manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kermi
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. Kermi Credo-Uno-E User manual

Kermi Credo-Uno-E User manual

Installation Instructions Credo-Uno-E
II Symbols Used
A Radiating area
BH Installed height
BL Installed length
BT Overall depth
G Weight
H Distance between mounting studs and inlet/outlet plane
L Distance between mounting studs
NA Centre-centre distance between inlet/outlet fittings
NR Article No.
P1 Power output of electric heating element
V Water capacity
III Side and Rear Views
IV Mounting Point
Plane of inlet/outlet ports
VOperating mode: Electrically heated operation only, independent of any
hot-water heating systems, regulated by a room thermostat and timer.
Caution! Do not use these radiators if their power cord is damaged.
Heating-element replacements should be performed by a heating
contractor only.
Caution! Electrically heated radiators should never be connected to
central heating systems.
Caution! These radiators should be connected to electrical outlets
supplying the line voltage stated on their manufacturer’s identification
plate only.
Caution! If any heat-transfer fluid runs out:
-Immediately unplug the radiator involved at the electrical outlet.
-Catch the escaping fluid in a pan or other vessel, pour it into a suitably
marked container, seal the container, and dispose of it in accordance with
applicable regulations (ASN 54113 in Germany).
-Never replace lost heat-transfer fluid with water.
-Notify the installer or a heating contractor regarding the leak.
Caution! In the event of a fire, do not attempt to use water to
extinguish the fire. Use a carbon-dioxide, foam, or dry-powder fire
extinguisher or sand only.
VI Connecting the radiator to the electrical supply line: Use a 1.2-meter
(4-ft) power cord with a standard plug, and plug it into a flush-mounted
wall outlet. The electric heating element may be installed in the right or
left end of the distributor tube on the bottom of the radiator.
VII Max. operating pressure: 10 bar
Pressure tested at: 13 bar
Filling: A special heat-transfer fluid containing no toxic chemicals or other
constituents hazardous to health.
VIII Intended Uses
These radiators are intended for indoor heating applications and drying
towels, articles of clothing, etc. that have been washed in water only.
Using them for any other purpose is prohibited.
IX Cleaning
They should be cleaned with commercially available, mild, nonabrasive,
cleaning agents only.
X Complaints
Contact the installer or a heating contractor if any leaks or other
problems arise.
XI Note:
Installation and repairs should be performed by a heating contractor
only, since failure to observe this requirement will void the warranty.
XII Accessories Available
Towel hooks (1).
This section of the installation instructions should be given to end
users!
1
Read these installation instructions through carefully prior to installation!
Safety Zones
2Caution! Installation should comply with VDE 0100, Part 701.
3
Radiators should be shipped and stored in their protective packagings only.
4 Check the contents of shipping cartons for missing items and
damage immediately upon receipt.
A Radiator fabricated from circular-cross-section tubing incorporating an
electric heating element
B Room thermostat-timer
C Screw 8 x 80
D Screw 3,9 x 60
E Wall insert 10 x 60
F Wall insert S6
G Spacer
H Eccentric cap
I Mounting stud
J Holder
K Retaining screw
5Prepare all tools that will be needed.
Ø6 = 6-mm dia. Ø10 = 10-mm dia. Gr.3 = #3 Phillips screwdriver
SW 10 = 10-mm open-end wrench SW 17 = 17-mm open-end wrench
6Remove the protective foil from the inlet/outlet fittings and mounting
points only. Leave the rest of the protective foil in place until the radiator is
ready for use.
SW 6 = 6-mm Allen wrench
7Important
Make certain that bearing strength of the floor wall is sufficient to support
the weight of the radiator. Make certain that all necessary clearances are
maintained. Radiators should be at least 50 mm (2") distant from walls
and ceilings. If a flush-mounted electrical outlet is to be employed for the
electrical supply, make certain that it has been properly installed, that it
has a ground contact, that the line voltage is 230 VAC, and that it is
protected by a 16-A fuse or circuit breaker and is within reach of the
power cord to be employed.
8Drill two 10-mm-diameter horizontal holes, each 80-mm-deep, spaced a
distance „L“ apart, in the wall for the wall inserts.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls. Make
certain that you do not drill into any water, gas, or power lines. Failure
to observe this precaution could lead to fatal injuries.
Fasten the spacers (G) to the wall using the wall inserts (E) and screws (C).
SW 6 = 6-mm Allen wrench
9Rotate the spacers (G) until their top surfaces are level.
SW 10 = 10-mm open-end wrench
10 Slide the eccentric caps (H) onto the mounting studs (I) and screw the
mounting studs (I) into the tapped holes on the rear of the radiator (A).
Make certain that both mounting studs (I) are screwed in the same
distance. Lift the radiator (A) and slide the mounting studs (I) into the
spacers (G).
Gr.3 = #3 Phillips screwdriver
11 Center the holder (J) on the bottom of the third rib from the bottom. Press
the retaining screw (K) into the holder (J) and screw it in/out until the
radiator (A) is parallel to the wall. Mark the spot where the head of the
retaining bold (K) contacts the wall by drawing a circle around its head
with a pencil and then lift the radiator (A) off the mounting studs (I).
12 Drill a single 6-mm-diameter, 60-mm-deep, hole for a wall insert at the
center of the circle.
WARNING!
Exercise extreme caution when drilling any holes in walls. Make
certain that you do not drill into any water, gas, or power lines. Failure
to observe this precaution could lead to fatal injuries.
Insert the small wall insert (F) into the drilled hole. Fasten the retaining
screw (K) to the wall using the small-diameter screw (D). Hang the
radiator (A) on the spacers (G) and allow it to latch in place.
13 If the room thermostat-timer is to be plugged into a wall outlet, install a
flush-mounting electrical outlet near the radiator and connect the outlet to
the building’s electrical supply.
14 Press the holder (J) onto the retaining screw (K). Align the radiator (A)
parallel to the wall by screwing the retaining screw (K) in/out and then
press the eccentric caps (H) into the spacers (G).
These eccentric caps (H) serve as retainers that hold the radiator in
place and prevent its being lifted off the holder (J).
15 If the room thermostat-timer is to be plugged into a wall outlet, plug it into
the outlet. If it is to be hard-wired to the building’s electrical supply,
connect the cable from the electric heating element and the power line to
the terminals on the room thermostat-timer (refer to the room thermostat-
timer’s instruction manual for wiring instructions).
