marklin BR 491 User manual

Modell des Aussichtstriebwagens BR 491
37584

2
Inhaltsverzeichnis Seite
Informationen zum Vorbild 4
Sicherheitshinweise 6
Wichtige Hinweise 6
Funktionen 6
Schaltbare Funktionen 7
Parameter / Register 22
Betriebshinweise 24
Wartung und Instandhaltung 24
Ersatzteile 32
Table of Contents Page
Information about the prototype 4
Safety Notes 8
Important Notes 8
Functions 8
Controllable Functions 9
Parameter / Register 22
Information about operation 24
Service and maintenance 24
Spare Parts 32
Sommaire Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques importantes sur la sécurité 10
Information importante 10
Fonctionnement 10
Fonctions commutables 11
Paramètre / Registre 22
Remarques sur l’exploitation 24
Entretien et maintien 24
Pièces de rechange 32
Inhoudsopgave Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Veiligheidsvoorschriften 12
Belangrijke aanwijzing 12
Functies 12
Schakelbare functies 13
Parameter / Register 22
Opmerkingen over de werking 24
Onderhoud en handhaving 24
Onderdelen 32

3
Indice de contenido Página
Aviso de seguridad 14
Notas importantes 14
Funciones 14
Funciones posibles 15
Parámetro / Registro 22
Instrucciones de uso 24
El mantenimiento 24
Recambios 32
Indice del contenuto Pagina
Avvertenze per la sicurezza 16
Avvertenze importanti 16
Funzioni 16
Funzioni commutabili 17
Parametro / Registro 22
Avvertenze per il funzionamento 24
Manutenzione ed assistere 24
Pezzi di ricambio 32
Innehållsförteckning Sidan
Säkerhetsanvisningar 18
Viktig information 18
Funktioner 18
Kopplingsbara funktioner 19
Parameter / Register 22
Driftanvisningar 24
Underhåll och reparation 24
Reservdelar 32
Indholdsfortegnelse Side
Vink om sikkerhed 20
Vigtige bemærkninger 20
Funktioner 20
Styrbare funktioner 21
Parameter / Register 22
Brugsanvisninger 24
Service og reparation 24
Reservedele 32

