manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Komet
  6. •
  7. Dental Equipment
  8. •
  9. Komet MaxilloPrep Bone TRC User manual

Komet MaxilloPrep Bone TRC User manual

ö ê í
MaxilloPrep Bone
© 08/2012, Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
306089 - Rev 08/2012
Instructions for use
Please read carefully and retain for future reference.
Conseils d’utilisation
A respecter scrupuleusement et garder cette copie
pour une utilisation ultérieure.
Instrucciones de empleo
Leer detenidamente y guardar este ejemplar para
uso más tarde.
Distributor/Importer for USA and Canada:
Komet USA LLC
3042 Southcross Blvd, Suite101
Rock Hill, SC 29730, USA
Phone: 888-566-3887
Fax: 800-223-7485
info@kometusa.com
www.kometusa.com
CAUTION: U.S. Federal law restricts the device
to sale by or on the order of a licensed dentist.
Manufacturer:
Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
Trophagener Weg 25
32657 Lemgo · Germany
ö
Trepan bur and bone chip extractor for the extraction of bones as developed by Dr. Neumeyer, Germany
1. Indication
For the extraction of bone cylinders and bone chips from suitable donating areas in the oral cavity.
2. Contra-indication
Risk to anatomic structures in vicinity of the bone extraction site. Make sure to observe a clearance distance of
3 mm. Ensure that the stability of the extraction site is not at risk.
This applies particularly to the lower jaw.
3. Clinical sequence/proper use
Select the correct size of the bur and determine the drilling depth, if required.
- Determine the size and the drilling depth by means of radiographs (i.e. bite-wing photograph and
orthopantomogramme, DVT and CT).
- In case of major extractions, a computer tomographic examination is recommended in addition to the bite-
wing photograph and the orthopantomogramme.
Examination of the adjacent structures
- To exclude any danger to adjacent structures such as the root of the tooth, the floor of the mouth, the
maxillary antrum or nerve canals, examine the area surrounding the extraction site carefully.
Administer a local anaesthetic to the site where the bone is to be extracted
- Cut the mucosa and the periosteum to the bone and expose the extraction site
Avoid any risk of injury!
- A sure way of preventing injuries is to place a wound retractor or another suitable instrument, such as a
raspatory.
3.1 Use of the centring bur and the trepan bur
- Once the extraction site has been exposed, apply the centring bur to the bone at the predetermined site,
making sure to avoid injury to the surrounding soft tissue. Note: When applying the centring bur, make sure that
the tip of the bur is securely anchored in the bone in order to avoid jamming of the bur during use.
- Drill until you have created a guide groove with a depth of between 1 and 2 mm.
- Then place the teeth of the trepan bur in the previously prepared guide groove. Do not switch on the dental
drive system until the trepan bur is positioned in the guide groove.
- Drilling takes place in axial direction until the desired depth has been reached. Exert little pressure while
drilling. Make sure to keep soft tissues away from the trepan bur to prevent the perforations of the trepan bur
from inadvertently gripping the soft tissue.
3.2 Use of the bone chip extractor
- Once the extraction site has been exposed, apply the bone chip extractor to the bone
at the predetermined site, making sure to avoid injury to the surrounding soft tissue.
- Drilling takes place in axial direction, exerting little pressure. Drill until the required quantity of bone chips has
been removed from the jaw bone (see point 4.2).
3.3 Drilling procedure
- Drill in intermittent mode, providing constant external cooling with a physiological saline solution.
The external irrigation prevents thermal damage to the bone tissue.
- Drilling takes place with low pressure until the desired depth is reached. Speed: 500 rpm (green contra-angle,
minimum reduction 10: 1). Note: This type of operation has to be carried out under absolutely sterile conditions.
An infection of the bone marrow can lead to serious damage to the patient’s health.
4. Further treatment
4.1 Extraction of the bone cylinder (trepan bur)
Once the bone transplant has been loosened,