16 Remove the protective foil from the radiator (A) before using the radiator.
17 Program the room thermostat-timer.
18 Dispose of all packaging materials via a recycling system. Scrapped
radiators and their accessories should be to sent to a recycling plant or
disposed of in accordance with local regulations. Heat-transfer fluid,
which has German Disposal Code 54113, should be sent to an approved
waste-disposal company for disposal.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling, Germany
Tel.: +49-(0)9931-5010 • FAX: +49-(0)9931-3075 • http://www.kermi.de
Edition: 11/01 • EDP-Code: 6901662
FNotice de montage Credo-Uno-E
II Légende
A Surface de chauffe
BH Hauteur de construction réelle
BL Longueur de construction réelle
BT Profondeur de construction
E Purge
G Poids
H Ecart entre la fixation et le centre du tuyau de raccordement
L Ecart entre les perçages
n Pente
NA Ecart entre les moyeux
NR Numéro d’article
P1 Puissance de chauffe de la résistance électrique
V Volume d’eau
III Vue arrière et vue de profil
IV Cotes de perçages
Bord inférieur du raccordement à vis
V Mode de fonctionnement
Fonctionnement électrique uniquement, indépendant du chauffage
central.
Attention ! Le radiateur ne doit pas fonctionner avec un câble de
raccord défectueux ! La résistance électrique ne doit être remplacée
que par un artisan professionnel!
Attention ! Le radiateur ne doit pas être raccordé au système de
chauffage central!
Attention ! Tenir compte de la plaquette de signalisation indiquant la
tension à ne pas dépasser!
Attention ! En cas de fuite de liquide caloporteur :
– Coupez immédiatement l’appareil du secteur.
– Epongez le liquide et le transférer dans des récipients adéquats et
l’éliminer selon les prescriptions administratives (ASN 54113).
– Ne jamais remplacer le liquide écoulé par de l’eau.
– Informez votre artisan professionnel.
Attention ! En cas d’incendie, ne pas éteindre avec de l’eau !
Utilisez du gaz carbonique, de la mousse, de la poudre ou du
sable !
VI Raccordement électrique
Fiche de réseau ou raccordement à une prise encastrée (longueur du
câble = 1,20 m). Résistance électrique en bas à droite ou à gauche
sur le tuyau distributeur.
VII Pression de service: max. 10 bar.
Pression de contrôle: 13 bar.
Remplissage: liquide caloporteur spécial (sans composants toxiques
ou nuisibles à la santé).
VIII Utilisation autorisée
Le radiateur doit être utilisé uniquement pour chauffer des locaux et
pour sécher des textiles lavés à l’eau.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite!
IX Nettoyage
Le nettoyage doit être effectué exclusivement avec un produit
d’entretien habituel, doux et non abrasif !
X Réclamations
En cas de dommages, adressez-vous à votre artisan professionnel.
XI Attention
Faites effectuer le montage et les réparation exclusivement par
un artisan professionnel sinon votre garantie devient caduque!
XII Accessoires disponibles
Patères porte-serviettes 1.
Cette partie de la notice doit être remise à l’utilisateur final !
1 Avant de procéder àl’installation, veuillez lire attentivement la
notice, secteur de protection!
périmètre de protection
2Attention ! Lors de l’installation respectez la norme NF C 15-100
3Transport et stockage uniquement dans l’emballage de protection !
4Vérifier l’intégralitédu contenu de l’emballage et les dommages
éventuels !
A Radiateur à tuyaux ronds avec résistance électrique intégrée
B Thermostat d’ambiance, minuterie
C vis 8 x 80
D vis 3,9 x 60
E cheville 10 x 60
F cheville S6
G entretoise
H capuchon excentrique
I boulon de suspension
J support mural
K boulon à fixation immédiate
Gr. = taille
SW = clé Allène
5Préparer l’outillage nécessaire.
6Retirer le film protecteur uniquement au niveaux des points de
raccordement et de montage et laisser le reste sur le radiateur jusqu’à
la mise en service.
SW = clé Allène
7Important
Vérifier la force portante du support !
Respecter les distances : radiateur mur latéral / plafond min. 50 mm !
En cas de raccordement apparent : s’assurer de la présence à portée
de câble d’une prise de courant avec mise à la terre installée selon les
règles (230 V, fusible 16 A).
8Percer 2 trous horizontaux pour les chevilles:
Diamètre = 10 mm, profondeur = 80 mm, distance « L ».
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez àne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Fixez les entretoises (G) avec les vis (C) et les chevilles (E).
SW = clé Allène
9Aligner les entretoises (G) horizontalement.
SW = clef Allène
10 Posez les capuchons excentriques (H) sur les boulons de
suspensions (I). Visser les boulons de suspension dans le filetage sur
la face arrière du radiateur. Veillez à la même profondeur de vissage!
Accrochez le radiateur sur les entretoises (G)!
Gr. = tournevis
11 Fixez le support mural (J) de façon centrée sur la troisième barre
transversale à partir du bas. Enfoncez le boulon à fixation immédiate
(K) dans le support mural (J) et réglez-le de manière à ce que le
radiateur soit suspendu verticalement.
Marquez la position du disque du boulon à fixation immédiate (K) sur
le mur. Enlevez à nouveau le radiateur.
12 Percez un trou pour une cheville:
Centre du marquage, diamètre 6 mm, profondeur 60 mm
Danger de mort !
Lors du perçage, veillez àne pas endommager des conduites
d’eau, de gaz ou les conduites électriques!
Enfoncez la cheville (F) dans le trou percé.
Fixez le boulon à fixation immédiate (K) avec les vis (D).
Accrocher les radiateurs (A) sur le chassis mural (G) et les verrouiller.
13 En cas de montage encastré installez une prise de courant encastrée
avec un raccordement au réseau.
14 Poussez le support mural (J) sur le boulon à fixation immédiate (K).
Alignez le radiateur verticalement, à cet effet, réglez le boulon à
fixation immédiate. Enfoncez les capuchons excentriques (H) dans les
entretoises (G).
Le capuchon excentrique est une sécuritépour la suspension!
15 En cas de montage en applique, brancher le Thermostat d’ambiance
sur une prise de courant.
En cas de montage encastré, intégrer la conduite thermoconductrice
et la source de courant dans le thermostat d’ambiance (voir manuel
d’utilisation minuterie du thermostat d’ambiance).
16 Retirer la feuille protectrice avant la mise en service.
17 Programmation de la minuterie.
18 Eliminer les matériaux d’emballage par les systèmes de recyclage en
vigueur. Eliminer les anciens radiateurs avec leurs accessoires par les
systèmes de recyclage en vigueur (respecter les consignes régionales
légales). Eliminer le liquide thermoconducteur (numéro clé de déchet
54113) par les systèmes de recyclage en vigueur
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Téléphone +49+9931/501-0 • Télécopie +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Edition 11/01 • N° informatique 6901662
IIstruzioni di montaggio Credo-Uno-E
II Legenda
A superficie scaldante
BH altezza effettiva
BL lunghezza effettiva
BT profondità
G peso
H distanza tra fissaggio e centro tubo collegamento
L distanza tra i fori
NA distanza tra i mozzi
