manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kermi
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. Kermi Tabeo-V Guide

Kermi Tabeo-V Guide

Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
Tabeo
®
–V
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
März 15/ MZ-3120-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
E-mail [email protected]
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Granicna 8b
PL-54-610 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
E-mail [email protected]
TBV
Kermi s.r.o.
Ul. Dukelska 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
E-mail [email protected]
Arbonia Kermi France Sàrl
17A rue d’Altkirch
CS 70053
68210 HAGENBACH
T +33 389 40 02 53
F +33 389 40 04 25
[email protected]
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
Hinweis zur VDI 6036: Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei
Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche
Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).
Remarque concernant VDI 6036 : Classe d'exigence 2, uniquement
admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un
blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du
fabricant).
Istruzioni per VDI 6036: Classe di prescrizione 2 ammissibile solo
in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario,
montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la
documentazione del produttore).
Note on VDI 6036: Requirement class 2 is only permissible if Annex D
of the directive is observed. If necessary, mount additional shift
protection (see documentation of the manufacturer).
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
0,6m
0,6m 2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m 2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
230V
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à
l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure !
Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant
des liquides inflammables sur le radiateur. Risques
d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une
longue période de non-utilisation. Les projections
d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de
nettoyage ordinaires doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un
professionnel, sinon, la garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : l’expansion de l'eau contenue doit
toujours être possible. La conduite hydraulique
menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : fermer le robinet thermostatique
(alimentation fermée).
Consignes de sécurité – consommateur final
Only suitable for textiles that have been washed in
water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding!
Keep children away from heater!
Do not place objects or receptacles with
inflammable liquids on heater. Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long
periods of disuse. Risk of scalding from escaping
hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial
cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified
personnel, otherwise warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in
heater must always be able to expand; path of
liquid to expansion vessel must be open (return
open).
Only when used with aux. electr. supply: close
thermostat vent (close flow).
Safety Instructions – End User
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser
gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr!
Kinder vor Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren
Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem
Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht
scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch
Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des
Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss
muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil
schliessen (Vorlauf zu).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature!
Proteggere i bambini dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o
contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo
d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in
funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli
schizzi di acqua calda possono causare bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni
detergenti delicati e non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere
effettuati esclusivamente da operai specializzati; in
caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: garantire sempre l’espansione del
contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: chiudere la valvola del termostato
(tubazione di mandata chiusa).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Schutzart
Degré de protection
Grado di protezione
Protection class
IPX 4
Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
Tabeo
®
–V
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
März 15/ MZ-3120-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
E-mail [email protected]
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Granicna 8b
PL-54-610 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
E-mail [email protected]
TBV
Kermi s.r.o.
Ul. Dukelska 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
E-mail [email protected]
Arbonia Kermi France Sàrl
17A rue d’Altkirch
CS 70053
68210 HAGENBACH
T +33 389 40 02 53
F +33 389 40 04 25
[email protected]
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
Hinweis zur VDI 6036: Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei
Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche
Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).
Remarque concernant VDI 6036 : Classe d'exigence 2, uniquement
admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un
blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du
fabricant).
Istruzioni per VDI 6036: Classe di prescrizione 2 ammissibile solo
in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario,
montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la
documentazione del produttore).
Note on VDI 6036: Requirement class 2 is only permissible if Annex D
