manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin Hilfswagen-Set User manual

marklin Hilfswagen-Set User manual

Other marklin Toy manuals

marklin 37938 User manual

marklin

marklin 37938 User manual

marklin 72884 Quick start guide

marklin

marklin 72884 Quick start guide

marklin 76371 User manual

marklin

marklin 76371 User manual

marklin Ae 8/14 Series User manual

marklin

marklin Ae 8/14 Series User manual

marklin 26850 User manual

marklin

marklin 26850 User manual

marklin 76395 User manual

marklin

marklin 76395 User manual

marklin 36791 User manual

marklin

marklin 36791 User manual

marklin 37260 User manual

marklin

marklin 37260 User manual

marklin 37162 User manual

marklin

marklin 37162 User manual

marklin 26566 User manual

marklin

marklin 26566 User manual

marklin 37577 User manual

marklin

marklin 37577 User manual

marklin 39182 User manual

marklin

marklin 39182 User manual

marklin BR 260 User manual

marklin

marklin BR 260 User manual

marklin 26583 User manual

marklin

marklin 26583 User manual

marklin BR 01 User manual

marklin

marklin BR 01 User manual

marklin belgischer nahverkehrs-wendezug User manual

marklin

marklin belgischer nahverkehrs-wendezug User manual

marklin LINT 27 User manual

marklin

marklin LINT 27 User manual

marklin 55916 User manual

marklin

marklin 55916 User manual

marklin 37453 User manual

marklin

marklin 37453 User manual

marklin 24995 User manual

marklin

marklin 24995 User manual

marklin 55728 User manual

marklin

marklin 55728 User manual

marklin 70421 User manual

marklin

marklin 70421 User manual

marklin 36835 User manual

marklin

marklin 36835 User manual

marklin 28515 User manual

marklin

marklin 28515 User manual

Popular Toy manuals by other brands

FUTABA GY470 instruction manual

FUTABA

FUTABA GY470 instruction manual

LEGO 41116 manual

LEGO

LEGO 41116 manual

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

USA Trains

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

Modellbau Laffont

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

NOCH 12905 instruction manual

NOCH

NOCH 12905 instruction manual

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Eduard

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Viessmann

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Vollmer 42004 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 42004 Mounting instruction