NR codice articolo
P1 potenza termica riscaldatore
V contenuto acqua
III Vista posteriore e laterale
IV Distanze tra i fori
Spigolo inferiore delle muffole
Vtipo di funzionamento: solo funzionamento elettrico, indipendente-
mente dal riscaldamento ad acqua calda con regolazione tramite
temporizzatore termostato ambiente.
Attenzione! Non usare il radiatore con il cavo d’alimentazione
difettoso! Il riscaldatore può essere sostituito solo da un
elettricista specializzato!
Attenzione! Non collegare il radiatore elettrico con il sistema di
riscaldamento centrale!
Attenzione! Osservare i dati della targhetta! Collegare il radiatore solo
con la tensione indicata!
Attenzione! In caso di perdita del termofluido:
– scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete;
– raccogliere il fluido, vuotarlo nel recipiente specifico e smaltirlo
secondo le norme vigenti (ASN 54113);
– non sostituire mai il fluido perso con dell’acqua;
– informare il proprio tecnico specialista.
Attenzione! In caso d’incendio non usare dell’acqua! Usare i seguenti
materiali: diossido di carbonio, schiuma, polvere o sabbia!
VI Collegamento elettrico: connettore di rete o collegamento con presa
sotto intonaco (lunghezza cavo 1,20 m), riscaldatore elettrico sotto la
blindosbarra a destra o a sinistra.
VII Pressione d’esercizio: max. 10 bar,
pressione di prova: 13 bar,
riempimento: termofluido speciale (senza componenti tossiche o
nocive alla salute).
VIII Uso permesso
Usare il radiatore solo per riscaldare i vani interni o per essiccare i
tessuti lavati con dell’acqua. Ogni altro uso non è previsto per cui
anche illecito!
IX Pulizia
Pulire il radiatore esclusivamente con un detergente reperibile in
commercio non aggressivo e non abrasivo!
X Reclami
In caso di sinistro rivolgersi ad un tecnico specializzato.
XI Attenzione!
Se il montaggio e gli interventi non sono effettuati esclusivamen-
te da un tecnico qualificato, la garanzia cessa immediatamente!
XII Accessori
1 ganci per asciugamani.
Consegnare questo capitolo del manuale di montaggio all’utente
finale!
1
Prima di iniziare il montaggio leggere attentamente le istruzioni specifiche!
Settore protettivo
2
Attenzione! Durante l’installazione osservare la norma VDE 0100 parte 701!
3Effettuare il trasporto e lo stoccaggio solo con l’imballo protettivo!
4 Controllare la completezza del contenuto dell’imballo accertando
anche gli eventuali danni!
A radiatore a tubi circolari con riscaldatore elettrico integrato
B temporizzatore per termostato ambiente
C vite 8 x 80
D vite 3,9 x 60
E tassello 10 x 60
F tassello S6
G elemento portante
H cappuccio eccentrico
I perno di aggancio
J staffa murale
K perno a scatto
Gr. = Dimensione, SW = Chiave
5Preparare gli utensili necessari.
6Togliere la lamina protettiva solo dai punti di montaggio e di collega-
mento. lasciare la lamina restante sul radiatore fino al suo collaudo.
SW = Chiave
7Importante
Controllare la portata del sottosuolo!
Fare attenzione alle distanze: radiatore - parete/soffitto min. 50 mm!
Collegamento su intonaco: assicurarsi che la presa con contatto di
terra, installata secondo le norme vigenti, (230 V, fusibile 16 A) possa
essere collegata con il cavo di alimentazione.
8Applicare due fori orizzontali per i tasselli:
diametro 10 mm, profondità 80 mm, distanza ”L”
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Fissare l’elemento portante (G) con le viti (C) ed i tasselli (E).
9Orientare l’elemento portante (G) in orizzontale.
SW = Chiave
10 Infilare i cappucci eccentrici (H) sui perni di aggancio (I); avvitare i
perni di aggancio nelle sedi filettate applicate sul retro del radiatore.
La profondità di avvitamento deve essere sempre uguale! Infilare il
radiatore negli elementi portanti (G).
Gr. = Dimensione
11 Fissare da sotto la staffa murale (J) al centro del terzo tubo
trasversale. Premere il perno a scatto (K) nella staffa murale (J)e
posizionarlo in modo che il radiatore sia appeso perpendicolarmente.
Contrassegnare la posizione del piattello perno a scatto (K) sulla
parete. Sganciare di nuovo il radiatore.
12 Applicare un foro per il tassello:
al centro del contrassegno, diametro 6 mm, profondità 60 mm
Pericolo di morte!
Non forare nessuna linea elettrica, idrica o del gas!
Infilare il tassello (F) nel foro.
Fissare il perno a scatto (K) con le viti (D).
Agganciare il radiatore (A) nella staffa a parete (G) e far scattare
l’arresto.
13 Montaggio sull’intonaco: installare la presa di alimentazione sotto
l’intonaco.
14 Premere la staffa murale (J) sul perno a scatto (K).
Posizionare il radiatore in perpendicolare agendo sul perno a scatto.
Premere i cappucci eccentrici (H) nell’elemento portante (G).
Il cappuccio eccentrico èanche la protezione antisollevamento!
15 Montaggio sull’intonaco: infilare il temporizzatore termostato
ambiente nella presa. Montaggio sotto l’intonaco: collegare il cavo
del riscaldatore e l’alimentazione con il temporizzatore termostato
ambiente (vedi manuale del temporizzatore termostato ambiente).
16 Asportare la lamina protettiva prima del collaudo.
17 Programmare il temporizzatore del termostato ambiente.
18 Smaltire gli imballi tramite i sistemi di riciclaggio.
Riciclare o smaltire i vecchi radiatori con i loro accessori secondo
le norme vigenti (osservare le disposizioni regionali).
Smaltire il termofluido (codice rifiuti 54113) tramite un’azienda per
smaltimento rifiuti ammessa.
Made in Germany • All rights reserved.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edizione 11/01 • EDV.-No. 6901662
EInstrucciones de montaje Credo-Uno-E
II Leyenda
A Superficie de calefacción
BH Altura de construcción real
BL Longitud de construcción real
BT Profundidad de construcción
G Peso
H Distancia fijación a centro de tubo empalme
L Distancia de los taladros
NA Distancia entre alimentación y retorno
NR N° de referencia
P1 Potencia de calefacción calentador de inmersión
V Volumen de agua
III Vista de la cara frontal y lateral
IV Distancias de taladro
Borde inferior manguitos de conexión
VModo de funcionamiento: solamente servicio eléctrico,
independiente de la calefacción por agua caliente con regulación
por reloj de contacto para termostato de local.
¡Advertencia! ¡No poner en servicio el radiador si el cable de
conexión está deteriorado! ¡El recambio del calentador de
inmersión se efectuará únicamente por un artesano especializado!
¡Advertencia! ¡No conectar el radiador eléctrico al sistema de calefacción
central!
¡Advertencia! ¡Obsérvese la placa indicadora! ¡El radiador eléctrico
solamente deberá ponerse en servicio si la tensión coincide con la tensión
indicada en la placa indicadora!
¡Advertencia! En caso de derrame del líquido portador de calor:
– cortar inmediatamente la tensión de la red.
– recoger el líquido y eliminarlo en un recipiente marcado según las
prescripciones legales vigentes (ASN 54113).
– no sustituir en ningún caso el líquido salido por agua.
– consulte a su artesano especial.
¡Advertencia! ¡En caso de incendios, no extinguir con agua! ¡Utilizar