- it can be removed with tweezers by either gently turning or shaking the tweezers
If the bone transplant remains in the trepan bur,
- it can be pushed out with tweezers through the perforations of the trepan bur
If the bone transplant is still firmly attached
- it can be loosed from its basis by means of a small raspatory or a papilla elevator and then removed with
tweezers.
- The bone cylinder can be cut into smaller pieces with a suitable instrument, if required
- Ensure that there is absolutely no bleeding at the donating site. Fill with artificial bone material if necessary.
- The wound must be surgically treated and sealed against saliva. Put the periosteum above the extraction site
back into place.
4.2 Removal/collection of bone chips (bone chip extractor)
- The bone chips can be removed and collected with tweezers. Alternatively, the bone chips can also be
collected with a commercially available bone filter system.
- Ensure that there is absolutely no bleeding at the donating site. Fill with artificial bone material if necessary.
- The wound must be surgically treated and sealed against saliva. Put the periosteum above the extraction site
back into place.
5. Recommendations for maintenance
All components of the system have to be cleaned manually first, followed by disinfection in the ultrasonic device
with anticorrosive disinfecting and cleaning agents for rotary instruments (e.g. Komet DC1). Observe the
manufacturer’s recommendations regarding immersion time, concentration and suitability of the disinfecting
and cleaning agents. Rinse off any trace of disinfecting and cleaning agents with water and dry the instruments
thoroughly (e.g. by air stream). Do not store instruments for a longer period in wet or humid condition. The
instruments must not come in contact with each other during the cleaning in the ultrasonic bath. Examine the
cleaned system components visually. Damaged components and/or blunt instruments must be rejected and
their use discontinued. Sterilization of the instruments takes place in the autoclave at 134°C. The instructions
provided by the device manufacturer have to be observed. Do not reuse corroded components. The operator of
medical products is responsible for ensuring that reprocessing is carried out by qualified personnel using the
appropriate materials and suited equipment. Work instructions with regard to proper reprocessing of
instruments according to DIN EN ISO 17664 (medical devices – instruments with internal cooling – standardised
manual reprocessing) can be downloaded from our web site www.kometusa.com or requested from the
manufacturer Gebr. Brasseler.
6. Safety and liability
Discard any worn or damaged system components and replace with new ones. It is absolutely essential that the
above mentioned instructions for handling and cooling of the instruments be observed. The system components
may only be used for the indicated purpose. Non-observance of the safety recommendations can lead to
damage to the power systems or injury. It is the responsibility of the user to check the products prior to use to
ensure that they are suited for the intended purpose. See also the instructions for use and safety
recommendations in our current dental catalogue and the general information provided on our website
www.kometusa.com. In case of contributory negligence by the user, Gebr. Brasseler partially or totally declines
liability for all resulting damages, particularly due to non-observance of our recommendations for use or
warnings as well as inadvertent misuse by the user.
Warnings: Improper use can lead to damage to the tissue, premature wear, destruction of the instruments and
injury to the operator, patient or third parties.
Cooling!
When using rotary instruments without internal cooling, sufficient external cooling has to be supplied, otherwise
the instrument blades will get clogged with chips, which leads to increased heat generation and at worst to
irreversible damage to the bone (thermal necrosis). This will also greatly reduce the service life of the
instruments.
Attention: Risk of injury caused by the sharp blades of the drill! Risk of injury due to jamming and slipping of the
drill!
It is the responsibility of the user to check the products prior to use to ensure that they are suited for the