4
Informationen zum Vorbild
Anfang der 1930er-Jahre spürte die Deutsche Reichsbahn
(DRG) die zunehmende Konkurrenz durch Kraftfahrzeuge
und Omnibusse. Deshalb gab es verschiedene Versuche,
den Dienst am Kunden zu verbessern und das Reisen attrak-
tiver zu gestalten. Um beim Ausflugsverkehr neue Impulse
zu setzen, wurden bei der Waggonfabrik Fuchs und bei der
AEG (elektrischer Teil) zwei elektrische Aussichtstriebwagen
bestellt, die später als „Gläserne Züge“ zu den Vorzeigeob-
jekten der DRG gehören sollten. Diese Fahrzeuge mussten für
den Ausflugsverkehr in den landschaftlich besonders reiz-
vollen bayerischen und österreichischen Alpen speziellen
Anforderungen genügen: So sollten die Reisenden von ihren
Sitzplätzen aus ungehindert nach allen Seiten die Landschaft
betrachten können.
Diese Bedingungen konnten erfüllt werden: Große Fenster an
den Stirnseiten und in den Dachschrägen ermöglichten eine
gute Rundumsicht.
Ein Bombenangriff auf München in der Nacht vom 9.
auf den 10. März 1943 beendete die kurze Karriere des
ET 91 02. Er brannte dabei völlig aus. Ausgelagert nach Bichl
und eingemauert im dortigen Lokschuppen überstand sein
Bruder unbeschadet den Krieg und machte sich bald wieder
im Ausflugsverkehr nützlich; seit 1968 wird er UIC-gerecht als
491 001-4 bezeichnet. Seine Karriere fand erst am 12. De-
zember 1995 ein abruptes Ende, als er im Bahnhof Garmisch-
Partenkirchen mit einem Reisezug kollidierte. Inzwischen
steht der schwer beschädigte „Gläserne Zug“ im Bahnpark
Augsburg und wartet auf bessere Zeiten.
Information about the Prototype
At the start of the Thirties, the German State Railroad was
feeling the increasing competition from cars and busses.
There were therefore different attempts to improve the ser-
vice to customers and to make traveling more attractive.
Two electric powered observation cars were ordered from
the car builder Fuchs and from AEG (electrical equipment)
in order to give a stimulus to excursion traffic. These cars
were intended later as exhibition units for the DRG and were
known as the “Glass Trains“. This cars had to satisfy special
requirements for excursion traffic in the scenically very at-
tractive Bavarian and Austrian Alps: Passengers had to be
able to observe the scenery unhindered in all directions from
their seats.
The builders were able to fulfill these conditions: Large win-
dows on the ends and in the diagonal parts of the roof gave a
good view all around.
A bomb attack on Munich during the night of March 9/10, 1943
ended the short career of road number ET 91 02. It burned up
completely as a result. It‘s sibling had been moved to Bichl
and was walled in at the locomotive shed there; it survived
the war undamaged and soon made itself useful again in ex-
cursion service; it was designated starting in 1968 as road
number 491 001-4 in accordance with UIC rules. Its career
came to an abrupt end on December 12, 1995 when it collided
with a passenger train at the Garmisch-Partenkirchen sta-
tion. Since then the heavily damaged “Glass Train“ stands in
the Augsburg yards and waits for better times.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Au début des années 1930, la concurrence croissante des
voitures particulières et cars se fit sentir pour la Deutsche
Reichsbahn , d’où diverses tentatives visant à améliorer le
service au client et rendre le voyage plus attrayant. Pour
donner une nouvelle impulsion au trafic d’excursion, deux
automotrices panoramiques électriques – qui plus tard de-
vaient compter parmi les engins de prestige de la DRG sous
le nom de «trains de verre» - furent commandées à l’usine
de wagons allemande Fuchs et à la firme AEG (pour la partie
électrique). Pour assurer le trafic d’excursion dans les Alpes
bavaroises et autrichiennes au paysage particulièrement
attrayant, ces véhicules devaient satisfaire à des exigences
bien spécifiques : les voyageurs devaient de leur siège avoir
une vue dégagée sur le paysage de tous les côtés.
Ces conditions furent remplies : De grandes baies sur les
faces frontales et sur les pans du toit offraient une belle vue
panoramique.
Le bombardement de Munich dans la nuit du 9 au 10 mars
1943 mit fin à la courte carrière de la ET 91 02. Elle brûla
entièrement. Évacuée à Bichl et emmurée dans la remise à
locomotives, sa sœur survécut à la guerre sans dommage et
se rendit bientôt à nouveau utile dans le trafic d’excursion.
Depuis 1968, elle porte le numéro 491 001-4, conformément
au système UIC. Sa carrière ne prit fin brutalement que le
12 décembre 1995, lorsqu‘elle entra en collision avec un train
voyageurs dans la gare de Garmisch-Partenkirchen. Actuel-
lement, le «train de verre», sérieusement endommagé, est
stationné à Augsburg où il attend des jours meilleurs.
Informatie van het voorbeeld
Aan het begin van de jaren 1930 bemerkte de Deutsche
Reichsbahn (DRG) de toenemende concurrentie van kracht-
voertuigen en omnibussen. Daarom waren er verschillende
proeven om de dienst aan de klanten te verbeteren en het rei-
zen attractief vorm te geven. Om het verkeer voor uitstapjes
nieuwe impulsen te geven, werden bij de Waggonfabrik Fuchs
en bij AEG (elektrische deel) twee elektrisch aangedreven pa-
noramarijtuigen besteld, die later als “Gläserne Züge” tot de
prestigeobjecten van de DRG moesten behoren. Deze voertui-
gen moesten voor het verkeer voor uitstapjes in de landschap-
pelijk bijzonder bekoorlijke Beierse en Oostenrijkse Alpen aan
speciale eisen voldoen. Zo moesten de reizigers vanaf hun
zitplaatsen ongehinderd naar alle zijden het landschap kunnen
bekijken.
Deze voorwaarden konden ingewilligd worden: grote vensters
in de fronten en in de schuinte van het dak maakten een goed
panorama-uitzicht mogelijk.
Een bombardement op München in de nacht van 9 op 10 maart
1943 beëindigde de korte carrière van de ET 91 02. Hij brandde
daarbij volledig uit. Elders opgeborgen in Bichl en ingemetseld
in de locloods daar doorstond zijn broertje de oorlog onbe-
schadigd en maakte zich al spoedig in het vrijetijdsverkeer
weer nuttig; sinds 1968 werd hij conform UIC-voorschriften als
491 001-4 aangeduid. Zijn carrière vond pas op 12 december
1995 een abrupt einde, toen hij in het station Garmisch-Parten-
kirchen met een reizigerstrein botste. Intussen staat de zwaar
beschadigde “Gläserne Zug” in het spoorpark Augsburg en
wacht op betere tijden.