dióxido de carbono, espuma, polvo o arena!
VI Conexión eléctrica: clavija de la red o conexión en enchufe empotrado
(longitud de cable 1,20 m), calentador de inmersión en el lado inferior a la
derecha o izquierda del tubo de distribución.
VII Presión de servicio: 10 bares como máx.,
Presión de prueba: 13 bares,
Líquido: líquido especial portador de calor (no contiene sustancias
tóxicas o nocivas para la salud).
VIII Uso normal previsto
El radiador está previsto únicamente para la calefacción de espacios
interiores y para el secado de productos textiles lavados con agua.
¡Cualquier uso aparte de éste se considera uso no apropiado y, por la
tanto, no está permitido!
IX Limpieza
¡Limpiar el radiador únicamente con productos de limpieza corrientes
no agresivos y no abrasivos!
X Reclamaciones
En caso de fallos rogamos diríjase a su taller especializado.
XI ¡Advertencia!
El montaje y los trabajos de reparación se efectuarán únicamente
por un artesano especializado. ¡En otro caso se anularásu garantía!
XII Accesorios
Gancho para toallas 1
¡Esta parte de las instrucciones de montaje estáprevista para
el consumidor final!
1
Léanse detenidamente estas instrucciones antes de efectuar el montaje.
Zona de protección
2¡Advertencia! ¡Obsérvese la norma alemana VDE 0100, parte 701
en la instalación!
3Utilizar el embalaje de protección en cualquier transporte o
almacenamiento.
4 Comprobar la integridad del contenido y si se presentan daños.
A Radiador de perfil circular con calentador de inmersión integrado
B Reloj de contactos para termostato de local
C Tornillo 8 x 80
D Tornillo 3,9 x 60
E Espiga 10 x 60
F Espiga S6
G Soporte empotrado
H Tapa excéntrica
I Perno de suspensión
J Fijación de pared
K Perno de sujeción inmediata
ancho de llave = SW
tamaño = Gr.
5Disponer las herramientas necesarias.
6Eliminar la hoja de protección de los puntos de conexión y montaje,
dejar la hoja restante en el radiador hasta la puesta en servicio.
ancho de llave = SW
7Nota importante
¡Comprobar la capacidad de carga del fondo!
Observar las distancias indicadas: radiador – pared lateral/techo
50 mm como mín.
En caso de conexión eléctrica sobre revoque: asegúrese de que
existe una caja de enchufe con puesta a tierra (230 V, fusible 16 A)
instalada de manera apropiada al alcance del cable.
8Taladrar dos orificios horizontales para espiga:
diámetro 10 mm, profundidad 80 mm, distancia ”L”
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Fijar los soportes empotrados (G) con tornillos (C) y espigas (E).
ancho de llave = SW
9Ajustar los soportes empotrados (G) horizontalmente.
ancho de llave = SW
10 Deslizar las tapas excéntricas (H) sobre los pernos de suspensión
(I). Atornillar los pernos de suspensión en la rosca del lado
posterior del radiador. ¡Obsérvese que la profundidad de
atornillado de los pernos sea parecida en ambos lados! Suspender
el radiador en los soportes empotrados (G).
tamaño = Gr.
11 Fijar la fijación de pared (J) en el centro del tercer tubo transversal
desde abajo. Introducir el perno de sujeción inmediata (K) en la
fijaciónde pared (J) y moverlo de tal manera que el radiador se
ajuste en posición perpendicular.
Marcar la posición de la cabeza del perno de sujeción inmediata
(K) en la pared. Desmontar el radiador.
12 Taladrar un orificio para espiga:
en el centro de la marca, diámetro 6 mm, profundidad 60 mm
¡Peligro de muerte!
Obsérvese que no se dañen los conductos de agua, gas o
corriente al taladrar!
Introducir la espiga (F) en el taladro.
Fijar el perno de sujeción inmediata (K) con el tornillo (D).
Suspender y enganchar el radiador (A) en los soportes empotrados (G).
13 En caso de montaje empotrado: Instalar una caja empotrada con
conexión a la red.
14
Introducir la fijación de pared (J) en el perno de sujeción inmediata (K).
Mover el perno de sujeción inmediata para ajustar el radiador de
manera perpendicular. Introducir las tapas excéntricas (H) en el
soporte empotrado (G).
Las tapas excéntricas sirven para proteger el radiador contra
el desmontaje.
15 En caso de montaje sobre revoque: enchufar el reloj de contacto
para termostato de local.
En caso de montaje empotrado: conectar el cable del calentador
de inmersión y fuente de alimentación en el reloj de contacto para
termostato de local (véase el manual de servicio de éste)
16 Eliminar la hoja de protección antes de la puesta en servicio.
17 Programar el reloj de contactos para termostato de local
18 Eliminar el embalaje y destinarlo al reciclado.
Eliminar los radiadores usados y los accesorios de manera
apropiada o destinarlos al reciclado posterior (obsérvense las
prescripciones regionales vigentes).
Encargar una empresa especializada con la eliminación del líquido
portador de calor.
Made in Germany • Reservados todos los derechos.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Alemania
Teléfono +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075
http://www.kermi.de
Edición 11/01 • N° de registro por ordenador 6901662
Руководство по монтажу Credo-Uno-E
II Пояснение
A поверхность нагрева
BH фактическая монтажная высота
BL фактическая монтажная ширина
BT монтажная глубина
G масса
H расстояние крепление к центру трубы подключение
L расстояние между отверстиями
NA расстояние между втулками
NR артикул №
P1 теплопроизводительность Стержня накала
V водосодержание
III Вид сзади и вид сбоку
I Расстояние между отверстиями
Нижняя кромка соединительных муфт
Режим эксплуатации чисто электрический, независимый от
водяного отопления с регулировкой посредством термостата с
таймером.
Внимание! Соединительный кабель, используемый для
включения радиатора, не должен иметь повреждений! Замену
стержня накала разрешается производить только специалисту!
Внимание! Электрический радиатор нельзя подключать к
системе центрального отопления!
Внимание! Учитывать данные на фирменной табличке! Напряжение,
необходимое для работы электрического радиатора, должно строго
соответствовать значениям напряжения, указанным в табличке!
Внимание! В случае утечки жидкого теплоносителя
- прибор немедленно отсоединить от сети,
- жидкость собрать и слить в специально предназначенную для
этого ёмкость с соответствующей маркировкой, устранение
жидкости производить в соответствии с официальными
предписаниями, (ASN54113)
- вместо утекшей жидкости ни в коем случае не добавлять воду,
- проинформировать об этом специалиста.
Внимание! В случае пожара не пользоваться для его тушения
водой! Пользоваться углекислотой, пеной, порошком или песком!
I Электрическое подключение посредством вилки
соединительного кабеля или включение в штепсельную
розетку для скрытой установки (длина кабеля 1,20 м),
электрический стержень накала внизу справа или слева на
распределительной трубе.
II Рабочее давление макс. 10 бар,
Испытательное давление 13 бар,
Заполнитель специальный жидкий теплоноситель (без
токсических или вредных для здоровья компонентов).
III Использование по назначению
Пользоваться радиатором можно только для отопления