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

Phoenix Model

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

H-KING

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

MODSTER

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

DHK Hobby 8136 User instruction manual

DHK Hobby

DHK Hobby 8136 User instruction manual

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

Timberkits Skateboarder instructions

Timberkits

Timberkits Skateboarder instructions

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Hilfswagen-Set
Ergänzungswagen
Kran- oder Hilfszug
Der 150 t-Kranwagen „Goliath“ wird bei der Deutschen
Bundesbahn neben dem Gegengewichts- und dem
Auslegerschutzwagen auch durch einen weiteren
Hilfszug ergänzt. Dabei handelt es sich um einen
Werkstattwagen, einem Wohn- / Schlafwagen sowie
um einen Seil- / Gerätewagen. Von dem Werkstatt-
wagen gibt es einen direkten Zugang zu dem
Wohn- / Schlafwagen. Der Gerätewagen besitzt
keine Übergänge. Diese geschlossenen Wagen sind
durch Umbau aus früheren Post- oder Personen-
wagen entstanden, deren Innenaufteilung und damit
auch die Position von Fenstern, Jalousien und Türen
den jeweiligen Aufgaben angepasst wurde.
Die traditionelle Farbgebung dieser Wagen ist ozean-
blau. Bei den heutigen Hilfszügen wurden die Modelle
inzwischen in einen leuchtend roten Farbton um-
lackiert.
Crane Tender Cars
or Wrecking Train
In addition to the counterweight car and boom tender
car, the German Federal Railroad supplements the
150 metric ton “Goliath” crane with an additional
wrecking train. The latter comprises a work car,
a crew quarters car and a cable / equipment car.
There is direct access from the work car to the crew
quarters car. The equipment car does not have a
passageway at the ends to the other cars. These
cars came about through the conversion of former
mail or passenger cars, whose interior space and
the locations of windows, jalousie doors and regular
doors were adapted to the individual uses for each
car. The traditional color scheme for these cars is
“ocean blue”. On today’s wrecking trains these cars
have since been repainted in a gleaming red.
2
Wagons d'accompagnement de grue
ferroviaire ou de train de secours
La grue ferroviaire de 150 tonnes «Goliath» de la
Deutsche Bundesbahn est accompagnée non seule-
ment par un wagon porte-flèche et un wagon porte-
contrepoids mais aussi par un train de secours.
Il s'agit en l'occurrence d'un wagon-atelier, d'une
voiture de cantonnement et d'un wagon contenant
de l'appareillage et des câbles. Le wagon-atelier
et la voiture de cantonnement sont reliés par une
passerelle d'intercirculation. Le wagon à appareillage
ne possède quant à lui aucun accès direct. Ces
wagons fermés proviennent de la transformation
d'anciennes voitures postales ou de voitures voya-
geurs dont les compartiments, et donc les fenêtres,
les volets roulants et les portières, ont été adaptés
aux nouvelles exigences. La livrée traditionnelle de
ces wagons est bleu océan. A l'image des trains de
secours actuels, les modèles réduits ont été repeints
entre-temps en rouge vif.
Uitbreidingswagens
kraan- en hulptrein
In het groot bedrijf bij de Deutschen Bundesbahn
wordt de 150t kraan „Goliath”, naast de gebruikelijke
tegengewichtenwagen en de gieksteunwagen, aan-
gevuld met een hulptrein. Deze bestaat uit een werk-
plaatswagen, een woon/slaapwagen alsmede een
kabel-/apparatenwagen. Vanuit de werkplaatswagen
is er een directe doorgang naar de woon/slaapwagen.
De apparatenwagen heeft geen doorgang. Deze
gesloten wagens zijn ontstaan door het ombouwen
van vroegere post- of personenrijtuigen, die ontdaan
van de inrichting en daarmee ook gewijzigde posities
van ramen, jaloezieën, en deuren aan de huidige
toepassingen werden aangepast. De traditionele
kleurstelling van deze wagens is oceaanblauw. Bij de
huidige hulptreinen werden deze modellen intussen
in helder rood overgeschilderd.
3
Funktion
●Wagen-Set bestehend aus 3 vierachsigen Wagen-
modellen mit digital schaltbaren Funktionen.
Funktionsdecoder im Werkstattwagen.
●Für die Nutzung aller Schaltfunktionen ist eine
feste Reihenfolge der 3 Wagen notwendig:
Wohn-/ Schlafwagen – Werkstattwagen – Seil-/
Gerätewagen.
●Dieser Wagenverband ist für der Betrieb mit
der Control-Unit 6021entwickelt.
Es stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
– Schaltbare Beleuchtung im Wohn- / Schlafwagen.
– Einschalten verschiedener Arbeitsgeräusche /
optische Arbeits-Effekte. Insgesamt gibt es
11 verschiedene Kombinationen. Die Geräusche
und Effekte können mit einem separaten Taster
