsföreskrifter. Kontrollera din
apparat med regelbundna tidsintervaller. Använd enbart originaltillbehör och -reservdelar.
Nationella och internationella föreskrifter.
Nationella och internationella säkerhets-, hälso- och arbetsskyddsföreskrifter bör beaktas.
2. Bruksanvisning - tandslipningsapparat för grisar, 12-18 volt
Varför ska tänderna slipas av ?
Grisarnas tänder är vassa och spetsiga, och därför kan de lätt skada suggans juver och spenar. Förr skar man av grisarnas tänder für att skydda
luv,et och för att grisen skulle kunna suga i lugn och ro. Dessutom kunde man på det viset förhindra, att de nyfödda griskultingarna bet och
skadade varandra. Grisen känner smärta, när den får tänderna avskurna. Då man skär av tänderna med tandtången uppstår det lätt, till och med
då snittet är korrekt, lodräta sprickor i tandemaljen, och pulpan (nervbanor, blodkärl, bindväv) läggs fn. Dessa sprickor innebar en stor
riskfaktor för senare infektioner hos svinen. Sådana infektioner upptäcks därför ofta först då djuren slaktas.
Alternativet till att skära av tänderna !
Tandslipningsapparaten förenklar arbetet, förminskar infektionsrisken i avsevärd mån och den är mer skonsam för djuren. Genom att lätt trycka
med apparaten mot tanden försvinner spetsar och vassa kanter. Suggan blir inte utsatt för att griskultingarna bits och skadar henne, och
grisarna får en bra start i livet.
Montering / demontering av slipstenen
Dra ut nätkontakten före verktygsbyte. Tryck aldrig på spärrknappen när maskinen går. 1. Vrid lätt på överfallsmuttern och tryck samtidigt
på spärrknappen tills den spärrar. 2. Öppna spännhylsan och byt verktyg. Spänn in alla insatsverktyg så kort som möjligt. Långa utstickande
skaft böjs lätt och orsakar orund rotation. Därpå skruvas skyddskåpan av aluminium på. Slipstenen får inte skjuta fram över skyddskåpan av
aluminium. Om så skulle vara fallet, måste slipstenen igen lösas och slipstiftet föras längre in i apparaten och därefter på nytt arreteras.
Arbeta inte utan skyddsglasögon. Arbeta inte med skadade slipskivor eller böjda skaft. Koppla ur och låt maskinen svalna några minuter vid
överhettning.

17
Rengöring och skötsel
Slipstenen måste efter varje användning rengöras. Slipstenen och skyddskåpan av aluminium rengörs med en hård borste och vatten eller ättika.
För grundrengöringen av de båda delarna kan man även använda ett handelsmässigt kallrengöringsmedel. Droppa efter rengöringen en droppe
olja i sliphuvudets hållare.
Anvisning: Slipstiftet ska inte tryckas mot tänderna. Det leder bara till att slipverkan avtar och att
sliphuvudet i onödan utsätts för påfrestning. Tanden ska slipas av bara vid spetsen, så att de vassa kanterna
försvinner.
3. TEKNISKA UPPGIFTER
Varvtal 20.000 varv/ min. ca. 40 Watt
Nötningsdelar:
Skruvkåpa av aluminium beställningsnr 22878
Slipsten beställningsnr 22913
Ladda batteripaket:
• Strömförsörjningen till tandslipningsapparaten sker via ett separat batteripaket.
• Före första ibruktagning bör detta laddas cirka tre timmar.
• Skilj apparaten från batteriet vid laddning.
• Stoppa transformatorns anslutningskontakt i laddningsporten (IN) på batteripaketet.
• Sätt transformatorn i ett eluttag. Batteripaketets indikator för laddningskontroll (I) tänds.
• När laddningsförloppet avslutats börjar batteripaketets indikator för laddningskontroll (I) att blinka.
• Rekommendation: För att förlänga livslängden på batterierna bör återuppladdning först ske när slipeffekten märkbart försämras.
Laddningstiden för uppnående av full kapacitet är då cirka tre timmar.
• Med fulladdat batteripaket kan tandslipningsapparaten användas över två och en halv timme. Denna kapacitet uppnås efter cirka fem
laddningscykler.
Drift:
• Anslut endast avstängd apparat till batteripaketet!
• Tag på bärsele. Batteripaketet kan fästas bekvämt på bältet med hjälp av bältesklämman. Tandslipningsapparaten kan stoppas i den
härför avsedda väskan.
• Stoppa tandslipningsapparatens anslutningskontakt i laddningsporten (OUT) på det batteripaketet.
• Starta apparaten med Till/Från reglaget.
• Stäng av apparaten efter användning.
• Stäng alltid av apparaten när sliparbetet avbryts!
Elavfall
Den som använder apparaten är skyldig att avfallshantera den på å ett fackmässigt sätt efter dess avslutade användning.
Beakta de föreskrifter som gäller i ditt land. Apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Inom ramen för EU-direktivet om
avfallshantering av avfall från elektriska och elektroniska produkter kan apparaten lämnas till kommunala återvinningsstationer
eller insamlingsställen utan kostnad, eller återlämnas till en fackhandel som erbjuder återlämningsservice. Den korrekta
avfallshanteringen är till för att skydda miljön och förhindrar skadlig inverkan på människor och miljö.
EG-märkning / EG-överensstämmelse deklaration
Härmed förklarar firman Albert KERBL GmbH, att den i denna bruksanvisning beskrivna produkten/utrustningen överensstämmer med de
grundläggande kraven och andra relativa bestämmelser enligt riktlinje 2004/108/EG, 2006/42/EG och 2006/95/EG . EG-märkningen står för
uppfyllandet av den Europeiska Gemenskapens riktlinjer . Förklaringen om överensstämmelse kan konsulteras på följande webbplats adress
http://www.kerbl.de.