внутренних помещений и для сушки текстильных изделий,
выстиранных в воде. Использование радиатора в любых других
целях не соответствует его назначению и поэтому запрещается!
IX Техобслуживание и очистка
Для очистки радиатора разрешается пользоваться имеющимися
в продаже мягкими моющими средствами, не оставляющими
после себя царапин!
X Рекламация
В случае поломки радиатора обращайтесь к специалисту.
XI Внимание!
Монтаж и ремонт радиатора должен выполняться только
специалистом, в противном случае Вы теряете право на
получение гарантийных услуг!
XII Оснастка
Крючки для полотенец - 1 шт.
Эта часть руководства по монтажу предоставляется в
распоряжение потребителя!
1 Перед монтажом внимательно прочитать руководство!
Защитная зона
2Внимание! Во время монтажа соблюдать норматив VDE 0100,
часть 701!
3 Транспортировка и хранение только в защитной упаковке!
4Проконтролировать содержимое упаковки на
комплектность и отсутствие повреждений!
A Радиатор, выполненный из труб круглого сечения, со
встроенным стержнем накала.
B Термостат с таймером
C Винт 8 x 80
D Винт 3,9 x 60
E Дюбель 10 x 60
F Дюбель S6
G Колодка гнездовая
H Крышка эксцентриковая
I Палец
J Держатель пристенный
K Палец заскакивающий
Gr. = Размер №
SW = Раствор ключа
5Разложить необходимый инструмент.
6Защитную пленку снять только с мест подключений и монтажа,
остальную пленку оставить на радиаторе вплоть до его ввода
в эксплуатацию.
SW = Раствор ключа
7Важная информация
Проверить основание, на котором будет крепиться радиатор,
на несущую способность!
Соблюдать расстояния радиатор - боковая стена/угол
помещения - мин. 50 мм!
При открытом подключении убедиться в том, что в зоне
досягаемости кабеля имеется штепсельная розетка с
заземляющим контактом(230 В, предохранитель 16 A), которая
смонтирована в соответствии с действующими предписаниями.
8Просверлить по горизонтали два отверстия под дюбели
диаметр 10 мм, глубина 80 мм, расстояние „L“
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Гнездовую колодку (G) закрепить винтами (C) вместе с дюбелями (E).
SW = Раствор ключа
9Гнездовую колодку (G) выверить по горизонтали.
SW = Раствор ключа
10 Пальцы (I) вставить в эксцентриковые крышки (H). Ввернуть
пальцы в крепежную резьбу на задней стороне радиатора.
Следить за тем, чтобы глубина ввертывания была одинаковой!
Радиатор завести в гнездовые колодки (G).
Gr. = Размер №
11 Пристенный держатель (J) закрепить по середине на третьей
поперечной трубе снизу. Заскакивающий палец (K) вдавить в
держатель (J) и повернуть его так, чтобы радиатор повис,
находясь в вертикальном положении.
Отметить на стене положение тарелки заскакивающего пальца
(K). Радиатор снова снять.
12 Просверлить отверстие под дюбель
по центру отметки, диаметр 6 мм, глубина 60 мм
Опасно для жизни!
Во время сверления отверстий не допускать повреждения
водопровода, газопровода и электропроводки!
Вставить дюбель (F) в просверленное отверстие.
Закрепить заскакивающий палец (K) с помощью винта (D).
Подвесить радиатор (A), заведя его в гнездовые колодки (G), и
дать ему войти в фиксатор.
13 При скрытом монтаже установить штепсельную розетку,
предназначенную для скрытой установки, с подключением к сети.
14 Заскакивающий палец (K) вжать в пристенный держатель (J).
Радиатор выверить по вертикали, поворачивая для этого
заскакивающий палец. Эксцентриковые крышки (H) вдавить в
гнездовые колодки (G).
Эксцентриковая крышка не дает радиатору сорваться с креплений!
15 При открытой установке термостат вставить в розетку.
При скрытой установке провод стержня накала и вывод
источника электропитания непосредственно присоединить к
термостату (см. руководство по обслуживанию термостата).
16 Перед вводом в эксплуатацию снять защитную пленку.
17 Запрограммировать термостат с таймером.
18 Для устранения упаковочных материалов пользоваться
системами утилизации отходов. Отработавшие радиаторы с
оснасткой направлять на утилизацию или устранять в
соответствии с действующими правилами (принимать во
внимание действующие в регионах предписания).
Жидкие теплоносители (кодовый номер отходов 54113)
устранять, пользуясь услугами специально предназначенных
для этого организаций.
Сделано в Германии • Все права сохраняются.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Германия
Телефон +49+9931/501-0 • Телефакс +49+9931/3075
http //www.kermi.de • Издание 11/01, EDV.-Nr. 6901662
Návod k montáži Credo-Uno-E
II Legenda
A výhřevná plocha
BH skutečná stavební výška
BL skutečná stavební délka
BT skutečná stavební hloubka
Ghmotnost
Hvzdálenost ke středu trubky přípojky
Lvzdálenost vyvrtanýchotvorů
NAvzdálenost mezi náboji
NR číslo výrobku
P1 topnývýkon elektrické otopné tyče
V objem vody
III Zadní pohled a bokorys
IV Vzdálenost mezi vyvrtanými otvory
spodní hrana - hrdlo se závitem
V Způsob provozu: pouze elektro-provoz
nezávislýna vytápění pro ohřevvody
s regulací pomocí termostatickýchspínacíchhodin.
Pozor! Jestliže je poškozen přívodní kabel nesmíte otopné těleso
zapínat! Otopnou tyčsmí vyměnit pouze odborník.
Pozor! Elektrická otopná tyčse nesmí připojit na systém
ústředního topení !
Pozor! Řiďte se údaji na typovém štítku ! Elektrické otopné těleso
smí být použito pouze zde uvedeným napětím !
Pozor! V případě, že kapalné topné médium vytéká, okamžitě
spotřebičodpojte od sítě, zachyťte kapalinu, vlijte do označené
nádoby a zlikvidujte podle předpisů(ASN 54113).
Vyteklou kapalinu nikdy nenahrazujte vodou, informujte odbornou firmu.
Pozor! V případě požáru nehaste vodou! Použijte kysličník
uhličitý, pěnu nebo písek!
VI Elektrická přípojka: síťová zástrčka nebo přípojka
pod omítku (délka kabelu 1,20 m), elektrická otopná tyčdole
vpravo nebo vlevo na rozdělovací trubce.
VII Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 13 barů
Náplň: speciální kapalina, teplonosné médium
(bez toxickýchnebo zdraví škodlivýchlátek).
VIII Způsoby použití
Otopné těleso je možné používat pouze k vytápění interiéru
a k sušení textilu, kterýbyl vypranýve vodě. Každé jiné použití
je považováno za použití k jinému účelu nežje jeho určení
a proto je nepřípustné!
IX Údržba a čištění
K čištění použijte výhradněběžněprodejné jemné,
neabrazivní čistící prostředky.
X Reklamace
V případěporuchy se obraťte na odbornou firmu.
XI Pozor!
Montáža opravy nechte provést výhradněodbornou
firmou, jinak zaniká nárok na záruku
XII Příslušenství
hák na ručník 1
Tuto část - „Návod k montáži“ je nutno předat zákazníkovi!
1
Před zahájením montáže si pečlivě prostudujte „Návod k montáži“
Ochranné pásmo
2 Pozor! Při instalaci se řiďte předpisy VDE 0100, část 701
3Přepravujte a skladujte pouze vochranném balení
4 Zkontrolujte kompletnost dodávky a případné poškození!
Aotopné těleso s kruhovými trubkami a integrovanou elektrickou tyčí
B termostatické spínací hodiny
Cšroub 8x80
Dšroub 3,9x60
Ehmoždinka 10x60
Fhmoždinka S6
G pouzdra závěsnýchčepů
H excentrické víčko
Izávěsnýčep
J pouzdro rozpěrky
Kšroub rozpěrky
Gr. = Vel.
SW = KO
5Připravte si potřebné nářadí
6Ochrannou fólii odstraňte pouze z míst, potřebnýchk připojení a montáži,