ausgewählt werden.
– Einschalten der Innenbeleuchtung im Seil- /
Gerätewagen.
Im konventionellen Betrieb, im Delta-Betrieb
oder im Betrieb mit der Central-Unit 6020 ist die
Beleuchtung im Wohn- / Schlafwagen dauernd
eingeschaltet. Die Beleuchtungsintensität ist
abhängig von der Höhe der Versorgungs-
spannung. Alle anderen Funktionen sind
dauernd ausgeschaltet.
Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen ist
nicht möglich.
●Adressumfang des Funktionsdecoders:
80 Digital-Adressen.
●Die Arbeitsgeräusche nur bei einem stehenden
Wagenverband einschalten. Beim fahrenden
Verband kann es durch Störungen am Gleis zu
einem Umschalten der Geräuschelektronik in den
Anfangszustand kommen.
●Die Lautstärke ist über ein Potentiometer ein-
stellbar.
●Um an den Codierschalter oder an das Potentio-
meter zu gelangen genügt es die bewegliche
Jalousie am Werkstattwagen zu öffnen.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-
Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene
Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die
Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-
Produkten für aufgetretene Mängel und / oder
Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein-
und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder
Firma bzw. der Kunde.
4
Function
●This car set consists of 3 different car models with
digitally controlled functions. Function decoder in
the work car.
●The 3 cars must be coupled together in a parti-
cular, fixed order in order for all of the controllable
functions to work: Crew quarters car – work car –
cable / equipment car.
●This car consist was developed for operation
with the 6021 Control-Unit.
The following functions are available:
– Controllable lighting in the crew quarters car.
– Sound effects and visual effects for different
types of work can be turned on. There are a
total of 11 different combinations. The sound
and visual effects can be selected with a sepa-
rate button.
– The interior lighting in the cable / equipment car
can be turned on.
In conventional operation, in Delta operation or
in operation with the 6020 Central-Unit, the
lighting in the crew quarters car is on all of the
time. This lighting varies in brightness depen-
ding on the level of voltage in the track.
All other functions are off all of the time under
these circumstances.
These cars cannot be operated with other
operating systems.
●Address range for the function decoder:
80 digital addresses.
●The sound effects for the different types of work
should only be turned on the cars are stopped.
When the cars are in motion, interruptions in the
current to the decoder can cause the sound
effects circuit to revert to the startup phase.
●The volume can be adjusted by means of a
potentiometer.
●All you have to do to reach the coding switches
or the potentiometer is to open the jalousie door
on the work car.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by Märklin have been installed in Märklin
products or where Märklin products have been
converted in such a way that the non-Märklin parts
or the conversion were causal to the defects and / or
damage arising. The burden of presenting evidence
and the burden of proof thereof, that the installation
of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin
products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or
company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.
5
Fonction
●Coffret de wagons se composant de 3 modèles
réduits de wagons à 4 essieux avec fonctions
digitales commutables. Le décodeur de fonctions
se trouve dans le wagon-atelier.
●Pour pouvoir utiliser l'ensemble des fonctions
de commutation, il est nécessaire de disposer
des 3 wagons suivants: voiture de cantonnement
– wagon-atelier – wagon à appareillage.
●La Control-Unit 6021 permet d'exploiter les fonc-
tions de ces wagons de la façon suivante:
– Commutation de l'éclairage dans la voiture
de cantonnement.
– Activation des divers effets sonores et optiques.
Il existe au total 11 combinaisons possibles.
Les bruitages et effets visuels peuvent être
sélectionnés au moyen d'une touche séparée.
– Activation de l'éclairage intérieur du wagon
à appareillage.
En exploitation conventionnelle, en système Delta
ou en système Digital avec la Central-Unit 6020,
l'éclairage est activé en permanence dans la
voiture de cantonnement. L'intensité de l'éclai-
rage est tributaire de la tension appliquée à la
voie et toutes les autres fonctions sont dés-
activées en permanence.
Une exploitation au moyen d'autres systèmes