6
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssy-
stem (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta,
Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt
werden.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
•
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdas
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nach
Norm EN 60825-1.
Wichtige Hinweise
• DieBedienungsanleitungunddieVerpackungsindBe-
standteile des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an
Ihren Märklin-Fachhändler.
• GewährleistungundGarantiegemäßderbeiliegenden
Garantieurkunde.
• Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• ErkennungderBetriebsart:automatisch.
• Mfx-TechnologiefürMobileStation/CentralStation.
Name ab Werk: 491001-4 Enzian
• AdresseabWerk:49 / DCC 03
• EinstellenderLokparameter(Adresse,Anfahr-/Bremsver-
zögerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit):
über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.
• DiverseschaltbareFunktionen.
• SpielmodusLokführer
• WeiterführendeErläuterungenzumSpielmodusnden
Sie in der ergänzenden Anleitung (beiliegend).
• ImAnalogbetriebstehennurdieFahr-undLichtwechsel-
funktionen zur Verfügung.
Hinweis:
Das Digital-Protokoll mit den meisten Möglichkeiten ist das
höchstwertige Digital-Protokoll. Die Reihenfolge der Digital-
Protokolle ist in der Wertung fallend:
Priorität 1: mfx
Priorität 2: DCC
Priorität 3: MM
Wenn zwei oder mehr digital-Protokolle am Gleis erkannt
werden, wählt der Decoder automatisch das höchstwertige
Protokoll. Wird z.B. mfx und MM erkannt, wählt der Decoder
mfx. Einzelne Protokolle können über den Parameter CV 50
deaktiviert werden.

7
Schaltbare Funktionen
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Spitzensignal / Schlusslicht rot F0
Innenbeleuchtung F1 1
Betriebsgeräusch F2 2
Geräusch: Makrofon F3 6
ABV, aus F4 4
Geräusch: Bremsenquietschen aus F5 5
Geräusch: Schaffnerpfiff F6 3
Geräusch: Druckluft-Läutewerk F7 7
Geräusch: Türen öffnen/schließen F8 8
Geräusch: Begrüßungsansage F9
Geräusch: Ansage Etappenziel 1 F10
Geräusch: Ansage Etappenziel 2 F11
Geräusch: Ansage Endbahnhof F12
Innenbeleuchtung gedimmt F13
Geräusch: Schienenstöße F14
Geräusch: Bremsenquietschen aus 1F15
1nur für „Spielewelt“; nicht verschieben (nicht mappen)
2die Zahl entspricht der Tastennummer auf dem Gerät
Schaltbare Funktionen
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Geräusch: Musik F16
Geräusch: Sanden F17
Geräusch: Pressluft F18