jinak ji ponechte na otopném tělese aždo uvedení do provozu.
SW = KO
7Důležité!
Zkontrolujte nosnost podkladu!
Dodržujte odstupy: otopné těleso - stranově stěna/strop místnosti
min. 50 mm!
U připojení na omítku: zajistěte, aby vdosahu délky kabelu byla
instalována podle předpisůzásuvka (230 V, jištění 16A).
8Vyvrtejte vodorovněotvory pro hmoždinky:
průměr 10 mm, hloubka 80 mm, vzdálenost L
Ohrožení života !
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrických vedení.
Pouzdra čepů(G) upevněte šrouby (C) a hmoždinkami (E) na zeď
SW = KO
9Vyrovnejte vodovodněpouzdra čepůna zdi (G).
SW = KO
10 Excentrické víčko (H) nasuňte na závěsnýčep (I). Závěsnýčep
zašroubujte do závitu na zadní straněotopného tělesa.
Při šroubování dbejte na stejnou hloubku! Otopné těleso zasuňte
do pouzder čepů(G).
Gr. = Vel.
11 Rozpěrku ke zdi (J) upevněte na střed příčné trubky zezadu.
Šroub rozpěrky (K) zatlačte do pouzdra rozpěrky (J) a nastavte tak,
aby otopné těleso viselo svisle. Polohu sedla šroubu rozpěrky (K)
označte na stěně. Otopné těleso opět sundejte.
12 Označte střed sedla na zdi a vyvrtejte otvor pro hmoždinku:
průměr 6 mm, hloubka 60 mm
Ohrožení života!
Zabraňte při vrtání porušení vodovodních a plynových potrubí
a elektrického vedení !
Hmoždinky (F) zasuňte do otvoru.
Šroub rozpěrky (K) opět vyjměte a upevněte šroubem (D) na zeď.
Zavěste těleso (A) do pouzder (G).
13 zrušen
14 Držák do zdi (J) zatlačte na šroub rozpěrky (K).
otopné těleso svisle vyrovnejte přestavením západkového čepu.
Excentrické víčko (H) zatlačte na svěrky do zdi (G).
Excentrické víčko slouží jako pojistka proti vyražení !
15 U montáže na omítku termostatické spínací hodiny zastrčte do
zásuvky. U montáže pod omítku - kabel otopné tyče a zdroj
připojte k termostatickým spínacím hodinám (viz N - Návod k
obsluze pro termostatické spínací hodiny).
16 Před uvedením do provozu odstraňte ochrannou folii.
17 Naprogramujte termostatické spínací hodiny.
18 Obalový materiál likvidujte systémem recyklovaného odpadu.
Vyřazené otopné těleso s příslušenstvím odevzdejte k recyklaci
odpadu nebo k náležité likvidaci (dodržujte předpisy).
Made in Germany •All rights reserved.
Kermi GmbH •Pankofen-Bahnhof 1 •D-94447 Plattling / Germany
Telefon: 0049-9931-501-0 •Telefax: 0049-9931-3075 •http://www.kermi.de
Vydání 11/01 č.zprac.dat 6901662
Instrukcja montażu Credo-Uno-E
II Legenda
Apowierzchnia grzejna
BH rzeczywista wysokość konstrukcyjna
BL rzeczywista długość konstrukcyjna
BT głębokość konstrukcyjna
G waga
H odległość między mocowaniem i środkiem rury przyłączeniowej
L rozstaw otworów
NArozstaw rur przyłączeniowych
NR nr artykułu
P1 moc grzewcza grzałki elektrycznej
V pojemność wodna
III Widok z tyłu i z boku
IV Rozstaw nawiertów
Dolna krawędźgwintu przyłączeniowego
VRodzaj pracy: wyłącznie zasilanie elektryczne, niezależnie od
ogrzewania gorącąwodą, regulowane przez regulator pokojowy.
Uwaga! Grzejnika nie wolno eksploatowaćz uszkodzonym kablem
przyłączeniowym! Wymiany grzałki może dokonywaćwyłącznie
serwis specjalistyczny!
Uwaga! Grzejnika elektrycznego nie wolno przyłączaćdo
centralnego ogrzewania!
Uwaga! Zwracaćuwagęna tabliczkęznamionową! Grzejnik
elektryczny wolno eksploatowaćwyłącznie przy podanym tam
napięciu!
Uwaga! W przypadku wycieku płynu grzewczego:
-Urządzenie natychmiast odłączyćod sieci.
-Płyn grzewczy usunąć, umieścićw oznaczonych
pojemnikach, usuwaćzgodnie z przepisami (kod odpadu 54113).
-Płynu, który wyciekł, nigdy nie zastępowaćwodą.
- Poinformowaćswój serwis specjalistyczny.
Uwaga! W przypadku pożaru nie gasićwodą! Zastosować
dwutlenek węgla, piankę, proszek lub piasek!
VI Przyłącze elektryczne: wtyczka lub przyłącze na podtynkowym
gnieździe wtykowym (długość kabla 1,20 m), grzałka elektryczna u
dołu po prawej lub lewej stronie na rurze rozdzielacza.
VII Ciśnienie robocze: max, 10 bar
Ciśnienie próbne: 13 bar
Wypełnienie: specjalny czynnik obiegowy (bez składników
toksycznychlub szkodliwychdla zdrowia).
VIII Dopuszczone użycie
Grzejnik może byćużywany wyłącznie do ogrzewania pomieszczeń
oraz suszenia tekstyliów pranychw wodzie. Każde inne użycie jest
niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niedopuszczalne!
IX Czyszczenie
Czyścićwolno wyłącznie łagodnymi, nie ścierającymi, ogólnie dostępnymi
środkami czyszczącymi !
X Reklamacja
W przypadku uszkodzeńnależy zwrócićsiędo swojego serwisu
specjalistycznego.
XI Uwaga!
Montażi naprawy należy zlecaćwyłącznie specjalistycznemu
serwisowi, w przeciwnym razie wygasa gwarancja!
XII Wyposażenie dodatkowe
haczyk na ręcznik 1
Niniejszą część instrukcji montażu należy przekazać użytkownikowi
końcowemu!
1 Przed montażem starannie przeczytać instrukcję montażu!
Strefa bezpieczeństwa
2Uwaga! Podczas instalacji należy przestrzegaćprzepisów VDE
0100 część 701!
3Transport i składowanie tylko w opakowaniu ochronnym!
4 Zawartość opakowania sprawdzić pod kątem kompletności i
uszkodzeń!
Agrzejnik z rury okrągłej ze zintegrowanągrzałką
B regulator pokojowy
Cśruba 8 x 80
Dśruba 3,9 x 60
Ekołek 10 x 60
Fkołek S6
G krążek ścienny
Hkołpak mimośrodowy
Isworzeńdo zawieszania
J wspornik ścienny
Ksworzeńzapadkowy
Gr. = Wielkość, SW = Rozmiar klucza
5Przygotowaćpotrzebne narzędzia.
6Folięochronnązdejmowaćtylko z punktów przyłączowychi
montażowych, resztępozostawićażdo chwili włączenia grzejnika.
SW = Rozmiar klucza
7Uwaga!
Sprawdzićnośność podłoża!
Pamiętaćo odległości: grzejnik - ściana boczna/sufit min. 50 mm!
Przy montażu natynkowym: upewnićsię, czy w zasięgu kabla
znajduje sięprawidłowo zainstalowane gniazdo wtykowe z
zestykiem ochronnym (230 V, bezpiecznik 16 A).
8Wywiercićdwa poziome otwory na kołki:
Średnica 10 mm, głębokość 80 mm, rozstaw „L“
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Krążki ścienne (G) przymocowaćśrubami (C) i kołkami (E).
SW = Rozmiar klucza
9Krążki (G) ustawićw poziomie.
SW = Rozmiar klucza
10 Kołpaki mimośrodowe (H) nasunąć na sworznie do zawieszania (I).
Sworznie wkręcićw gwinty mocujące z tyłu grzejnika. Pamiętaćo
takiej samej głębokości wkręcania! Grzejnik zawiesićna krążkach(G).
Gr. = Wielkość
11 Zamocowaćuchwyt ścienny (J) pośrodku trzeciej rury poprzecznej
od dołu. Sworzeńzapadkowy (K) wcisnąć w uchwyt (J) i ustawićw
taki sposób, by grzejnik wisiałpionowo.
Na ścianie zaznaczyćpołożenie tarczy sworznia zapadkowego (K).
Zdjąć grzejnik.
12 Nawiercićotwór na kołek:
Środek oznaczenia, średnica 6 mm, głębokość 60 mm
Uwaga!
Podczas wiercenia nie wolno uszkodzić przewodów wodnych,
gazowych i elektrycznych!
Do wywierconego otworu włożyćkołek (F).
Sworzeńzapadkowy (K) przymocowaćśrubami (D).
Zawiesićgrzejnik (A) na krążkachściennych(G) i zatrzasnąć.
13 Przy montażu podtynkowym: zainstalowaćpuszkępodtynkowąz
przyłączem do sieci.
14 Uchwyt ścienny (J) docisnąć do sworznia zapadkowego (K).
Grzejnik ustawićw pionie, w tym celu wyregulowaćsworzeń
zapadkowy. Kołpaki mimośrodowe (H) wsunąć na krążki ścienne (G).
Kołpak mimośrodowy stanowi zabezpieczenie przed wyjęciem!
15 Przy montażu natynkowym: podłączyćregulator pokojowy do