18
FI Turvallisuusohjeet ja käyttöoppaat
1. Turvallisuusohjeet
Tämän laitteen käyttöturvallisuus voidaan taata vain siinä tapauksessa, että käyttöopas on luettu ja sen sisältämät tiedot on
omaksuttu ja niitä noudatetaan.
Käyttö
Laitteen määräystenvastainen käyttö ja käsittely aikaansaavat takuun raukeamisen ja vapauttaa valmistajan vastuusta mahdollisissa vika- ja
onnettomuustilanteissa. Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilven jännitetietoja.
Tarkasta kaikki osat ennen käyttöä.
Usko vioittuneiden osien korjaus aina ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaisella tavalla suoritetut korjaustyöt voivat johtaa
onnettomuustilanteeseen. Käytä mahdollisissa korjaustöissä aina alkuperäisiä varaosia.
Pidä asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Varmista, että asiattomat henkilöt – erityisesti lapset – eivät voi päästä käsiksi laitteeseen.
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä.
Epäjärjestys lisää onnettomuusvaaraa.
Suojaa liitäntäjohdot.
Älä irrota verkkopistoketta vetämällä johdosta äläkä kanna laitetta johdosta. Huolehdi siitä, että liitäntäjohto ei voi joutua kosketuksiin
kuumuuden, öljyn tai terävien reunojen kanssa. Vioittunut liitäntäjohto voi aiheuttaa tulipalon, oikosulun ja sähköiskun.
Huomioi ympäristötekijöiden vaikutukset.
Suojaa laite kaikilta nesteiltä ja kosteudelta. Muutoin on olemassa tulipalon tai sähköiskun vaara.
Hoida laitettasi.
Säilytä laitetta aina varmassa, kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Huomioi mahdolliset huolto-ohjeet. Tarkasta laite säännöllisin
väliajoin. Käytä vain alkuperäisiä lisä- ja varaosia.
Kansalliset ja kansainväliset määräykset
Kansallisia ja kansainvälisiä turvallisuus-, terveys- ja työsuojelumääräyksiä on noudatettava.
2. Käyttöopas – hampaanhiontalaite porsaiden hampaiden hiomiseen, 12 – 18 V
Miksi hampaita hiotaan?
Porsaiden hampaat ovat teräviä, ja ne voivat vaurioittaa emakon nisiä. Nisien suojaamiseksi ja imetyksen rauhoittamiseksi on suositeltavaa hioa
porsaiden hampaat tylsiksi. Näin ehkäistään puremavammojen syntymistä porsaiden karsinassa. Hampaiden katkaiseminen tuottaa porsaalle
kipua. Hampaita katkaistaessa syntyy helposti halkeamia, jotka aiheuttavat särkyä ja hammasydinkipua (hermoradat, verisuonet, sidekudokset).
Nämä vauriot altistavat sian ajan myötä suureen tulehdusvaaraan. Tällaiset tulehdukset havaitaan usein vasta teurastusvaiheessa.
Vaihtoehto hampaiden katkaisemiselle!
Hampaanhiontalaite helpottaa työskentelyä, vähentää tulehdusriskiä ja se on hellävarainen eläimelle. Kun laitetta painetaan kevyesti hiottavaa
hammasta vasten, hammas hioutuu tylpäksi. Näin emakko välttyy puremavammoilta ja porsaiden elämänlaatu paranee.
Hiomakiven asentaminen/purkaminen
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat vaihtaa työkaluja. Älä koskaan paina lukitusnuppia laitteen käydessä. 1. Kierrä
hattumutteria kevyesti ja paina samalla lukitusnuppia, kunnes se lukittuu. 2. Avaa kiristystanko ja vaihda työkalu. Aseta kaikki karat niin
lyhyiksi kuin mahdollista. Pitkälle ulos työntyvät karat vääntyvät helposti ja heikentävät hiontalaatua. Lopuksi alumiininen suojus ruuvataan
kiinni. Hiomakivi ei saa kohota alumiinisen suojuksen ulkopuolelle. Mikäli näin tapahtuu, hiomakivi on avattava uudelleen ja hiomapuikko
asetettava laitteeseen uudestaan ja lopuksi lukittava. Älä työskentele ilman suojalaseja. Älä työskentele vioittuneilla hiomalevyillä tai vääntyneillä
karoilla. Jos laite ylikuumenee, sen on annettava jäähtyä muutaman minuutin ajan.