intended purpose. The user is responsible for the application of the instruments. The manufacturer declines any
liability for possible damage caused in connection with the use of this instrument.
7. Disclaimer of Warranties
ALL WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED. ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST
PROFITS, INJURY TO OTHER PROPERTY, LOSS OF USE OR OTHER COMMERCIAL LOSSES, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED. If, not withstanding the foregoing, consequential and incidental damages cannot be excluded due
to operation of law, such damages are expressly limited in amount to the purchase price of any defective
products.
Store out of children’s reach.
For dental use only.
The product has been developed solely for use in dentistry. The user is responsible for testing the material for its
suitability and use for any purpose not explicity stated in the instructions. Descriptions and data constitute no
warranty of attributes and are not binding.
Oral surgery
Chirurgie maxillo-faciale
Oral surgery
Centering burs · Fraises de centrage · Fresas de centrado
(800 -1.000 rpm
TRC.205.045 )6.000 rpm
(800 -1.000 rpm
TRC.205.055 )6.000 rpm
(800 -1.000 rpm
TRC.205.065 )6.000 rpm
Stainless Steel
Acier inoxydable
Acero inoxidable
Trepan burs · Trépans · Trépanos
(800 -1.000 rpm
TRT.205.045 )6.000 rpm
(800 -1.000 rpm
TRT.205.055 )6.000 rpm
(800 -1.000 rpm
TRT.205.065 )6.000 rpm
Stainless Steel
Acier inoxydable
Acero inoxidable
Bone chip extractors · Fraises pour le prélèvement des copeaux osseu · Extractores de fragmentos óseos
Ø 4,2
(500 rpm
9126.204.042 )15.000 rpm
Ø 6,0
(500 rpm
9126.204.060 )10.000 rpm
Stainless Steel
Acier inoxydable
Acero inoxidable
¿Order number
Numéro d’ordre
Número de pedido ? Consult instructions for use
Se reporter aux instructions
Observe indicaciones /Packing unit
Unité d’emballage
Unidad de embalaje
|LOT number
Numéro de lot
Número de lote
ê
Trépans pour le prélèvement des greffons osseux selon le Dr. Neumeyer, Alemagne
1. Indication
Pour le prélèvement de greffons cylindriques et copeaux osseux d'une zone donneur buccale appropriée.
2. Contre-indications
Danger pour les structures anatomiques voisines à la zone de retrait du greffon osseux. Observer une distance
de sécurité de 3 mm. Un risque pour la stabilité de la zone de retrait, spécialement au niveau du maxillaire
inférieur, doit être absolument exclu.
3. Déroulement du traitement/utilisation appropriée
Choisir la taille du trépan et déterminer la profondeur de forage.
- A l'aide des radiographies (prise de l'occlusion et orthopantomographie, tomographie volumétrique digitale et
CT) déterminer la taille et la profondeur de forage.
- Dans le cas de prélèvements plus importants il est recommandé de faire une tomographie en plus de la prise
d'occlusion et de l'orthopantomographie.
Contrôle des structures voisines
- Afin d'exclure tout risque pour les structures voisines, comme p. ex. la racine, le plancher buccal, le sinus
maxillaire ou bien les nerfs, contrôler soigneusement les environs de la zone de retrait.
Réaliser une anesthésie locale dans la zone de retrait du greffon osseux.
- Couper la muqueuse et le périoste jusqu'au niveau de l'os et dégager la zone de retrait.
Eviter tout risque de lésions
- On peut éviter les risques de blessure par la mise en place d’écarteurs par exemple.
3.1 Utilisation des fraises de centrage et du trépan
- Quand la zone de retrait est dégagée, positionner le trépan sur l'endroit prévu et veiller à ce que les tissus
mous environnants ne soient pas endommagés. Note : Lors du positionnement de la fraise de centrage
s’assurer que la pointe de la fraise soit posée solidement sur l’os afin qu’elle ne se coince pas au cours de
l’utilisation.
- On commence à forer jusqu’à ce qu’une rainure de guide d’une profondeur de 1– 2 mm soit atteinte.
- Ultérieurement, la denture du trépan est positionnée dans la rainure de guide préparée. Mettre l’instrument
dynamique en marche avant que le trépan ne soit positionné dans la rainure !
- Le forage s'effectue à pression réduite, jusqu'à la profondeur désirée. Il est absolument nécessaire de
maintenir les tissus mous éloignés du trépan afin que ceux-ci ne soient pas involontairement happés par les