gniazda wtykowego. Przy montażu podtynkowym: przewód grzałki
i źródło prądu podłączyćdo regulatora pokojowego (patrz
instrukcja obsługi regulatora).
16 Przed włączeniem zdjąć folięochronną.
17 Zaprogramowaćregulator pokojowy.
18 Opakowanie poddaćrecyklingowi.
Zużyte grzejniki z wyposażeniem poddaćrecyklingowi lub usuwać
zgodnie z przepisami (przestrzegaćlokalnychprzepisów).
Cyznnik obiegowy (kod odpadu 54113) przekazywaćdo
odpowiednichzakładów oczyszczania.
Wykonane w Niemczech• Wszelkie prawa zastrzeżone.
Kermi GmbH • Pankofen-Bahnhof 1 • D-94447 Plattling / Germany
Telefon +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Wydanie 11/01 • Nr EPD 6901662
Οδηγίες τοποθέτησης Credo-Uno-E
II Υπµνηµα
A Θερµαντική επιφάνεια
BH Πραγµατικ ύψος τοποθέτησης
BL Πραγµατικ µήκος τοποθέτησης
BT Βάθος τοποθέτησης
Βάρος
H Απσταση στερέωσης και κέντρου του σωλήνα Σύνδεση
L Απσταση των οπών διάτρησης
NA Απσταση κέντρων άξονα
NR Αρ. ανταλλακτικού
P1 Θερµαντική απδοση ηλεκτρικής ράβδου
V Περιεχµενο νερ
III Οπίσθ α κα πλευρ κή άποψη
IV Αποστάσε ς δ άτρησης
Κάτω ακµή - σπείρωµα σύνδεσης
VΤρπος λειτουργίας: Καθαρά ηλεκτρική λειτουργία, ανεξάρτητη
απ τη θέρµανση µε ζεστ νερ, µε ρύθµιση µε θερµοστάτη
χώρου-χρονοδιακπτη.
Προσοχή! Το θερµαντικ σώµα δεν πρέπει να λειτουργεί µε
κατεστραµµένο καλώδιο σύνδεσης! Η θερµαντική ράβδος
επιτρέπεται να αντικαθίσταται µνο απ ειδικευµένο τεχνικ!
Προσοχή! Το ηλεκτρικ θερµαντικ σώµα δεν επιτρέπεται να
συνδεθεί στο σύστηµα κεντρικής θέρµανσης!
Προσοχή! Προσοχή στην πινακίδα τύπου! Το ηλεκτρικ
θερµαντικ σώµα επιτρέπεται να λειτουργεί µνο µε την τάση
που αναφέρεται εκεί!
Προσοχή! Σε περίπτωση διαρροής υγρού µεταφοράς
θερµτητας:
- Αποσυνδέστε αµέσως τη συσκευή απ το ρεύµα.
- Συλλέξτε το υγρ, βάλτε το σε δοχεία µε την κατάλληλη
σήµανση και απορρί“τε το σύµφωνα µε τις κρατικές
προδιαγραφές (ASN 54113).
- Μην αντικαθιστάτε ποτέ το χυµένο υγρ µε νερ.
- Επικοινωνήστε µε τον ειδικευµένο τεχνικ.
Προσοχή! Σε περίπτωση πυρκαγιάς, µη σβήνετε µε νερ!
Χρησιµοποιήστε διοξείδιο του άνθρακα, αφρ, σκνη ή άµµο!
VI Ηλεκτρική σύνδεση: Πρίζα ή σύνδεση σε χωνευτ ρευµατοδτη
(µήκος καλωδίου 1,20 µ.), ηλεκτρική θερµαντική ράβδος κάτω
δεξιά ή αριστερά στο σωλήνα διανοµής.
VII Πίεση λειτουργίας: Μέγ. 10 bar,
Πίεση ελέγχου: 13 bar,
Πλήρωση: Ειδικ υγρ µεταφοράς θερµτητας (χωρίς τοξικά ή
επιβλαβή για την υγεία συστατικά).
VIII Επ τρεπµενη χρήση
Το θερµαντικ σώµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο για τη
θέρµανση εσωτερικών χώρων και για το στέγνωµα ρούχων, που
έχουν πλυθεί µε νερ. Κάθε άλλη χρήση δεν είναι σύµφωνη µε
τις προδιαγραφές, και συνεπώς δεν επιτρέπεται!
IX Καθαρ σµς
Ο καθαρισµς επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά µε ήπια, µη
διαβρωτικά καθαριστικά του εµπορίου!
X Προβλήµατα
Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε στον ειδικευµένο τεχνικ
που σας εξυπηρετεί.
XI Προσοχή!
Η τοποθέτηση και οι επισκευές πρέπει να γίνονται µνο απ
ειδικευµένο τεχνικ, διαφορετικά η εγγύηση παύει να ισχύει!
XII Πρσθετα εξαρτήµατα
Άγκιστρο για πετσέτες 1.
Αυτ το τµήµα των οδηγιών τοποθέτησης πρέπει να
παραδοθεί στον πελάτη!
1 Πρ ν απ την τοποθέτηση, δ αβάστε προσεκτ κά τ ς οδηγίες!
Περιοχή προστασίας
2Προσοχή! Κατά την εγκατάσταση πρέπει να ληφθούν υπ“η τα
περιεχµενα του µέρους 701 της προδιαγραφής VDE 0100!
3Η µεταφορά και η αποθήκευση πρέπει να γίνονται µνο στην
αρχική συσκευασία!
4 Ελέγξτε το περ εχµενο της συσκευασίας ως πος την πληρτητα
κα την ύπαρξη τυχν ζηµ ών!
A Θερµαντικ σώµα µε στρογγυλούς σωλήνες και
ενσωµατωµένη θερµαντική ράβδο
B Θερµοστάτης ενεργοποίησης χώρου
C Βίδα 8 x 80
D Βίδα 3,9 x 60
E Ούπατ 10 x 60
F Ούπατ S6
Σφιγκτήρας τοίχου
H Έκκεντρο καπάκι
I Πείρος ανάρτησης
J Στήριγµα τοίχου
K Πείρος ανοίγµατος
r. = Μέγεθος
SW = Άνοιγµα κλειδιού
5Ετοιµάστε τα αναγκαία εργαλεία
6Αφαιρέστε το προστατευτικ φύλλο µνο απ τα σηµεία
σύνδεσης και τοποθέτησης, και το υπλοιπο αφήστε το επάνω
στο θερµαντικ σώµα µέχρι να τεθεί σε λειτουργία.
SW = Άνοιγµα κλειδιού
7Σηµαντ κ
Ελέγξτε την αντοχή του υποβάθρου στο φορτίο!
Προσοχή στις αποστάσεις: Ελάχιστη απσταση θερµαντικού
σώµατος - πλευρικού τιχώµατος/οροφής 50 χιλ.!
Σε περίπτωση εξωτερικής σύνδεσης: Βεβαιωθείτε τι υπάρχει σε
απσταση που να φτάνει το καλώδιο µια πρίζα σούκο
εγκατεστηµένη
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές (230 V, Ασφάλεια 16 A).
8Ανοίξτε δυο οριζντιες οπές για ούπατ:
∆ιάµετρος 10 χιλ., Βάθος 80 χιλ., Απσταση ψL“
Κίνδυνος γ α τη ζωή!
Κατά τη δ άτρηση, προσοχή να µην τρυπηθούν σωλήνες
νερού, αερίου κα ρεύµατος!
Στερεώστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) µε τις βίδες (C) και τα
ούπατ (E).
SW = Άνοιγµα κλειδιού
9Ευθυγραµµίστε το σφιγκτήρα τοίχου (G) σε οριζντια θέση.
SW = Άνοιγµα κλειδιού
10 Σπρώξτε το έκκεντρο καπάκι (H) πάνω απ τον πείρο ανάρτησης
(I). Βιδώστε τους πείρους ανάρτησης στο σπείρωµα υποδοχής
στην πίσω πλευρά του θερµαντικού σώµατος. Προσέξτε το
βίδωµα να γίνει στο ίδιο βάθος! Σηκώστε το θερµαντικ σώµα
στους σφιγκτήρες τοίχου (G).
r. = Μέγ.
11 Στερεώστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) κεντρικά στον τρίτο
εγκάρσιο σωλήνα απ κάτω. Πιέστε τον πείρο ανοίγµατος (K)
στο συγκρατητήρα τοίχου (J) και µετακινήστε τον έτσι, ώστε
το θερµαντικ σώµα να κρέµεται κάθετα.
Σηµάνετε τη θέση του δίσκου του πείρου ανοίγµατος (K) στον
τοίχο. Ξεκρεµάστε και πάλι το θερµαντικ σώµα.
12 Ανοίξτε µια οπή για το ούπατ:
Κέντρο της σήµανσης, διάµετρος 6 χιλ., βάθος 60 χιλ.
Κίνδυνος γ α τη ζωή!
Κατά τη δ άτρηση, προσοχή να µην τρυπηθούν σωλήνες
νερού, αερίου κα ρεύµατος!
Βάλτε το ούπατ (F) στην οπή.
Στερεώστε τον πείρο ανοίγµατος (K) µε τη βίδα (D).
Κρεµάστε το θερµαντικ σώµα (A) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
και αφήστε το να κουµπώσει.
13 Για τοποθέτηση χωνευτά: Εγκαταστήστε τη χωνευτή πρίζα µε
τη σύνδεση ρεύµατος.
14 Πιέστε το συγκρατητήρα τοίχου (J) στον πείρο ανοίγµατος (K).
Ευθυγραµµίστε το θερµαντικ σώµα κάθετα. Για το σκοπ
αυτ, µετακινήστε τον πείρο ανοίγµατος. Πιέστε το έκκεντρο
καπάκι (H) στο σφιγκτήρα τοίχου (G).
Το έκκεντρο καπάκ είνα ασφάλε α ανύ“ωσης!
15 Για τοποθέτηση εξωτερικά: Βάλτε το θερµοστάτη χώρου στην
πρίζα.
Για τοποθέτηση χωνευτά: Στερεώστε στο θερµοστάτη τον
αγωγ της θερµαντικής ράβδου και την πηγή παροχής
ρεύµατος (δείτε τις οδηγίες χειρισµού του θερµοστάτη)
16 Πριν απ τη θέση σε λειτουργία, αφαιρέστε το προστατευτικ
φύλλο.
17 Προγραµµατίστε το θερµοστάτη
18 Απορρί“τε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τα προγράµµατα
ανακύκλωσης.
Τα κατεστραµµένα θερµαντικά σώµατα µε τα εξαρτήµατά τους
πρέπει να παραδίδονται για ανακύκλωση ή σε µια επιχείρηση
αποκοµιδής που λειτουργεί σύµφωνα µε τους κανονισµούς
(λαµβάνετε υπ“η τους κανονισµούς που ισχύουν στην περιοχή
σας). Το υγρ µεταφοράς θερµτητας (Αριθµς-κλειδί απρρι“ης
54113) πρέπει να παραδίδεται σε επιχειρήσεις αποκοµιδής που
διαθέτουν τη σχετική άδεια.
Made in ermany • All rights reserved.
Kermi mbH • Pankofen-Bahnhof • D-94447 Plattling / ermany
Τηλ. +49+9931/501-0 • Telefax +49+9931/3075 • http://www.kermi.de
Έκδοση 11/01 • EDV.-Nr. 6901662