19
Puhdistus ja hoito
Hiomakivi on puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen. Hiomakivi ja alumiininen suojus puhdistetaan kovalla harjalla ja vedellä tai etikalla.
Molemmat osat voidaan puhdistaa kaupoissa myytävällä kylmäpuhdistusaineella. Tiputa puhdistuksen jälkeen tippa öljyä hiomapään
pidikkeeseen.
Ohje: Älä paina hiomapuikkoa hampaita vasten. Tämä heikentää hiomatehoa ja kuluttaa hiomapäätä. Hio
hammasta vain kärjestä kovien reunojen pyöristämiseksi.
3. TEKNISET TIEDOT
Kierrosluku 20 000 r/min, noin 40 W
Kuluvat osat:
Alumiininen suojus Malli-nro. 22878
Hiomakivi Malli-nro. 22913
Akkuyksikön lataaminen:
• Hampaanhiontalaite saa virtansa erillisestä akkuyksiköstä.
• Sitä on ennen ensikäyttöönottoa ladattava n. 3 tuntia.
• Kytke laite ennen latausta irti akusta.
• Liitä muuntajan pistoke akkuyksikön latausliittimeen (IN).
• Liitä muuntaja pistorasiaan. Akkuyksikön latauksen merkkivalo (I) syttyy.
• Kun lataus on päättynyt, alkaa akkuyksikön latauksen merkkivalo (I) vilkkua.
• Suositus: jotta akun elinikä olisi mahdollisimman pitkä, tulisi se ladata uudelleen vasta sitten, kun hiontateho merkittävästi heikkenee.
Täyden kapasiteetin saavuttamiseen vaadittava latausaika on tällöin n. 3 tuntia.
• Täysin ladatulla akkuyksiköllä hampaanhiontalaitetta voidaan käyttää yli 2,5 tuntia. Tämä kapasiteetti saavutetaan noin 5 latauskerralla.
Käyttö:
• Varmista aina, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin liität sen akkuyksikköön!
• Aseta kantohihna. Akkuyksikkö voidaan kiinnittää kätevästi vyöhön. Hampaanhiontalaite voidaan asettaa sille tarkoitettuun taskuun.
• Liitä hampaanhiontalaitteen liitäntäpistoke akkuyksikön liittimeen (OUT).
• Kytke laite päälle päälle/pois-kytkimen avulla.
• Kytke laite käytön jälkeen pois päältä.
• Kytke laite aina pois päältä, kun keskeytät hionnan!
Sähköromu
Laitteen omistajan on huolehdittava laitteen asianmukaisesta hävittämisestä, kun sitä ei enää voi käyttää.
Ota huomioon maassasi voimassa olevat asiaankuuluvat määräykset. Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
joukossa. Vanhojen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin puitteissa laitteen voi maksutta
viedä kunnallisiin keräyspisteisiin tai palauttaa myyjälle, jonka palveluihin vanhojen laitteiden vastaanotto kuuluu.
Asianmukainen hävittäminen palvelee ympäristönsuojelua ja estää mahdolliset ihmiselle ja ympäristölle haitalliset vaikutukset.
CE-merkintä / CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Albert KERBL GmbH vakuuttaa täten, että tässä kuvattu tuote/laite täyttää direktiivien 2004/108/EU, 2006/42/EU ja 2006/95/EU vaatimukset ja
muut niitä koskevat määräykset. CE-merkintä ilmoittaa, että tuote täyttää EU-direktiivien vaatimukset. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on
luettavissa seuraavassa Internet-osoitteessa: http://www.kerbl.de.