fenêtres rondes du trépan.
3.2 Utilisation de l’extracteur de copeaux osseux
- Quand la zone de retrait est dégagée, positionner l’extracteur de copeaux osseux sur l'endroit prévu et
s’assurer que les tissus mous environnants ne soient pas endommagés.
- Le forage s'effectue à pression réduite en direction axiale, jusqu’à ce que la quantité suffisante de copeaux
osseux soit séparée de l’os (voir point 4.2).
3.3. Méthode de trépanation
- Le forage doit être effectué par intermittence et sous irrigation externe permanente avec une solution
physiologique stérile, afin que le tissu osseux ne soit pas soumis à un échauffement trop élevé.
- Le forage s'effectue à pression réduite, jusqu'à la profondeur désirée. Vitesse de rotation : 500 t/min.
(contre-angle vert, réduction minimum 10: 1). Note : Il est absolument nécessaire d’opérer en milieu stérile car
l'infection de la moelle osseuse peut avoir de graves conséquences.
4. Traitement ultérieur
4.1 Retrait du greffon osseux cylindrique (trépan)
Greffon osseux de faible densité
- Le greffon osseux peut être retiré à l'aide d'une pince d'extraction/pincette, en effectuant de légers
mouvements de rotation.
Si le greffon reste dans le trépan
- Le greffon osseux peut être pressé hors des ouvertures du trépan en utilisant une pince.
Greffon osseux solidement en place
- Le greffon peut être desserré à l'aide d'une petite spatule ou un élévateur par des mouvements de levier, puis
être retiré à l’aide d’une pince.
- Faire attention à une hémostase scrupuleuse du site donneur et, s'il y a lieu, envisager le remplissage avec un
matériel de comblement.
- Il est nécessaire de réaliser un traitement chirurgical de la lésion imperméable à la salive en adaptant le
périoste au-dessus de la lésion du retrait osseux.
- Le cas échéant, le greffon cylindrique peut être fragmanté avec des instruments appropriés.
4.2 Prélèvement/collection des copeaux osseux (fraise pour le prélèvement des copeaux osseux)
- Les copeaux osseux peuvent être retirés et collectionnés à l'aide d'une pincette. Comme alternative, les
copeaux osseux peuvent également être prélevés avec un système de filtrage des os commercial.
- Faire attention à une hémostase scrupuleuse du site donneur et, s'il y a lieu, envisager le remplissage avec un
matériel de comblement.
- Il est nécessaire de réaliser un traitement chirurgical de la lésion imperméable à la salive en adaptant le
périoste au-dessus de la lésion du retrait osseux.
5. Conseils d'entretien
Tout d’abord, les composants du système doivent subir un nettoyage manuel. Puis ils sont désinfectés avec des
désinfectants et agents de nettoyage anticorrosifs pour des instruments rotatifs (par exemple Komet DC1) dans
le bain à ultrasons. Respecter les indications du fabricant des produits de désinfection et de nettoyage relatives
aux temps de trempage, aux dosages et à la compatibilité du matériau. Bien rincer les agents de désinfection et
de nettoyage résiduels et sécher les instruments (p. ex. par jet d'air). Ne pas stocker les instruments à l'état
humide. Veiller à ce que les instruments ne se touchent pas pendant le nettoyage dans le bain à ultrasons.
Effectuer un contrôle visuel des composants du système nettoyés.
Eliminer les composants endommagés et/ou les instruments émoussés.
La stérilisation des instruments s’effectue en autoclave à une température de 134°C. Observer les instructions
du fabricant de l’appareil. Ne pas réutiliser des composants corrodés. L’utilisateur des produits médicaux est le
responsable et il doit veiller à ce que le traitement des produits s’effectue par un personnel qualifié, avec les
matériaux appropriés et une équipe correspondante. Les fiches d’instructions pour le retraitement des
instruments selon DIN EN ISO 17664 (produits médicaux – instruments à irrigation interne – retraitement
manuel standardisé) peuvent être téléchargées sur le site www.kometusa.com ou bien demandés auprès du
fabricant Gebr. Brasseler.
6. Sécurité et responsabilité
Eliminer immédiatement les composants du système usés ou endommagés et les remplacer par des
instruments neufs. Observer les indications mentionnées ci-dessus à l’égard de l’utilisation et du
