
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
14
39) Disinserire, sempre, la presa di forza
quandol'alberocardanicofa unangolo
troppoaperto (maioltre i10 gradi- Fig.
3) e quando non viene usata.
40) Pulire e ingrassare l'albero cardani-
co solo quando la presa di forza è
disinserita, il motore è spento, il fre-
no di stazionamento è inserito e la
chiave staccata.
41) Quando non serve, appoggiare l'al-
bero cardanico sul supporto previ-
sto a tal proposito (2 Fig. 1).
42) Dopo lo smontaggio dell'albero carda-
nico, rimettere il cappuccio di protezio-
ne sull'albero della presa di forza.
43) L'usoprolungato dellamacchina può
dare come effetto secondario un ri-
scaldamento della scatola del ridut-
tore (6 Fig. 1) e degli eventuali ele-
menti del circuito idraulico, evitare
di toccare questi elementi durante
e subito dopo l'uso, per pericolo di
scottature.
44)
Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
spentoilmotore,inseritoilfreno dista-
zionamento e bloccato il trattore con
un ceppo o un sasso sotto le ruote.
45) Periodicamente verificare il serrag-
gioe latenuta delleviti edadi, even-
tualmente riserrarli.
46)
Nei lavori di manutenzione e di sosti-
tuzionedeicoltelliconlamacchinasol-
levato, mettere per precauzione ade-
guati sostegni sotto l'attrezzatura.
47) Primadi lavoraresugli utensilida ta-
glio; staccare la presa di forza, spe-
gnere il trattore, inserire il freno di
stazionamentoed assicurarsichegli
utensili siano completamente fermi.
48) Rispettare la conformità degli olii
consigliati.
49)
Le parti di ricambio devono corrispon-
dere alle esigenze definite dal
costruttore. Usare solo ricambi originali.
50) Le decalcomanie relative alla sicu-
rezza devono essere sempre ben
evidenti; vanno tenute pulite e van-
no sostituite se diventano poco leg-
gibili(eventualmente possonoesse-
re richieste al concessionario).
51) Il libretto delle istruzioni per l'uso,
deve essere conservato per tutta la
durata della macchina.
38) Never engage the pto when the en-
gine is off.
39) Always disengage the pto when the
cardan shaft is set at an excessively
open angle (never beyond 10 degrees
- Fig. 3) and when it is not in use.
40) Only clean and grease the cardan
shaft when the pto is disengaged,
the engine off, the hand brake en-
gagedand theignition keyremoved.
41) Rest the cardan shaft on its stand
when not in use (2 Fig. 1).
42) Refit the protective cap on the pto
shaft after having dismantled the
cardan shaft.
43) Lengthy use of the machine can, as
secondaryeffect,overheatthereduc-
tion unit (6 Fig. 1) and parts of the
hydraulic circuit. Never touchthese
parts immediately after use as they
are very hot and can cause burns.
44) Never carry out maintenance or
cleaning work unless the pto has
been disengaged, the engine
switched off, the hand brake en-
gaged and the tractor locked in
position by a block or stone under
the wheels.
45) Periodically check that all nuts and
bolts are fully tightened. Re-tighten
them if necessary.
46) Always place adequate supports
underthe implementwhen servicing
the machine or replacing the hoe
blades with the implement raised.
47) Before working on the cutting tools,
disengage the pto, switch off the
tractor engine, engage the hand
brake and check that the blades are
completely at a standstill.
48) Only use the recommended oils.
49) The spare parts must correspond to
the requirements established by the
manufacturer. Only use genuine
spare parts.
50) Thesafety transfersmust alwaysbe
perfectly visible. They must be kept
clean and should be replaced if they
become illegible. Replacements are
available on request from your local
dealer.
51) Theinstruction manualmust bekept
for as long as the machine lasts.
degrés Fig. 3) et lorsque vous ne
devez pas l’utiliser.
40) Nettoyez et graissez l’arbre à car-
dans uniquement quand la prise de
forceest débrayée,le moteuréteint,
le frein de stationnement bloqué et
la clé retirée.
41) Quand vous n’utilisez pas l’arbre à car-
dans,posez-le surchandelle (2Fig.1).
42) Après démontage de l’arbre à car-
dans, remettez le cache de protec-
tion sur l’arbre de la prise de force.
43) L’utilisationprolongée dela machine
peutdonner lieuàl’échauffementde
laboîte duréducteur(6 Fig.1)et des
élémentsdu circuithydraulique, évi-
terde toucherceséléments pendant
etimmédiatement aprèsl’utilisation,
car vous risqueriez de vous brûler.
44) N’effectuez des travaux d’entretien
et de nettoyage qu’après avoir dé-
branché la prise de force, arrêté le
moteur,tiréle freindestationnement
et bloqué le tracteur avec une cale
ou un caillou sous les roues.
45) Vérifiez périodiquement le serrage
et la tenue des vis et des écrous.Au
besoin resserrez-les.
46) Quand vous devez remplacer les
couteaux ou effectuer des interven-
tionssurl’outilsoulevé, n’oubliezpas
de mettre des supports appropriés
sous l’appareil.