20
DA Sikkerheds- og bet jeningsanvisninger
1. Sikkerhedsanvisninger
For at kunne arbejde farefrit med dette apparat skal du først læse den tilhørende betjeningsvejledning komplet og nøje
overholde dens anvisninger.
Anvendelse
Ved unormal anvendelse og indgreb i apparatet bortfalder producentens garanti- og ansvarsydelser. Spændingsangivelsen på apparatets
typeskilt skal stemme overens med strømkildens spænding.
Kontroller alle komponenter før hver brug
Beskadigede dele må kun repareres af en fagmand eller producenten. Hvis reparationer udføres ukorrekt, kan der opstå uheld for brugeren.
Brug altid originale reservedele ved reparationer.
Hold uvedkommende væk
Kontroller, at uvedkommende, især børn, ikke har tilgang til apparatet.
Hold orden på arbejdspladsen
Uorden i arbejdsområdet forøger faren for uheld.
Beskyt tilslutningsledningerne
Træk aldrig i tilslutningsledningen for at trække netstikket ud og brug den ikke til at bære apparatet i. Pas på, at tilslutningsledninger ikke
kommer i berøring med varme, olie eller skarpe kanter. Beskadigede tilslutningsledninger kan forårsage brand, kortslutninger og elektriske stød.
Tag hensyn til omgivelsernes påvirkning
Beskyt dit apparat mod alle væsker og fugtighed, ellers er der fare for ild eller elektriske stød.
Hold dit apparat ved lige
Opbevar altid dit apparat tørt og sikkert, hvor børn ikke har tilgang til det. Vær opmærksom på eventuelle forskrifter for vedligeholdelse.
Kontroller dit apparat med regelmæssige mellemrum. Brug udelukkende originalt tilbehør og originale reservedele.
Overhold nationale og internationale forskrifter
Overhold nationale og internationale forskrifter for sikkerhed, sundhed og arbejdsbeskyttelse.
2. Betjeningsanvisning – Tandslibeapparat til pattegrise 12 – 18 V
Hvorfor slibe tænder?
Pattegrisens tænder er skarpe og spidse, derfor kan de let gøre skade på soens yver og brystvorter. Tidligere blev pattegrisens tænder skåret af
for at beskyttet yveret og for at opnå en rolig, harmonisk sugen. På den måde forhindrede man tillige bidsår i kuldet. At skære tænderne af er en
smertelig proces for pattegrisen. Ved at skære med tandtangen opstår der let, selv ved et åbenbart korrekt snit, lodret løbende ridser i emaljen,
og pulpaen (nervebaner, blodkar, bindevæv) lægges blot. Disse ridser indebærer et stort farepotentiale for senere infektioner ved svinene. Derfor
opdages den slags infektioner ofte først ved slagtningen.
Alternativet til tandskæring!
Tandslibeapparatet forenkler arbejdet, reducerer infektionsrisikoen væsentligt og er skånsom for dyrene. Soen forskånes for bidskader og
pattegrisen får en god start i tilværelsen.
Montage / Demontage af slibesten
Træk netstikket ud før udskiftning af værktøj. Tryk aldrig låseknappen ind, mens apparatet er i drift. 1. Drej omløbermøtrik let, og tryk samtidigt
på låseknap, indtil denne går i hak. 2. Åbn spændetang, og udskift indsatsværktøj. Alle indsatsværktøjer skal spændes så langt ind som muligt.
Skafter, der rager langt ud, bøjer let og forårsager dårligt omløb. Derefter skrues alubeskyttelseskappen på. Slibestenen må ikke rage ud over
alubeskyttelseskappen. Hvis den gør det, skal slibestenen løsnes igen, og slibestiften føres længere ind i apparatet og igen låses. Brug altid
beskyttelsesbriller. arbejd ikke med beskadigede slibeskiver eller bøjede skafter. Sluk for apparatet, hvis det overophedes, og lad det afkøle nogle
minutter.
Other manuals for ProPig 22655
1
Table of contents
Languages:
Other Kerbl Farm Equipment manuals

Kerbl
Kerbl ProPig 22655 User manual

Kerbl
Kerbl BASIC User manual

Kerbl
Kerbl 1066 User manual

Kerbl
Kerbl 37100 User manual

Kerbl
Kerbl BA-1274 User manual

Kerbl
Kerbl buddex 1716 User manual

Kerbl
Kerbl PROSTREAM User manual

Kerbl
Kerbl Uno 18680 User manual

Kerbl
Kerbl 1420 User manual

Kerbl
Kerbl 144355 User manual

Kerbl
Kerbl CowCleaner User manual

Kerbl
Kerbl BA-1276 User manual

Kerbl
Kerbl SH30 230 V User manual

Kerbl
Kerbl 144355 User manual

Kerbl
Kerbl 291130 User manual

Kerbl
Kerbl 17460 User manual

Kerbl
Kerbl 70552 Operation manual

Kerbl
Kerbl Air Buddex User manual

Kerbl
Kerbl 22745 User manual

Kerbl
Kerbl RotaBrush Classic User manual