refroidissement. Les composants du système doivent uniquement être utilisés selon leurs applications
spécifiques. Le non-respect de ces conseils de sécurité peut endommager le système dynamique ou provoquer
des lésions. L'opérateur est personnellement responsable de vérifier la compatibilité de l'instrument avec
l'application prévue, avant de l'utiliser. Veuillez vous référer aux consignes d’utilisation et de sécurité dans le
catalogue actuel de KOMET et les ’informations dans notre site www.kometusa.com. Une négligence de la part
de l’utilisateur entraînant des dommages, spécialement si ceux-ci sont dus au non-respect de nos
recommandations d’utilisation ou avertissements ou à un mauvais usage involontaire, entraîne la réduction ou
l’exclusion totale de la responsabilité de Gebr. Brasseler.
Avertissement : Une utilisation incorrecte peut conduire à l’endommagement des tissus, à l’usure prématurée,
à la détérioration des instruments et peut constituer un danger pour l’utilisateur, le patient ou une tierce
personne.
Refroidissement
Au cours de l’utilisation des instruments rotatifs sans irrigation interne assurer un refroidissement suffisant
externe. Un refroidissement insuffisant conduit à l’encrassement des lames avec des débris. Cela contribue à
un échauffement trop important et, dans le cas extrême, à une détérioration irréversible de l’os (nécrose
thermique). En même temps, la longévité des instruments est fortement réduite.
Attention: Risque de blessure en raison des lames tranchantes de la fraise! Risque de blessure si l’instrument se
coince et dérape!
L'opérateur est personnellement responsable de vérifier la compatibilité de l'instrument avec l'application
prévue, avant de l'utiliser. L'application de la fraise relève de la responsabilité de l'utilisateur. Tout dommage
provoqué dans ce contexte n'est pas de la responsabilité du fabricant.
7. Exclusion de garantie
Toute garantie, expresse ou implicite, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de commercialisation et
d’adéquation à un usage particulier, est expressément exclue. Toute responsabilité pour dommages indirects ou
fortuits, y compris de façon non limitative dommages pour perte de profit, dégradation de matériel, perte
d’utilisation ou toute autre perte commerciale est expressément exclue. Dans le cas où, nonobstant les faits
précités en vertu de la loi, les dommages Indirects ou fortuits ne peuvent pas être exclus, de tels dommages
seront expressément limités au prix d’acquisition du/des produits défectueux.
Ne pas laisser à la portée des enfants !
Réservé à l’usage exclusif du Chirurgien-Dentiste.
Ce produit n’est conçu que pour l’utilisation au cours de soins dentaires. Le cas échéant, l’opérateur est
responsable de vérifier que l’instrument soit bien adapté, même aux applications qui ne sont pas expressément
mentionnés dans ces instructions. Les descriptions et les données ne constituent pas une garantie des
propriétés et sont sans engagement.
í
Trépano y Extractor de Fragmentos Óseos para la Extracción de Hueso según el Dr. Neumeyer, Alemania
1. Indicación
Para la extracción de fragmentos y transplantes óseos cilíndricos de zonas donantes apropiadas en la cavidad
oral.
2. Contraindicaciones
Peligro para estructuras anatómicas vecinas a la zona de extracción del transplante óseo. Debe respetarse una
distancia de seguridad de 3 mm. Asegúrese de que la estabilidad de la zona de extracción no esté en riesgo,
especialmente en el maxilar inferior.
3. Secuencia de Tratamiento/Uso adecuado
Elegir el trépano de tamaño correcto y determinar la profundidad de trepanación.
- Mediante radiografías (oclusales y ortopantomograma, TVC o TC) determinar el tamaño y la profundidad del
trépano.
- En caso de extracciones de mayor importancia, es recomendable efectuar una tomografía computada además
de la radiografía oclusal y del ortopantomograma.
Examen de las estructuras vecinas
- Debe examinarse cuidadosamente la región en la cual se efectuará la extracción para evitar riesgos en las
estructuras vecinas, como p. ej. raíces dentales, el suelo oral, el seno maxilar o el conducto del nervio.
Administre anestesia local en la zona de la extracción ósea.
- Cortar la mucosa y el periostio hasta el hueso y exponer la zona de extracción.