of the directive is observed. If necessary, mount additional shift
protection (see documentation of the manufacturer).
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
0,6m
0,6m 2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m 2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
230V
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à
l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure !
Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant
des liquides inflammables sur le radiateur. Risques
d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une
longue période de non-utilisation. Les projections
d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de
nettoyage ordinaires doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un
professionnel, sinon, la garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : l’expansion de l'eau contenue doit
toujours être possible. La conduite hydraulique
menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : fermer le robinet thermostatique
(alimentation fermée).
Consignes de sécurité – consommateur final
Only suitable for textiles that have been washed in
water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding!
Keep children away from heater!
Do not place objects or receptacles with
inflammable liquids on heater. Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long
periods of disuse. Risk of scalding from escaping
hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial
cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified
personnel, otherwise warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in
heater must always be able to expand; path of
liquid to expansion vessel must be open (return
open).
Only when used with aux. electr. supply: close
thermostat vent (close flow).
Safety Instructions – End User
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser
gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr!
Kinder vor Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren
Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem
Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht
scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch
Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des
Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss
muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil
schliessen (Vorlauf zu).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature!
Proteggere i bambini dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o
contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo
d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in
funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli
schizzi di acqua calda possono causare bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni
detergenti delicati e non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere
effettuati esclusivamente da operai specializzati; in
caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: garantire sempre l’espansione del
contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: chiudere la valvola del termostato
(tubazione di mandata chiusa).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Schutzart
Degré de protection
Grado di protezione
Protection class
IPX 4
Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
Tabeo
®
–V
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
März 15/ MZ-3120-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
E-mail [email protected]
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Granicna 8b
PL-54-610 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
E-mail [email protected]
TBV
Kermi s.r.o.
Ul. Dukelska 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
E-mail [email protected]
Arbonia Kermi France Sàrl
17A rue d’Altkirch
CS 70053
68210 HAGENBACH
T +33 389 40 02 53
F +33 389 40 04 25
[email protected]
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
Hinweis zur VDI 6036: Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei
Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche
Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).
Remarque concernant VDI 6036 : Classe d'exigence 2, uniquement
admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un
blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du
fabricant).
Istruzioni per VDI 6036: Classe di prescrizione 2 ammissibile solo
in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario,
montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la
documentazione del produttore).
Note on VDI 6036: Requirement class 2 is only permissible if Annex D
of the directive is observed. If necessary, mount additional shift
protection (see documentation of the manufacturer).
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
0,6m
0,6m 2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m 2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
230V
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à
l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure !
Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant
des liquides inflammables sur le radiateur. Risques
d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une
longue période de non-utilisation. Les projections
d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de
nettoyage ordinaires doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un
professionnel, sinon, la garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : l’expansion de l'eau contenue doit
toujours être possible. La conduite hydraulique
menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : fermer le robinet thermostatique
(alimentation fermée).
Consignes de sécurité – consommateur final
Only suitable for textiles that have been washed in
water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding!
Keep children away from heater!
Do not place objects or receptacles with
inflammable liquids on heater. Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long
periods of disuse. Risk of scalding from escaping
hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial
cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified
personnel, otherwise warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in
heater must always be able to expand; path of
liquid to expansion vessel must be open (return
open).
Only when used with aux. electr. supply: close
thermostat vent (close flow).
Safety Instructions – End User
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser
gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr!
Kinder vor Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren
Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem
Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht
scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch
Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des
Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss
muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil
schliessen (Vorlauf zu).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature!
Proteggere i bambini dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o
contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo
d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in
funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli
schizzi di acqua calda possono causare bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni
detergenti delicati e non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere
effettuati esclusivamente da operai specializzati; in
caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: garantire sempre l’espansione del
contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: chiudere la valvola del termostato
(tubazione di mandata chiusa).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Schutzart
Degré de protection
Grado di protezione
Protection class
IPX 4
Elektro-Heizelemente
Corps de chauffe électriques
Elementi riscaldanti elettrici
Electric heating elements
Fernregler
Commande à distance
Regolatore a distanza
Remote control unit
DE – Montageanleitung
FR – Instructions d’installation
IT – Istruzioni per l’installazione
EN – Instructions for installation
Tabeo
®
–V
Optionale Accessoires
Accessoires en option
Accessori opzionali
Optional accessories
März 15/ MZ-3120-1
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Kermi UK Ltd.
7, Brunel Road
Earlstrees Industrial Estate
Northamptonshire NN17 4JW
GB-Corby
Phone +44 1536 40 00 04
Fax +44 1536 44 66 14
E-mail [email protected]
Kermi Sp.z.o.o.
Ul. Granicna 8b
PL-54-610 Wroclaw
Phone +48 71 35 40 370
Fax +48 71 35 40 463
E-mail [email protected]
TBV
Kermi s.r.o.
Ul. Dukelska 1427
CZ-34901 Stribro
Phone +420 374 611 111
Fax +420 374 611 100
E-mail [email protected]
Arbonia Kermi France Sàrl
17A rue d’Altkirch
CS 70053
68210 HAGENBACH
T +33 389 40 02 53
F +33 389 40 04 25
[email protected]
Kermi GmbH
Pankofen-Bahnhof 1
D-94447 Plattling
Phone +49 9931 50 10
Fax +49 9931 30 75
E-Mail [email protected]
Web www.kermi.de
Sicherheitshinweise – Fachhandwerker
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.
Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb
genommen wird.
Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-
wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.
Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede
andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.
Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung
oder zweiter Person arbeiten.
Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur
Montage geeignet sind.
Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit
auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.
Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser.
Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!
Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein
(Rücklauf offen).
*
Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose
angebracht sein.
Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb:
Consignes de sécurité – professionnel
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Respecter les prescriptions locales.
Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage
en service.
La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type
de radiateur utilisé – cf. documents de vente.
Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute
autre utilisation est abusive et dangereuse.
Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un
dispositif de levage ou une deuxième personne.
Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage.
Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur,
les remplacer si nécessaire.
Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude
peuvent provoquer des brûlures.
respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !
l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite
hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
*
l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une
prise murale.
fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique également :
Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Rispettare le disposizioni locali.
Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.
Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di
radiatore (vedi documentazione di vendita).
Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di
riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.
Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un
dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.
L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono
adatti al montaggio.
Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle
caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.
Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda
possono causare bruciature.
rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!
garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico
fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
*
non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa
di corrente.
chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare:
Safety Instructions – Qualified person