8
Functions
• Recognitionofthemodeofoperation:automatic.
• MfxtechnologyfortheMobileStation/CentralStation.
Name set at the factory: 491001-4 Enzian
• Addresssetatthefactory:49 / DCC 03
• Settingthelocomotiveparameters(address,accelerati-
on/braking delay (ABV), maximum speed):
with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Headlights,changingoverwiththedirectionoftravel.
• Variouscontrollablefunctions.
• ModeofOperation:LocomotiveEngineer
• Additionalexplanationsaboutthemodeofoperationcan
be found in the supplemental instructions (included).
• Onlythetraincontrolfunctionsandheadlightchangeover
feature are available in analog operation.
Note:
The digital protocol with the most possibilities is the highest
order digital protocol. The sequence of digital protocols in
descending order is:
Priority 1: mfx
Priority 2: DCC
Priority 3: MM
If two or more digital protocols are recognized in the track,
the decoder automatically takes on the highest value digital
protocol.For example, if mfx & MM are recognized, the mfx
digital protocol is taken on by the decoder. Individual proto-
cols can be deactivated with Parameter CV 50.
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperating
system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta,
Märklin Digital, DCC or Märklin Systems).
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one transformer.
• Paycloseattentiontothesafetynotesinthe
instructions for your operating system.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extreme
changes in temperature, or high humidity.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
• TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1accor-
ding to Standard EN 60825-1.
Important Notes
• Theoperatinginstructionsandthepackagingareacom-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedMärklindealerforrepairsor
spare parts.
• Thewarrantycardincludedwiththisproductspecies
the warranty conditions.
• Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

9
1Only for „World of Operation“, do not move (do not map)
2The number corresponds to the button number on the device
Controllable Functions
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Headlights / Red marker light F0
Interior lights F1 1
Operating sounds F2 2
Sound effect: Horn F3 6
ABV, off F4 4
Sound effect: Squealing brakes off F5 5
Sound effect: Conductor whistle F6 3
Sound effect: Compressed air bell F7 7
Sound effect: Doors, opening/cloased F8 8
Sound effect: Greeting announcement F9
Sound effect: Announcement for
intermediate stop 1 F10
Sound effect: Announcement for
intermediate stop 2 F11
Sound effect: Announcement for end
station F12
Interior lights, dimmed F13
Sound effect: Rail joints F14
Sound effect: Squealing brakes off 1F15
Controllable Functions
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Sound effect: Music F16
Sound effect: Sanding F17
Sound effect: Compressed air F18

10
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecun
système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin
Delta, Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems).
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventionnel,
lavoiederaccordementdoitêtredéparasitée.Aceteffet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi-
tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-
nement du produit.
• LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1
selon la norme EN 60825-1.
Information importante
• Lanoticed‘utilisationetl’emballagefontpartieintégrante
duproduit;ilsdoiventdoncêtreconservéset,lecas
échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,
adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformément
au certificat de garantie ci-joint.
• Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Détectiondumoded’exploitation:automatique.
• TechnologiemfxpourMobileStation/CentralStation.
Nom en codee en usine: 491001-4 Enzian
• Adresseencodéeenusine:49 / DCC 03
• Réglagedesparamètresdelaloco(adresse,tempori-
sation accélér.-freinage (ABV), vitesse maximale) : via
Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
•
Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Diversesfonctionscommutables.
• Modedejeu«Conducteurdetrain»
• Voustrouverezdeplusamplesinformationsconcernant
le mode de jeu dans la notice complémentaire (ci-jointe).
•
En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions rela-
tives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
Indication:
Le protocole numérique offrant les possibilités les plus
nombreuses est le protocole numérique à bit de poids fort. La
hiérarchisation des protocoles numériques est descendante :
Priorité 1 : mfx
Priorité 2 : DCC
Priorité 3 : MM
Si deux ou plus de deux protocoles numériques sont re-
connus sur la voie, le décodeur choisit automatiquement le
protocole numérique le plus significatif. Entre les protocoles
mfx & DCC par exemple, le décodeur choisira le protocole
numérique mfx. Vous pouvez désactiver les différents proto-
coles via le paramètre CV 50.