Evitar riesgos de heridas !
- Una forma segura de prevenir heridas es colocar un retractor de tejidos u otro instrumento apropiado, como p.
ej. un raspador.
3.1. Uso de las Fresas de Centrado y de los Trépanos
- Una vez expuesta la zona de extracción, posicionar la fresa de centrado en el hueso, en la zona
predeterminada, asegurándose de evitar heridas a los tejidos blandos vecinos. Nota: Al posicionar la fresa de
centrado, asegurarse de que la punta de la fresa esté firmemente anclada en el hueso para evitar que la misma
se ladee durante el uso.
- Fresar hasta generar una ranura guía con una profundidad de entre 1 y 2 mm.
- Luego, posicione los dientes del trépano en la ranura guía previamente preparada. Accionar la rotación
exclusivamente después de que el trépano esté posicionado en la ranura.
- La trepanación se efectúa con poca presión en dirección axial hasta alcanzar la profundidad deseada. Es
imprescindible mantener los tejidos blandos alejados del trépano para que los mismos no sean capturados
involuntariamente por las perforaciones redondas en la pared lateral del trépano.
3.2. Uso del Extractor de Fragmentos Óseos
- Una vez descubierta la zona de extracción, posicionar el extractor de fragmentos óseos en el sitio
predeterminado en el hueso, protegiendo los tejidos blandos vecinos de heridas.
- La trepanación se efectúa con poca presión en dirección axial hasta que se haya separado del hueso la
cantidad deseada de fragmentos óseos (ver punto 4.2).
3.3. Método de Trepanación
- La trepanación debería efectuarse en forma intermitente proporcionando refrigeración externa constante
(solución fisiológica estéril), para evitar daño térmico en el tejido óseo.
- La trepanación se efectúa con poca presión hasta la profundidad deseada. Velocidad: 500 rpm (contra-ángulo
verde, reducción al menos 10:1). Nota: Este tipo de operación debe llevarse a cabo en condiciones de
esterilidad absoluta. Una infección de la médula ósea puede tener graves consecuencias
para la salud del paciente.
4. Tratamiento Ulterior
4.1. Remoción del transplante óseo cilíndrico (trépano)
En caso de que el transplante se encuentre flojo:
– puede removerse con una pinza de extracciones efectuando un suave movimiento de rotación o moviendo la
pinza.
En caso de que el transplante permanezca en el trépano:
– puede retirarse utilizando una pinza colocada través de las aberturas del trépano y empujando el transplante
óseo hacia afuera.
En caso de que el transplante se encuentre firme en el hueso:
– puede aflojarse con un pequeño raspador o un elevador de papila dental y entonces removerse con una pinza.
– De ser necesario, el cilindro óseo puede ser cortado en fragmentos menores con instrumentos apropiados.
– Es imprescindible asegurar ausencia total de sangrado (hemostasia escrupulosa) en la zona donadora. De ser
necesario se puede rellenar con hueso artificial.
– La herida debe ser tratada quirúrgicamente y sellada para que sea impermeable a la saliva, adaptando el
periostio nuevamente en posición.
4.2. Remoción/Recolección de los Fragmentos Óseos (Extractor de Fragmentos Óseos)
– Los fragmentos óseos pueden removerse y recogerse con una pinza. Alternativamente, los fragmentos pueden
recolectarse con un sistema filtrador de hueso, disponible comercialmente .
– Es imprescindible asegurar ausencia total de sangrado (hemostasia escrupulosa) en la zona donadora. De ser
necesario se puede rellenar con hueso artificial.
– La herida debe ser tratada quirúrgicamente y sellada para que sea impermeable a la saliva, adaptando el
periostio nuevamente en posición.
5. Recomendaciones de mantenimiento:
Ante todo, todos los componentes del sistema deben someterse a una limpieza manual y después desinfectarse
en el ultrasonido con desinfectantes y detergentes aptos para instrumentos rotatorios (p. ej. con Komet DC1).
Las recomendaciones de empleo (tiempo de inmersión, concentración, propiedades) de los agentes de
desinfección o limpieza se encuentran en las instrucciones del fabricante de estos agentes. Enjuagar bien los
agentes de desinfección o detergentes y secar los instrumentos (p. ej. con chorro de aire). Nunca deje los
instrumentos húmedos durante largo tiempo ni los almacene húmedos. Durante la limpieza en el baño