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
Observe local regulations at all times.
Room heater must be filled with liquid before element is operated.
Output of heating rod element must be suitable for existing type of
radiator – see sales documents.
Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse
is dangerous!
Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person
or with lifting equipment.
Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.
Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit
condition of wall.
Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping
hot water.
Hinweis zur VDI 6036: Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei
Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche
Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).
Remarque concernant VDI 6036 : Classe d'exigence 2, uniquement
admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un
blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du
fabricant).
Istruzioni per VDI 6036: Classe di prescrizione 2 ammissibile solo
in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario,
montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la
documentazione del produttore).
Note on VDI 6036: Requirement class 2 is only permissible if Annex D
of the directive is observed. If necessary, mount additional shift
protection (see documentation of the manufacturer).
keep protected areas (DIN 0100-701).
water in heater must always be able to expand; path of liquid to
expansion vessel must be open (return open).
*heating element must not be fitted immediately below wall power socket.
close thermostat vent (close flow).
Only when used with aux. electr. supply:
0,6m
0,6m 2,4m
2,4m
2,25m
2,4m 0,6m
2,25m
0,6m 2,4m
IPX 5 < 24V
IPX 4
IPX 1 < 230V
Schutzbereiche
Périmètres de protection
Aree di sicurezza
Protected areas
*
230V
Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à
l'eau.
Informer un professionnel en cas de sinistre.
Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure !
Protéger les enfants !
Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant
des liquides inflammables sur le radiateur. Risques
d'incendie !
Purger le radiateur à la mise en service / après une
longue période de non-utilisation. Les projections
d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !
Nettoyage uniquement avec des produits de
nettoyage ordinaires doux, non abrasifs.
Montage / réparation uniquement par un
professionnel, sinon, la garantie expire.
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : l’expansion de l'eau contenue doit
toujours être possible. La conduite hydraulique
menant au bac d'expansion doit être ouverte
(retour ouvert).
Uniquement en cas de fonctionnement électrique
également : fermer le robinet thermostatique
(alimentation fermée).
Consignes de sécurité – consommateur final
Only suitable for textiles that have been washed in
water.
Call expert if heater is damaged.
Room heaters are hot to touch. Risk of scalding!
Keep children away from heater!
Do not place objects or receptacles with
inflammable liquids on heater. Fire risk!
Vent air from room heater before first use / long
periods of disuse. Risk of scalding from escaping
hot water!
Clean only with mild, non-abrasive, commercial
cleaning agents.
Installation / repairs to be made only by qualified
personnel, otherwise warranty no longer valid.
Only when used with aux. electr. supply: water in
heater must always be able to expand; path of
liquid to expansion vessel must be open (return
open).
Only when used with aux. electr. supply: close
thermostat vent (close flow).
Safety Instructions – End User
Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser
gewaschen wurden.
Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.
Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr!
Kinder vor Verbrennungen schützen!
Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren
Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!
Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem
Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch
herausspritzendes Warmwasser!
Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht
scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.
Montage / Reparatur ausschliesslich durch
Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des
Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der
hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss
muss offen sein (Rücklauf offen).
Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil
schliessen (Vorlauf zu).
Sicherheitshinweise – Endverbraucher
Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.
In caso di danni, informare l’operaio specializzato.
I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature!
Proteggere i bambini dalle bruciature!
Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o
contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo
d’incendio!
Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in
funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli
schizzi di acqua calda possono causare bruciature!
Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni
detergenti delicati e non aggressivi.
Il montaggio / La riparazione devono essere
effettuati esclusivamente da operai specializzati; in
caso contrario, la garanzia decade.
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: garantire sempre l’espansione del
contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al
serbatoio di espansione deve rimanere aperto
(tubazione di ritorno aperta).
Soltanto in caso di funzionamento elettrico
supplementare: chiudere la valvola del termostato
(tubazione di mandata chiusa).
Istruzioni di sicurezza: cliente finale
Schutzart
Degré de protection
Grado di protezione
Protection class
IPX 4
4
ø 10
2x
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
!
Diese Anleitung dem Endver-
braucher überlassen.
Laisser ce mode d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste istruzioni al
cliente finale.
Leave these Instructions with
end user.