This manual suits for next models

1

Other Kermi Heater manuals

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi

Kermi DVE1A Series User manual

Kermi TBN10 Guide

Kermi

Kermi TBN10 Guide

Kermi UNN1008 Manual

Kermi

Kermi UNN1008 Manual

Kermi ICARO-E Guide

Kermi

Kermi ICARO-E Guide

Kermi T. 10 Manual

Kermi

Kermi T. 10 Manual

Kermi Leveo User manual

Kermi

Kermi Leveo User manual

Kermi Credo V User manual

Kermi

Kermi Credo V User manual

Kermi Credo-Uno User manual

Kermi

Kermi Credo-Uno User manual

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi

Kermi 6911519 Technical manual

Kermi 6918351 User manual

Kermi

Kermi 6918351 User manual

Kermi 6918350 User manual

Kermi

Kermi 6918350 User manual

Kermi Pateo Technical manual

Kermi

Kermi Pateo Technical manual

Kermi x-therm +e User manual

Kermi

Kermi x-therm +e User manual

Kermi 6918418 User manual

Kermi

Kermi 6918418 User manual

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi

Kermi Ideos IDE10 Manual

Kermi Fedon Operating instructions

Kermi

Kermi Fedon Operating instructions

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi

Kermi SGE1A Series User manual

Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi

Kermi Credo-Twist-V User manual

Kermi PUR1E Series User manual

Kermi

Kermi PUR1E Series User manual

Kermi FT Series User manual

Kermi

Kermi FT Series User manual

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi

Kermi DS Series Parts list manual

Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi

Kermi Elveo EVE10 Series User manual

Kermi x-flair User manual

Kermi

Kermi x-flair User manual

Popular Heater manuals by other brands

Bestron ARA9 instruction manual

Bestron

Bestron ARA9 instruction manual

Elnur Gabarron IFC-2000 Installation instructions and user guide

Elnur

Elnur Gabarron IFC-2000 Installation instructions and user guide

Dimplex OFRC10ECCb user manual

Dimplex

Dimplex OFRC10ECCb user manual

Toyotomi Zibro LC-SL530 operating manual

Toyotomi

Toyotomi Zibro LC-SL530 operating manual

flowair ELIS G E 150 Technical documentation operation manual

flowair

flowair ELIS G E 150 Technical documentation operation manual

elive EG50W instruction manual

elive

elive EG50W instruction manual

EOS Invisio Midi Installation and operating instructions

EOS

EOS Invisio Midi Installation and operating instructions

STEELE PRODUCTS SP-H075 owner's manual

STEELE PRODUCTS

STEELE PRODUCTS SP-H075 owner's manual

DR. Heater DR-968 owner's manual

DR. Heater

DR. Heater DR-968 owner's manual

Royal Sovereign International RPH-260G owner's manual

Royal Sovereign International

Royal Sovereign International RPH-260G owner's manual

Master WA 41 A user manual

Master

Master WA 41 A user manual

Ortech HS-CH 1500W instruction manual

Ortech

Ortech HS-CH 1500W instruction manual

EINHELL PS 13 Niro operating instructions

EINHELL

EINHELL PS 13 Niro operating instructions

Comfort Glow KWP210 manual

Comfort Glow

Comfort Glow KWP210 manual

Rotel U7043CH Instructions for use

Rotel

Rotel U7043CH Instructions for use

DeLonghi HCA instructions

DeLonghi

DeLonghi HCA instructions

Melissa 670-011 user guide

Melissa

Melissa 670-011 user guide

LUCHT LHZ TECHNOTHERM VPS Installation and operating instructions

LUCHT LHZ

LUCHT LHZ TECHNOTHERM VPS Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.