ultrasónico, los instrumentos no deben tocarse entre sí! Efectuar un control visual de los componentes limpios.
Instrumentos dañados o sin filo deben descartarse y no utilizarse más. La esterilización se efectúa en autoclave
(134°C). Deben observarse las recomendaciones del fabricante de cada aparato. Después de la esterilización,
controlar si la superficie de los instrumentos muestra corrosión. Los instrumentos corroídos deben descartarse.
El operador de productos médicos es el responsable de ver que el tratamiento sea efectuado por el personal
calificado usando los materiales apropiados y el equipo correspondiente. Las instrucciones de trabajo para la
preparación de instrumentos según DIN EN ISO 17664 (dispositivos médicos – instrumentos con refrigeración
interna – manual estandarizado de reprocesamiento) pueden ser descargadas de nuestro sitio Web
www.kometusa.com o pedidos al fabricante Gebr. Brasseler.
6. Seguridad y responsabilidad
Los componentes del sistema que estén gastados o dañados deben descartarse inmediatamente y sustituirse
por instrumentos nuevos. Es esencial observar las instrucciones arriba mencionadas referente a la manipulación
y la refrigeración de los instrumentos. Los componentes del sistema sólo deben emplearse para el uso previsto.
La no observación de estas instrucciones de seguridad puede provocar daños al motor o lesiones.
El operador es el responsable de examinar los instrumentos y debe comprobar - antes de utilizarlos - que su
estado sea el apropiado para el uso previsto. Por favor, véanse también las instrucciones de empleo y las
recomendaciones de seguridad en el catálogo actual de Komet así como las informaciones relevantes en
nuestro sitio Web www.kometusa.com. Una negligencia del operador generará, en caso de daños provocados
por parte del mismo, una reducción o la exclusión completa de responsabilidades por parte de Gebr. Brasseler.
Este será especialmente el caso si no se observaron nuestras recomendaciones de uso o las advertencias, o en
caso de uso incorrecto involuntario.
Advertencia: Un uso inapropiado de los instrumentos puede causar daños al tejido, pérdida prematura de filo e
incluso dar como resultado la destrucción del instrumento, heridas al dentista, al paciente y a terceras
personas.
Refrigeración
Al trabajar con instrumentos sin irrigación interna hay que asegurar refrigeración externa. Sin ella, los filos de
los instrumentos se empastan con residuos, lo que resulta en una generación de calor elevada y, en casos
extremos, en daños irreversibles al hueso (necrosis térmica). Asimismo se reduce considerablemente la vida
útil del instrumento.
Atención: Las cuchillas cortantes de la fresa son muy filosas y hay riesgo de accidente. Existe riesgo de
accidente también si se efectúan movimientos de palanca con el instrumento y éste resbala.
El operador tiene la obligación de examinar los instrumentos. Es el responsable de comprobar - antes de
utilizarlos - que su estado sea el apropiado para el uso previsto. El uso del instrumento es responsabilidad
del operador. El fabricante no se hace responsable por eventuales daños causados por la utilización.
7. Exención de garantías
Todas las Garantías, ya sean expresas o implícitas, incluyendo, sin limitación, las garantías implícitas de la
comerciabilidad y aptitud para un propósito en particular, son expresamente denegadas. Todos los daños
incidentales o consecuenciales, incluyendo, pero no limitados a, pérdida de utilidades, daños a otro material,
pérdida de uso u otras pérdidas comerciales, son denegadas explícitamente. Si, no obstante la frase antes
mencionada, los daños consecuenciales e incidentales, no pudieran ser excluidos debido a leyes vigentes, el
valor de tales daños se limita expresamente al precio de compra o al valor de cualquier productos defectuosos.
Mantener fuera del alcance de los ninos.
Sólo para uso odontológico.
Este producto fue desarrollado sólo para el uso en odontología. De ser necesario, el operador tiene la obligación
de comprobar – antes de utilizarlos – que los instrumentos sean apropiados para otras aplicaciones no
mencionadas explícitamente en las instrucciones. Las descripciones y los datos no constituyen garantía alguna
de las propiedades y no implican responsabilidad.