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure see Table of Dimensions
H
[mm]
1080
1080
1320
1320
1320
1640
1640
1640
[kg]
24.2
27.9
30.1
34.8
42.0
35.4
41.0
49.6
L
[mm]
250
350
250
350
500
250
350
500
NA
[mm]
50
50
50
50
50
50
50
50
[mm]
BL
500
600
500
600
750
500
600
750
[mm]
BH
1197
1197
1437
1437
1437
1757
1757
1757
ø 10
5131
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
**
**
11
1
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
!
# 22
# 13
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
*
3 8
10
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
14
Evtl. offene Anschlüsse schliessen
Fermer les vis et robinets
éventuellement ouverts
Chiudere eventuali allacciamenti aperti
Close any open connections
13
240
77
243243
47
50
G3/4”
BH
H
(125) L
BL
(125)
58100680
100
NA
85
101
150* 1)
2
Gewicht (leer)
Poids (vide)
Peso (vuoto)
Weight (empty)
oder | ou | o | or
E
PH3
15
Poser le cache
Fissare l’aletta
Fit base cover
Blende anbringen
Obere Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner les trous du haut / forer
Segnare/forare col trapano i fori superiori
Mark upper holes / drill
Untere Distanzhalter einhängen
Accrocher l'élément d'écartement en bas
Incardinare il distanziatore inferiore
Hook in bottom spacer
Entlüftungsventil einschrauben.
Ventil nach unten richten
Visser la valve de purge.
Diriger la valve vers le bas
Avvitare la valvola di sfiato.
Rivolgere la valvola verso il basso
Screw in air-vent valve.
Direct the valve downwards
Distanz unten einstellen
Ajuster la distance en bas
Regolare la distanza in basso
Adjust the distance at the bottom
Hydraulische Anschlussverschraubung nicht im Lieferumfang enthalten.
Le raccord vissé hydraulique n'est pas compris dans la livraison.
Il raccordo a vite per l'attacco non è incluso nella fornitura.
Hydraulic screw connection not included in scope of delivery.
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Disaerare il corpo riscaldante
Vent room heater
geeignete Verschraubung
Vissage adéquat
Collegamento a vite idoneo
Suitable fitting
1)
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG
5 7
2x 1x 2x 2x
2x
2x 2x 2x 4x4x
9
6
ø 10
4x
2x 2x 2x 2x
1x1x
Thermostatkopf anbringen
Poser la tête thermostatique
Fissare la testa del termostato
Fit thermostat unit
12
Konsolen oben vormontieren
Pré-monter les consoles du haut
Montare parzialmente i supporti in alto
Pre-mount the upper console
Konsolen ausrichten und festziehen
Aligner les consoles et serrer
Orientare e stringere i supporti
Align console and tighten
Schallschutzclip und
Aushebesicherung einsetzen
Placer le clip d’atténuation acoustique et
sécurité contre le décrochage
Inserire la clip insonorizzante
e il fermo di sicurezza
Insert sound insulation clip and retainer
Untere Löcher bohren, Konsole fertig verschrauben
Forer les trous du bas, terminer le vissage de la console
Praticare i fori inferiori, avvitare saldamente il supporto
Drill bottom holes, finish screwing the console
Heizkörper einhängen
Accrocher le radiateur
Incardinare il corpo riscaldante
Hook in room heater
Aushebesicherung schliessen
Fermer la sécurité contre le
décrochage
Chiudere il fermo di sicurezza
Close retainer
4
ø 10
2x
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
!
Diese Anleitung dem Endver-
braucher überlassen.
Laisser ce mode d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste istruzioni al
cliente finale.
Leave these Instructions with
end user.
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure see Table of Dimensions
H
[mm]
1080
1080
1320
1320
1320
1640
1640
1640
[kg]
24.2
27.9
30.1
34.8
42.0
35.4
41.0
49.6
L
[mm]
250
350
250
350
500
250
350
500
NA
[mm]
50
50
50
50
50
50
50
50
[mm]
BL
500
600
500
600
750
500
600
750
[mm]
BH
1197
1197
1437
1437
1437
1757
1757
1757
ø 10
5131
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
**
**
11
1
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
!
# 22
# 13
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
*
3
8
10
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
14
Evtl. offene Anschlüsse schliessen
Fermer les vis et robinets
éventuellement ouverts
Chiudere eventuali allacciamenti aperti
Close any open connections
13
240
77
243243
47
50
G3/4”
BH
H
(125) L
BL
(125)
58100680
100
NA
85
101
150* 1)
2
Gewicht (leer)
Poids (vide)
Peso (vuoto)
Weight (empty)
oder | ou | o | or
E
PH3
15
Poser le cache
Fissare l’aletta
Fit base cover
Blende anbringen
Obere Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner les trous du haut / forer
Segnare/forare col trapano i fori superiori
Mark upper holes / drill
Untere Distanzhalter einhängen
Accrocher l'élément d'écartement en bas
Incardinare il distanziatore inferiore
Hook in bottom spacer
Entlüftungsventil einschrauben.
Ventil nach unten richten
Visser la valve de purge.
Diriger la valve vers le bas
Avvitare la valvola di sfiato.
Rivolgere la valvola verso il basso
Screw in air-vent valve.
Direct the valve downwards
Distanz unten einstellen
Ajuster la distance en bas
Regolare la distanza in basso
Adjust the distance at the bottom
Hydraulische Anschlussverschraubung nicht im Lieferumfang enthalten.
Le raccord vissé hydraulique n'est pas compris dans la livraison.
Il raccordo a vite per l'attacco non è incluso nella fornitura.
Hydraulic screw connection not included in scope of delivery.
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Disaerare il corpo riscaldante
Vent room heater
geeignete Verschraubung
Vissage adéquat
Collegamento a vite idoneo
Suitable fitting
1)
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG
5 7
2x 1x 2x 2x
2x
2x 2x 2x 4x4x
9
6
ø 10
4x
2x 2x 2x
2x
1x1x
Thermostatkopf anbringen
Poser la tête thermostatique
Fissare la testa del termostato
Fit thermostat unit
12
Konsolen oben vormontieren
Pré-monter les consoles du haut
Montare parzialmente i supporti in alto
Pre-mount the upper console
Konsolen ausrichten und festziehen
Aligner les consoles et serrer
Orientare e stringere i supporti
Align console and tighten
Schallschutzclip und
Aushebesicherung einsetzen
Placer le clip d’atténuation acoustique et