11
Fonctions commutables
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Fanal / Feu de fin de convoi rouge F0
Eclairage intérieur F1 1
Bruit d’exploitation F2 2
Bruitage : Macrophone F3 6
ABV, désactivé F4 4
Bruitage : Grincement de freins
désactivé F5 5
Bruitage : Sifflet Contrôleur F6 3
Bruitage : Sonnerie à air comprimé F7 7
Bruitage : Ouvrir/fermeture les portes F8 8
Bruitage : Message de bienvenue F9
Bruitage : Annonce Etapes 1 F10
Bruitage : Annonce Etapes 2 F11
Bruitage : Annonce Terminus F12
Eclairage intérieur, régulé F13
Bruitage : joints de rail F14
Bruitage : Grincement de freins
désactivé 1F15
1Valable uniquement pour «univers ludique», ne pas déplacer (pas de mapping)
2Le chiffre correspond au numéro de la touche sur l’appareil
Fonctions commutables
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Bruitage : Musique F16
Bruitage : Sablage F17
Bruitage : Air comprimé F18

12
Functies
• Herkenningvanhetbedrijfssysteem:automatisch.
• Mfx-technologievoorhetMobileStation/CentralStation.
Naam af de fabriek: 491001-4 Enzian
• Vanafdefabriekingesteld:49 / DCC 03
• Instellenvandelocomotiefparameters(adres,optrek-
afremvertraging (ABV), maximumsnelheid): d.m.v. Control
Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijkefrontseinen.
• Diverseschakelbarefuncties.
• Speelmodusmachinist
• Verdereaanwijzingenvoordezespeelmodusvindtuinde
bijgevoegde uitgebreide gebruiksaanwijzing.
• Inanaloogbedrijfzijnalleenderij-enlichtwissel-functies
beschikbaar.
Opmerking:
Het digitaalprotocol met de meeste mogelijkheden is het
primaire digitaalprotocol. De volgorde van de digitaalproto-
collen is afnemend in mogelijkheden:
Prioriteit 1: mfx
Prioriteit 2: DCC
Prioriteit 3: MM
Als er twee of meer digitale protocollen op de rails worden
herkend, dan neemt de decoder automatisch het hoogwaar-
digste protocol over; bijv. word mfx & MM herkend, dan
wordt het mfx signaal door de decoder overgenomen. De
verschillende protocollen kunnen via de parameter CV 50
gedeactiveerd worden.
Veiligheidsvoorschriften
• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssy-
steem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of
Märklin Systems) gebruikt worden.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdanéénstroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschrifteninde
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientde
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf
is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
• IngebouwdeLED’skomenovereenmetdelaserklasse1
volgens de norm EN 60825-1.
Belangrijke aanwijzing
• Degebruiksaanwijzingendeverpakkingzijneenbestand-
deel van het product en dienen derhalve bewaard en
meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwMärklin
handelaar wenden.
• Vrijwaringengarantieovereenkomstighetbijgevoegde
garantiebewijs.
• Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html

13
1alleen voor “Speelwereld”, niet verschuiven (niet mappen)
2Het getal komt overeen met het toetsnummer op het apparaat.
Schakelbare functies
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Frontsein / Sluitlicht rood F0
Binnenverlichting F1 1
Bedrijfsgeluiden F2 2
Geluid: makrofon F3 6
ABV, uit F4 4
Geluid: piepende remmen uit F5 5
Geluid: conducteurfluit F6 3
Geluid: perslucht-luidklok F7 7
Geluid: deuren openen/sluiten F8 8
Geluid: begroetingsomroep F9
Geluid: omroep etappedoel 1 F10
Geluid: omroep etappedoel 2 F11
Geluid: omroep eindstation F12
Binnenverlichting, gedimd F13
Geluid: raillassen F14
Geluid: piepende remmen uit 1F15
Schakelbare functies
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Geluid: muziek F16
Geluid: zandstrooier F17
Geluid: perslucht F18