Other Komet Dental Equipment manuals

Komet KomDrive User manual

Komet

Komet KomDrive User manual

Komet E-Drive User manual

Komet

Komet E-Drive User manual

Komet SF1 User manual

Komet

Komet SF1 User manual

Komet ER CAST Series User manual

Komet

Komet ER CAST Series User manual

Komet SFM7.000.1 User manual

Komet

Komet SFM7.000.1 User manual

Komet H254E Series User manual

Komet

Komet H254E Series User manual

Komet ER Denin Post X Series User manual

Komet

Komet ER Denin Post X Series User manual

Komet F360 Fill User manual

Komet

Komet F360 Fill User manual

Komet CeraTip User manual

Komet

Komet CeraTip User manual

Komet BKS Series User manual

Komet

Komet BKS Series User manual

Komet H254 Series User manual

Komet

Komet H254 Series User manual

Komet CeraBur User manual

Komet

Komet CeraBur User manual

Komet SFS120 User manual

Komet

Komet SFS120 User manual

Komet F360 Fill User manual

Komet

Komet F360 Fill User manual

Komet ER Cast Series User manual

Komet

Komet ER Cast Series User manual

Komet EndoPilot User manual

Komet

Komet EndoPilot User manual

Komet ER C-Post Series User manual

Komet

Komet ER C-Post Series User manual

Komet SF1981 User manual

Komet

Komet SF1981 User manual

Komet Trepan bur 227B User manual

Komet

Komet Trepan bur 227B User manual

Komet SF12 CEM-Tip User manual

Komet

Komet SF12 CEM-Tip User manual

Komet 9952 User manual

Komet

Komet 9952 User manual

Komet SFSQ 100 User manual

Komet

Komet SFSQ 100 User manual

Komet SFS99 User manual

Komet

Komet SFS99 User manual

Komet SFSQ120.000.020 User manual

Komet

Komet SFSQ120.000.020 User manual

Popular Dental Equipment manuals by other brands

KaVo EDUnet ULTRA HD Instructions for use

KaVo

KaVo EDUnet ULTRA HD Instructions for use

Eighteeth Fast-Fill user manual

Eighteeth

Eighteeth Fast-Fill user manual

Xo FLEX installation instructions

Xo

Xo FLEX installation instructions

Wassermann Dental-Maschinen WSM-2 user manual

Wassermann Dental-Maschinen

Wassermann Dental-Maschinen WSM-2 user manual

Vista phasor 408800 user manual

Vista

Vista phasor 408800 user manual

GEOSOFT DENT ENDOEST-3D user guide

GEOSOFT DENT

GEOSOFT DENT ENDOEST-3D user guide

EMS AIR-FLOW handy 3.0 Operation instructions

EMS

EMS AIR-FLOW handy 3.0 Operation instructions

Renfert Pillo Faq

Renfert

Renfert Pillo Faq

DentalEZ StarDental PROPHY STAR 3 instruction manual

DentalEZ

DentalEZ StarDental PROPHY STAR 3 instruction manual

Robots and Design Maxx DS200 Series user guide

Robots and Design

Robots and Design Maxx DS200 Series user guide

Blancone Arcus Operation guide

Blancone

Blancone Arcus Operation guide

Schick Q3 Original instructions

Schick

Schick Q3 Original instructions

EMS FT-200 Operation instructions

EMS

EMS FT-200 Operation instructions

Ivoclar Vivadent Bluephase Style 20i Instructions for use

Ivoclar Vivadent

Ivoclar Vivadent Bluephase Style 20i Instructions for use

KaVo ELECTROtorque 4890 operating instructions

KaVo

KaVo ELECTROtorque 4890 operating instructions

ASI Triton Advanced Dental System 2025M Operation & service manual

ASI

ASI Triton Advanced Dental System 2025M Operation & service manual

RAM Microlab 350/450 instruction manual

RAM

RAM Microlab 350/450 instruction manual

Vatech PAX-I quick start guide

Vatech

Vatech PAX-I quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.