sécurité contre le décrochage
Inserire la clip insonorizzante
e il fermo di sicurezza
Insert sound insulation clip and retainer
Untere Löcher bohren, Konsole fertig verschrauben
Forer les trous du bas, terminer le vissage de la console
Praticare i fori inferiori, avvitare saldamente il supporto
Drill bottom holes, finish screwing the console
Heizkörper einhängen
Accrocher le radiateur
Incardinare il corpo riscaldante
Hook in room heater
Aushebesicherung schliessen
Fermer la sécurité contre le
décrochage
Chiudere il fermo di sicurezza
Close retainer
4
ø 10
2x
Löcher ausblasen, Dübel setzen
Nettoyer les trous, poser les chevilles
Soffiare nei fori e inserire i tasselli
Remove dust and insert dowel plugs
Wandbeschaffenheit überprüft? Siehe Sicherheitshinweise.
Nature du mur vérifiée? Voir consignes de sécurité.
Caratteristiche della parete verificate? Vedi istruzioni di sicurezza.
Has condition of wall been checked? See Safety Instructions.
!
!
Diese Anleitung dem Endver-
braucher überlassen.
Laisser ce mode d'emploi au
consommateur final.
Consegnare queste istruzioni al
cliente finale.
Leave these Instructions with
end user.
Installation
Installation
Installazione
Installation
!Installation durch Fachhandwerker nach örtlichen Vorschriften!
Installation par un professionnel conformément aux prescriptions locales!
Installato da un tecnico secondo le disposizioni locali.
Installation only by expert in accordance with local regulations!
!Sicherheitsschuhe tragen während der Montage.
Porter des chaussures de sécurité pendant le montage.
Durante il montaggio indossare scarpe di sicurezza.
Always wear safety boots during installation.
!Keine Gas- / Wasser- / Stromleitungen anbohren! Lebensgefahr!
Ne pas percer de conduites de gaz / d'eau / d'électricité ! Danger de mort !
Non perforare le condutture di gas, acqua e corrente! Pericolo di morte!
Take care not to drill into gas / water / power lines! Danger of injury to life!
Masstabellen
Tableaux des mesures
Tabelle delle misure
Table of Dimensions
Masse genau einhalten!
Respecter scrupuleusement les mesures !
Rispettare rigorosamente le misure!
All dimensions must be accurate!
Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.
Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.
Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere attentamente le presenti istruzioni.
Read these Instructions carefully before installation / using for first time.
!
siehe Masstabelle voir tableau des mesures vedere la tabella delle misure see Table of Dimensions
H
[mm]
1080
1080
1320
1320
1320
1640
1640
1640
[kg]
24.2
27.9
30.1
34.8
42.0
35.4
41.0
49.6
L
[mm]
250
350
250
350
500
250
350
500
NA
[mm]
50
50
50
50
50
50
50
50
[mm]
BL
500
600
500
600
750
500
600
750
[mm]
BH
1197
1197
1437
1437
1437
1757
1757
1757
ø 10
5131
Hydraulisch anschliessen
Faire les branchements hydrauliques
Effettuare il collegamento idraulico
Connect to heating water circuit
**
**
11
1
Nur wenn Elektrozusatzbetrieb
Uniquement en cas de fonctionnement
électrique également
Soltanto per il funzionamento elettrico
supplementare
Only when used with aux. electr. supply
Heizstab montieren
(gem. sep. Anleitung)
Monter la cartouche chauffante
(cf. mode d'emploi sép.)
Montare la barra riscaldante
(vedi istruzioni separate)
Fit heating rod element
(See separate Instructions)
!
# 22
# 13
Mindestmass
Mesure minimale
Misura minima
Minimum dimension
*
3
8
10
System dicht?
Système étanche ?
Il sistema tiene bene?
Is system water-tight?
14
Evtl. offene Anschlüsse schliessen
Fermer les vis et robinets
éventuellement ouverts
Chiudere eventuali allacciamenti aperti
Close any open connections
13
240
77
243243
47
50
G3/4”
BH
H
(125) L
BL
(125)
58100
680
100
NA
85
101
150* 1)
2
Gewicht (leer)
Poids (vide)
Peso (vuoto)
Weight (empty)
oder | ou | o | or
E
PH3
15
Poser le cache
Fissare l’aletta
Fit base cover
Blende anbringen
Obere Löcher anzeichnen / bohren
Dessiner les trous du haut / forer
Segnare/forare col trapano i fori superiori
Mark upper holes / drill
Untere Distanzhalter einhängen
Accrocher l'élément d'écartement en bas
Incardinare il distanziatore inferiore
Hook in bottom spacer
Entlüftungsventil einschrauben.
Ventil nach unten richten
Visser la valve de purge.
Diriger la valve vers le bas
Avvitare la valvola di sfiato.
Rivolgere la valvola verso il basso
Screw in air-vent valve.
Direct the valve downwards
Distanz unten einstellen
Ajuster la distance en bas
Regolare la distanza in basso
Adjust the distance at the bottom
Hydraulische Anschlussverschraubung nicht im Lieferumfang enthalten.
Le raccord vissé hydraulique n'est pas compris dans la livraison.
Il raccordo a vite per l'attacco non è incluso nella fornitura.
Hydraulic screw connection not included in scope of delivery.
Heizkörper entlüften
Purger le radiateur
Disaerare il corpo riscaldante
Vent room heater
geeignete Verschraubung
Vissage adéquat
Collegamento a vite idoneo
Suitable fitting
1)
Refined by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG
5 7
2x 1x 2x 2x
2x
2x 2x 2x 4x4x
9
6
ø 10
4x
2x 2x 2x
2x
1x1x
Thermostatkopf anbringen
Poser la tête thermostatique
Fissare la testa del termostato
Fit thermostat unit
12
Konsolen oben vormontieren
Pré-monter les consoles du haut
Montare parzialmente i supporti in alto
Pre-mount the upper console
Konsolen ausrichten und festziehen
Aligner les consoles et serrer
Orientare e stringere i supporti
Align console and tighten
Schallschutzclip und
Aushebesicherung einsetzen
Placer le clip d’atténuation acoustique et
sécurité contre le décrochage
Inserire la clip insonorizzante
e il fermo di sicurezza
Insert sound insulation clip and retainer
Untere Löcher bohren, Konsole fertig verschrauben
Forer les trous du bas, terminer le vissage de la console
Praticare i fori inferiori, avvitare saldamente il supporto
Drill bottom holes, finish screwing the console
Heizkörper einhängen
Accrocher le radiateur
Incardinare il corpo riscaldante
Hook in room heater
Aushebesicherung schliessen
Fermer la sécurité contre le
décrochage
Chiudere il fermo di sicurezza
Close retainer