14
Aviso de seguridad
• Lalocomotorasolamentedebefuncionarenunsistema
de corriente propio (Märklin AC – Märklin Delta –
Märklin Digital, DCC o Märklin Systems).
• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadas
ytransformadoresqueseandelatensiónderedlocal.
• Laalimentacióndelalocomotoradeberárealizarse
desde una sola fuente de suminitro
• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasde
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotorade-
bensuprimirselasinterferenciasenlavíadeconexiónde
laalimentación.Paraellodebeemplearseelsetsupresor
de interferencias 74046. El set supresor de interferencias
no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a
lafunción.
• LosLEDsincorporadoscorrespondenalaclasedeláser
1segúnlanormaeuropeaEN60825-1.
Notas importantes
• Lasinstruccionesdeempleoyelembalajeformanparte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse y
entregarse junto con el producto en el caso de venderlo o
transmitirlo a otro.
• Parareparacionesorecambioscontacteconsuprovee-
dor Märklin especializado.
• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentode
garantía que se adjunta.
• Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• Reconocimientodelsistema:automático.
• TecnologíamfxparalaMobileStation/CentralStation.
Nombre de fabrica: 491001-4 Enzian
• Códigodefábrica:49 / DCC 03
• Fijarparámetrosdelalocomotora(código,
arranque y frenado (ABV), velocidad máxima):
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Farosfrontalesdependendientesdelsentidodemarcha.
• Diversasfuncionesgobernables.
• MododejuegoMaquinista
• Encontraráexplicacionesadicionalessobreelmodode
juego en las instrucciones complementarias (adjuntas).
•
Enfuncionamientoenmodoanalógicoestándisponiblesúni-
camentelasfuncionesdetracciónydealternanciadeluces.
Nota: Elprotocolodigitalqueofreceelmayornúmerode
posibilidades es el protocolo digital de mayor peso. El orden
de pesos de los protocolos digitales es descendente.:
Prioridad 1: mfx
Prioridad 2: DCC
Prioridad 3: MM
Si se detectan en la vía dos o varios protocolos digitales, el
decoder asume automáticamente el protocolo digital de ma-
yor valor; p. ej., si se detecta mfx y MM, el decoder asume
el protocolo digital mfx. Los distintos protocolos se pueden
desactivar mediante el parámetro CV 50.

15
Funciones posibles
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Señal de cabeza / Luces de cola rojas F0
Iluminacióninterior F1 1
Ruidodeexplotación F2 2
Ruido: Bocina fanfarria F3 6
ABV, apagado F4 4
Ruido: Desconectar chirrido de los
frenos F5 5
Ruido: Silbato de Revisor F6 3
Ruido: Timbre neumático F7 7
Ruido: Abrir puertas, cerrar puertas F8 8
Ruido:Locucióndesalutación F9
Ruido:Locucióndedestinodeetapa1 F10
Ruido:Locucióndedestinodeetapa2 F11
Ruido:Locucióndeestaciónde
término F12
Iluminacióninterioratenuada F13
Ruido: Juntas de carriles F14
Ruido: Desconectar chirrido de los
frenos 1F15
1 sóloparael„MundodeJuegos“,nodeslizar(nomapear)
2 Elnúmerocorrespondealnúmerodeteclaeneldispositivo
Funciones posibles
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Ruido:Música F16
Ruido: Arenado F17
Ruido: Aire comprimido F18

16
• Prestazionidigaranziaegaranziainconformità
all’accluso certificato di garanzia.
• Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni
• Riconoscimentodeltipodifunzionamento:automatico
• TecnologiamfxperMobileStation/CentralStation.
Nome di fabrica: 491001-4 Enzian
• Indirizzodifabbrica:49 / DCC 03
• Regolazionedeiparametridellalocomotiva(indirizzo,
ritardo di avviamento/frenatura (ABV), velocità massima):
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazioneditestadipendentedalladirezionedimarcia.
• Svariatefunzionalitàcommutabili.
• ModalitàdiGiocoMacchinista
• Ulteriorispiegazionisutalemodalitàdigiocopotete
trovare nelle istruzioni supplementari (accluse).
• Nelfunzionamentoanalogicosihannoadisposizionesola-
mente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.
Avvertenza:
Il protocollo Digital con il maggior numero di possibilità è
il protocollo digitale di massimo valore. La sequenza dei
protocolli Digital, con valori decrescenti, è:
Priorità 1: mfx
Priorità 2: DCC
Priorità 3: MM
Qualora sul binario vengano riconosciuti due o più protocolli di-
gitali, il Decoder assume automaticamente il protocollo digitale
con il valore più elevato; ad es. se viene riconosciuto mfx & MM,
viene assunto dal Decoder il protocollo digitale mfx. I singoli pro-
tocolli possono venire disattivati mediante il parametro CV 50.
Avvertenze per la sicurezza
•
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin AC,
Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems).
• Impiegaresoltantoalimentatori„switching“etrasforma-
tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavverten-
ze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivailbinariodi
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolare
diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata
umidità dell’aria.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono
spigolosi.
• ILEDincorporaticorrispondonoallacategoriadilaser1
secondo la Norma EN 60825-1.
Avvertenze importanti
• Leistruzionidiimpiegoel’imballaggiocostituisconoun
componente sostanziale del prodotto e devono pertanto
venire conservati nonché consegnati insieme in caso di
ulteriore cessione del prodotto.
• Perleriparazioniolepartidiricambio,contrattareil
rivenditore Märklin.