n'est pas possible.
●Nombre possible d'adresses Digital du décodeur
de fonctions: 80.
●Il est conseillé d'activer les bruitages uniquement
lors de l'arrêt du convoi. Lorsque les wagons
roulent, il peut arriver que le bruiteur électronique
se remette dans l'état de départ à cause de para-
sites dans la voie.
●Le haut-parleur est réglable via un potentiomètre.
●Pour accéder au clavier de codage ou au poten-
tiomètre, il suffit d'ouvrir le volet roulant du
wagon-atelier.
Tout recours à une garantie commerciale ou con-
tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par Märklin
sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les
produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation con-
stituent la cause des défauts et / ou dommages ap-
parus. C’est à la personne et / ou la société respon-
sable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin
ou la transformation des produits Märklin n’est pas
à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
6
Werking
●De wagenset bestaat uit 3 vier-assige wagen-
modellen met digitaal schakelbare functies.
Functiedecoder in de werkplaatswagen.
●Voor het gebruik van alle schakelfuncties is een
vast gekoppelde rij van 3 wagens noodzakelijk:
woon/slaapwagen – werkplaatswagen – kabel-/
apparatenwagen.
●Deze wagenset is ontwikkeld voor het gebruik
met de Control-Unit 6021.
De volgende functies zijn beschikbaar:
– Schakelbare verlichting in woon/slaapwagen.
– Inschakelen van verschillende geluiden en
optische effecten van werkzaamheden. In totaal
zijn er 11 verschillende combinaties mogelijk.
De geluiden en effecten kunnen met een aparte
toets gekozen worden.
– Inschakelen van de binnenverlichting in de
kabel-/apparatenwagen.
In het conventionele bedrijf, in het Delta-bedrijf
of in het bedrijf met de Central-Unit 6020 is de
verlichting in de woon/slaapwagen continu inge-
schakeld. De intensiteit van de verlichting is
afhankelijk van de hoogte van de voedings-
spanning op de rails. Alle andere functies zijn
continu uitgeschakeld.
Het bedrijf met andere bedrijfssystemen is niet
mogelijk.
●Adressenomvang van de functiedecoder:
80 digitaal adressen.
●De geluiden van de werkzaamheden alleen
inschakelen als de trein stilstaat. Tijdens het rijden
van de trein kan, door storingen in de stroomvoor-
ziening, de geluidselektronica omschakelen naar
de aanvangspositie.
●Het geluidsvolume kan met de potentiometer
ingesteld worden.
●Om de codeerschakelaar en de potentiometer te
bereiken kan eenvoudig het beweegbare jaloezie
van de werkplaatswagen geopend worden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is
uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door
Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde-
len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-
producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de
inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.
7
Wagenverband kuppeln
●Position des Schleifers und der Faltenbälge
beachten!
●Der Seil- / Gerätwagen kann auch gedreht werden.
●Ohne stromführenden Kurzkupplungen:
keine Beleuchtungsfunktion in den äußeren Wagen.
●An den Wagenverbandsenden dürfen nie strom-
führende Kurzkupplungen montiert werden.
Coupling the Cars Together
●Please note the position of the pickup shoe and
the diaphragms!
●The cable / equipment car can also be turned
180 degrees in the train.
●Without current-conducting couplers:
no lights in the outer cars.
●Current-conducting couplers must never be
installed on the ends of the car consist.
8
Accouplement des wagons
●Attention au positionnement du frotteur et des
soufflets d'intercirculation!
●Le wagon à appareillage peut être retourné.
●Sans attelages conducteurs de courant, aucune
fonction d'éclairage ne peut être commandée
dans les autres wagons.
●Il ne faut jamais installer un attelage conducteur
de courant aux extrémités du convoi.
Wagencombinatie koppelen
●Let op de posities van de sleper en de harmonica-
overgangen.
●De kabel-/apparatenwagen kan ook omgedraaid
worden.
●Zonder stroomvoerende koppelingen:
geen verlichtingsfunctie in de buitenste wagens.
●Aan het einde van de trein mogen nooit stroom-
voerende koppelingen gemonteerd worden.
9
Einsetzen der stromführenden Kupplungen.
Installing current-conducting couplers.
Mise en place des accouplements conducteurs.
Inzetten van de spanninggeleidende koppelingen.
Kupplungshilfe auf ein gerades Gleis stellen.
Place coupler jig on a staight section of track.
Placer l’aide à l’accouplement sur un rail rectiligne.
Koppelingshulpstuk op een stuk rechte rail zetten.
10