Other Kermi Heater manuals

Kermi 6918418 User manual

Kermi

Kermi 6918418 User manual

Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi

Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi Credo Duo CDV 21 Series User manual

Kermi

Kermi Credo Duo CDV 21 Series User manual

Kermi DUN2D User manual

Kermi

Kermi DUN2D User manual

Kermi Fedon Operating instructions

Kermi

Kermi Fedon Operating instructions

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi

Kermi T. 33 Technical manual

Kermi CRE1A User manual

Kermi

Kermi CRE1A User manual

Kermi 6918350 User manual

Kermi

Kermi 6918350 User manual

Kermi DUE20 Series User manual

Kermi

Kermi DUE20 Series User manual

Kermi 6918351 User manual

Kermi

Kermi 6918351 User manual

Kermi Leveo User manual

Kermi

Kermi Leveo User manual

Kermi Fedon Manual

Kermi

Kermi Fedon Manual

Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi

Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi TBE10 Guide

Kermi

Kermi TBE10 Guide

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi

Kermi T. 11 Specification sheet

Kermi x-flair User manual

Kermi

Kermi x-flair User manual

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi x-therm +e User manual

Kermi

Kermi x-therm +e User manual

Kermi T. 10 Technical manual

Kermi

Kermi T. 10 Technical manual

Popular Heater manuals by other brands

Energy Plus CE163TW owner's guide

Energy Plus

Energy Plus CE163TW owner's guide

Herschel MIAMI 2000 Installation & operating instructions

Herschel

Herschel MIAMI 2000 Installation & operating instructions

Helo ROXX PURE product manual

Helo

Helo ROXX PURE product manual

SHERMAN-profi INDI-1 user manual

SHERMAN-profi

SHERMAN-profi INDI-1 user manual

York YHAU-CE Installation operation & maintenance

York

York YHAU-CE Installation operation & maintenance

Kinder Limours Installation, user and servicing instructions

Kinder

Kinder Limours Installation, user and servicing instructions

L.B. White Premier CS700 Owner's manual and instructions

L.B. White

L.B. White Premier CS700 Owner's manual and instructions

Dancover NS-600H-EW manual

Dancover

Dancover NS-600H-EW manual

NEO TOOLS 90-071 Translation of the original instruction

NEO TOOLS

NEO TOOLS 90-071 Translation of the original instruction

Glen GL 7017 user guide

Glen

Glen GL 7017 user guide

Gecko in.yj Tech book

Gecko

Gecko in.yj Tech book

Heat Storm HS-1500-WALL-R user manual

Heat Storm

Heat Storm HS-1500-WALL-R user manual

Olimpia splendid CALDO UP Instructions for installation, use and maintenance

Olimpia splendid

Olimpia splendid CALDO UP Instructions for installation, use and maintenance

Sonnenkonig VENTUS 250 user manual

Sonnenkonig

Sonnenkonig VENTUS 250 user manual

S&P COR-3,5-1000 N manual

S&P

S&P COR-3,5-1000 N manual

Airelec Agate quick start guide

Airelec

Airelec Agate quick start guide

Frico Comfortline AZR Series manual

Frico

Frico Comfortline AZR Series manual

Mylek MYOD606WH instruction manual

Mylek

Mylek MYOD606WH instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.