17
1solo per „Mondo del Gioco“, non spostare (non mappare)
2tale numero corrisponde al numero del tasto sull’apparato
Funzioni commutabili
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Segnale di testa / Fanale di coda rosso F0
Illuminazione interna F1 1
Rumori di esercizio F2 2
Rumore: sirena di potenza (Makrofon) F3 6
ABV, spente F4 4
Rumore: stridore dei freni escluso F5 5
Rumore: fischio di capotreno F6 3
Rumore: campana ad aria compressa F7 7
Rumore: apertura, chiusura delle porte F8 8
Rumore: annuncio di benvenuto F9
Rumore: annuncio destinazione
intermedia 1 F10
Rumore: annuncio destinazione
intermedia 2 F11
Rumore: annuncio stazione terminale F12
Illuminazione interna, attenuato F13
Rumore: giunzioni delle rotaie F14
Rumore: stridore dei freni escluso 1F15
Funzioni commutabili
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Rumore: musica F16
Rumore: sabbiatura F17
Rumore: aria compressa F18

18
Funktioner
• Driftsättetigenkännsautomatiskt.
• Mfx-teknologiförMobileStation/CentralStation.
Namn fran tillverkaren: 491001-4 Enzian
• Adressfråntillverkaren:49 / DCC 03
• Inställningavlokparametrar(Adress,acceleration/
bromsfördröjning (ABV), toppfart):
Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Körriktningsberoendefrontbelysning.
• Olikainställbarafunktioner.
• SpelmodusLokförare
• Ytterligareinformationomspelmodusåternnsibruksan-
visningarna (bifogas).
• Vidanalogkörningärendastdenautomatiskaljusväx-
lingsfunktionen tillgänglig.
Observera:
Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat.
Digital-protokollen inordnas i fallande ordning som följer:
Prioritet 1: mfx
Prioritet 2: DCC
Prioritet 3: MM
Om två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-
vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet.
Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda
mfx-digital-protokollet. Enstaka protokoll kan avaktiveras
med hjälp av CV 50.
Säkerhetsanvisningar
• Loketfårendastkörasmedettdärtillavsettdriftsystem
(Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller
Märklin Systems).
• Användendastnätadaptrarochtransformatoreranpas-
sade för det lokala elnätet.
• Loketfårintesamtidigtförsörjasavmeränenkraftkälla.
• Beaktaalltidsäkerhetsanvisningarnaibruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
• Närmotorvagnenslokdelskakörasmedkonventionell/
analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till
detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med av-
störning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet
får inte användas vid digital körning.
• Modellenfårinteutsättasfördirektsolljus,häftigatem-
peraturväxlingar eller hög luftfuktighet.
• VARNING! Funktionsbetingade vassa kanter och spetsar.
• InbyggdaLED(lysdioder)motsvararlaser-klass1enligt
Ennorm 60825-1.
Viktig information
• Bruksanvisningenochförpackningenärendelav
produkten och måste därför sparas och alltid medfölja
produkten.
• KontaktadinMärklinfackhandlareförreparationeroch
reservdelar.
• Garantivillkorframgåravbifogadegarantibevis.
• Hanteringsomavfall:www.maerklin.com/en/imprint.html