47) Avant d’intervenir sur les outils de
coupe, débrayez la prise de force,
arrêtezle moteur,bloquezle freinde
stationnement et assurez-vous que
les outils sont arrêtés.
48) Utilisezexclusivement leshuiles pré-
conisées.
49) Les pièces détachées doivent cor-
respondre aux exigences définies
par le constructeur. Utilisez unique-
ment des pièces d’origine.
50) Lesdécalcomanies relativesà lasé-
curitédoivent êtretoujours visables.
Il faut les garder bien propres et les
remplacer dès qu’elles sont peu lisi-
bles (vous pouvez éventuellement
les demander au concessionnaire).
51) Lanoticed’instructionsdoit être con-
servée pour toute la durée de la
machine.
kel einnimmt(nie über 10 Grad-Abb.3)
und wenn sie nicht gebraucht wird.
40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle aus-
geschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der
Zündschlüsselherausgezogenwurde.
41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt
wird, ist sie auf der Stütze abzustel-
len, die zu diesem Zweck vorhanden
ist (2 Abb. 1).
42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
dem Stopfen verschließen.
43) WenndasGerätsehrlangebenutztwird,
kanndaszumÜberhitzendesUnterset-
zungsgetriebes (6, Abb. 1) und der et-
waigen Elemente des hydraulischen
Kreislaufes führen. Vermeiden, diese
Elemente während der Benutzung und
auch sofort danach anzufassen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr.
44) Keine Wartungs und Reinigungs-
arbeiten beginnen, bevor die Zapf-
welleausgeschaltet, derMotor abge-
stellt, die Feststellbremse gezogen
unddie SchlepperräderdurchUnter-
legen eines Bremskeils oder eines
großen Steins blockiert worden sind.
45) AlleSchrauben undMuttern regelmä-
ßig auf festen Sitz prüfen und ggf.
nachziehen.
46) Bei Wartungsarbeiten und beim Erset-
zender Hackmesserbei aufgebocktem
Gerät ist dieses zur Vorsicht mit geeig-
neten Vorrichtungen abzustützen.
47) Bevor man an den Schneide-werk-
zeugenarbeitet,dieZapfwelleausschal-
ten, den Motor abstellen, die Feststell-
bremseziehenundsicherstellen,daßdie
Werkzeuge ganz stillstehen.
48) Darauf achten, die empfohlenen
Schmierstoffe zu benutzen.
49) DieErsatzteilemüssendenAnsprüchen
gerecht werden, die der Hersteller an-
gibt.NurOriginal-Ersatzteileverwenden.
50) Die Sicherheitsaufkleber müssen
immer gut sichtbar sein. Sie sind da-
hersauber zuhalten undzuersetzen,
wenn sie unleserlich werden (Kön-
nen ggf. beim Vertragshändler
angefordert werden).
51) Die Betriebsanleitung der Maschine
ist sorgfältig aufzubewahren, solan-
ge die Maschine Vorhanden ist.
39) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
zacuando elárbolcardánicohace un
ángulo demasiado abierto (nunca
superarlos 10grados -Fig.3) ycuan-
do no la usamos.
40) Limpiary engrasarel árbolcardánico
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado,
el freno de estacionamiento está ac-
tivado y la llave no está en contacto.
41) Cuando no lo usamos apoyar el ár-
bol cardánico sobre el soporte pre-
visto para ello (2 Fig. 1).
42) Luegodedesmontarelárbolcardánico,
volvera ponerla protecciónsobreel ár-
bol de la toma de fuerza.
43) Elusoprolongado dela máquinapue-
de provocar un recalentamiento de la
caja del reductor (6 Fig. 1) y de los
eventuales elementos del circuito hi-
dráulico.Evitar tocarestos elementos
duranteeluso einmediatamentedes-
pués: peligro de quemaduras!.
44) No realizar trabajos de mantenimiento
y de limpieza sin desactivar la toma de
fuerza, apagar el motor, activar el freno
de estacionamiento y bloquear el trac-
tor con una piedra u otro elemento.
45) Periódicamentecontrolar elajustede
los tornillos y tuercas, eventualmen-
te apretarlos.
46) En los trabajos de mantenimiento y de
sustitución de las azadas con el equipo
alzado, poner por precaución adecua-
dos soportes debajo de el equipo.
47) Antes de trabajar con las herramien-
tas de corte: desenganchar la toma
de fuerza, apagar el tractor, activar
el freno de estacionamiento y con-
trolar que las herramientas estén
detenidas.
48) Respetar las características de los
aceite aconsejados.
49) Losrepuestosdebencorresponderalas
exigencias definidas por el fabricante.
Usar siempre repuestos originales.
50) Las calcomanias correspondientes a la
seguridaddebensiempreserevidentes;
hayquelimpiarlasysustituirlassinoson
leibles (eventualmente podemos solici-
tarlos al concesionario).
51) El manual de las instrucciones de
empleodebe guardarsedurantetoda
la vida de la maquina.