19
1endast för “simulatormiljö“, flyttas ej (mappas ej)
2siffran motsvarar körkontrollens knappnummer
Kopplingsbara funktioner
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Frontstrålkastare / Slutljus rött F0
Innerbelysningen F1 1
Trafikljud F2 2
Ljud: Ljudsignal F3 6
ABV, från F4 4
Ljud: Bromsgnissel, från F5 5
Ljud: Konduktörvissla F6 3
Ljud: Trycklufts-signal F7 7
Ljud: Öppnas stängs, dörrar stängs F8 8
Ljud: Välkomsthälsning F9
Ljud: Utrop etappmål 1 F10
Ljud: Utrop etappmål 2 F11
Ljud: Utrop slutstation F12
Innerbelysningen dimmade F13
Ljud: Rälsskarvar F14
Ljud: Bromsgnissel, från 1F15
Kopplingsbara funktioner
6021
MS I 2
MS II
CS I/II
CS III
Ljud: Musik F16
Ljud: Sandning F17
Ljud: Tryckluft F18

20
Funktioner
• Registreringafdriftsarten:automatisk.
• Mfx-teknologitilMobileStation/CentralStation.
Navn ab fabrik: 491001-4 Enzian
• Adresseabfabrik:49 / DCC 03
• Indstillingaflokomotivparametrene(adresse,kørsels-/
bremseforsinkelse (ABV), maksimalhastighed):
Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Køreretningsafhængigfrontbelysning.
• Diversestyrbarefunktioner.
• Operationsmoduslokomotivfører
• Yderligerebemærkningeromoperationsmodusndesi
den supplerende vejledning (vedlagt).
• Ianalogdrifterdetkunkøre-oglysskiftefunktionerne,der
er tilgængelige.
Observera:
Digital-protokollet med flest funktioner är högst prioriterat.
Digital-protokollen inordnas i fallande ordning som följer:
Prioritet 1: mfx
Prioritet 2: DCC
Prioritet 3: MM
Om två eller flera digital-protokoll används via spåret, så an-
vänder dekodern automatiskt det högvärdigaste protokollet.
Används t. ex. mfx & MM, så kommer dekodern att använda
mfx-digital-protokollet. Enkelte protokoller kan deaktiveres
via parameter CV 50.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivetmåkunbrugesmedetdriftssystem
(Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller
Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• AnvendkunDC-DC-omformereogtransformatorer,der
passer til den lokale netspænding.
• Lokomotivetmåikkeforsynesframereendénstrømkilde
ad gangen.
• Værunderalleomstændighederopmærksompådevink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Vedkonventioneldriftaflokomotivetskaltilslutningssporet
støjdæmpes.Dertilskalanvendesstøjdæmpningssættet
74046.Støjdæmpningssætteterikkeegnettildigitaldrift.
• Modellenmåikkeudsættesfordirektesollys,storetempe-
raturudsvingellerhøjluftfugtighed.
• ADVARSEL! Skarpe kanter og spidser pga. funktionen.
• Deindbyggedelysdiodersvarertillaserklasse1ihenhold
til normen EN 60825-1.
Vigtige bemærkninger
• Betjeningsvejledningogemballagehørertilproduktetog
skalderforgemmesogmedfølge,hvisproduktetgives
videre til andre.
• ForreparationellerreservedelebedesDehenvendeDem
til Deres Märklinforhandler.
• Garantiifølgevedlagtegarantibevis.
• Bortskafning:www.maerklin.com/en/imprint.html
Table of contents
Languages:
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin Trix H0 24366 User manual

marklin
marklin 37045 User manual

marklin
marklin 60760 User manual

marklin
marklin 30521 User manual

marklin
marklin S 3/6 User manual

marklin
marklin 37702 User manual

marklin
marklin 24771 User manual

marklin
marklin Baureihe 80 User manual

marklin
marklin 36653 User manual

marklin
marklin 37794 User manual

marklin
marklin 130.TB Series User manual

marklin
marklin 70361 User manual

marklin
marklin 4 WP&Y User manual

marklin
marklin 37774 User manual

marklin
marklin 39233 User manual

marklin
marklin Dampfspeicher-Lokomotive User manual

marklin
marklin 29483 User manual

marklin
marklin baureihe 01 User manual

marklin
marklin 39540 User manual

marklin
marklin 36863 User manual