
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOLFRANÇAIS
6
1.2 PREMESSA
Questo opuscolo descrive le norme
d'uso,di manutenzioneele particheven-
gonofornite diricambioper lazappatrice.
La macchina è progettata per la lavora-
zione del terreno dopo aratura, per la
preparazione del letto di semina o per la
pulizia del terreno da erbe infestanti.
La macchina è destinata ad una utenza
professionale, se ne consente l’utilizzo
ai soli operatori specializzati.
Non è consentito l’uso da parte di mino-
ri, analfabeti, persone in condizione fisi-
che o psichiche alterate.
Nonè consentitol’uso apersonalesprov-
visto di patente di guida adeguata o non
sufficientementeinformatoedaddestrato.
L’operatore è responsabile del controllo
della funzionalità della macchina, la so-
stituzionee lariparazione delleparti sog-
gette ad usura che potrebbero causare
danni.
Questa attrezzatura agricola può opera-
re solo tramite un albero cardanico ap-
plicato alla presa di forza di un trattore
agricolomunitodigruppo sollevatore,con
attacco universale ai tre punti.
Dal corretto uso e dall'adeguata manu-
tenzione dipende il regolare funziona-
mento dell'attrezzatura.
Èconsigliabile quindi,osservare scrupo-
losamente quanto descritto allo scopo di
prevenireun qualsiasiinconveniente che
potrebbe pregiudicare il buon funziona-
mento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto
descritto nel presente opuscolo in quan-
to la Ditta Costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità dovuta a ne-
gligenza ed alla mancata osservanza
di tali norme.
LaDitta Costruttrice,è comunqueacom-
pleta disposizione per assicurare un'im-
mediata e accurata assistenza tecnica e
tutto ciò che può essere necessario per
il miglior funzionamento e la massima
resa dell'attrezzatura.
1.2 FOREWORD
This handbook describes the use, main-
tenanceinstructions andspareparts sup-
plied for rrotary cultivator.
The machine has been designed to work
the soil after ploughing, to prepare the
seeding bed or to weed the land.
The machine is dedicated to a profes-
sional user. Only specialized workers
should be allowed to use it.
Persons under age, illiterate persons or
those with physical or mental disorders
are not allowed to use the machine.
Only persons holding adequate driving
licenses must be allowed to use the ma-
chine after having been sufficiently in-
formed and trained.
The Operator is responsible for making
sure that the machine is functional and
for replacing and repairing parts liable to
wearthatcouldotherwise causedamage.
The farming implement can only operate
through the cardan shaft fitted to the pto
of a farming tractor equipped with lift and
universal 3-point coupling.
Regular and satisfactory operation to-
gether with economic and long-lasting
use of the implement depend on compli-
ance with the instructions given in this
handbook. It is therefore advisable to
strictly comply with the following instruc-
tionsinorderto preventfaults whichcould
jeopardize the correct and long-lasting
operation of the implement.
Compliance with the instructions in this
handbook is also important since the
Manufacturer declines all and every
responsibility for damage to persons
or property caused by negligence and
failure to comply with these instruc-
tions.
The Manufacturer shall,however, remain
at the customers’ disposal for immediate
and thorough assistance together with
anything else that may be required in or-
der to ensure the correct operation and
maximum efficiency of the implement.
1.2 VORWORT
Dieses Heft enthält die Betriebs- und
Wartungsanleitung, sowie die Liste der
Ersatzteile, die für den Hackfräse gelie-
fert werden.
Die Maschine ist für die Bearbeitung des
Bodens nach dem Pflügen bestimmt, für
die Saatbeetvorbereitung oder für das
Entfernen von Unkraut.
Die Maschine ist für den gewerblichen
Gebrauchbestimmt, sodaßsie nurdurch
spezialisiertes Personal benutzt werden
darf.
Die Benutzung durch Unmündige, An-
alphabeten, Personen mit körperlichen
oderseelischenStörungenist unzulässig.
Die Benutzung durch Personal ohne an-
gemessenen Führerschein oder durch
Personal, das nicht ausreichend infor-
miert und geschult ist, ist unzulässig.
Der Fahrer ist für die Kontrolle der Funk-
tionstüchtigkeitder Maschine,das Erset-
zen oder Reparieren der angenutzten
Teile zuständig, die Schäden verursa-
chen könnten.
Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann
nur über die Gelenkwelle angetrieben
werden, die an der Zapfwelle eines
Schleppersmit Kraftheberund universel-
ler Dreipunkt-Kupplung angeschlossen
wird.Von korrektem Gebrauch und sach-
gerechterWartung hängt es daher ab, ob
Sie lange Freude an Ihres Gerät haben.
Die sorgfältige Beachtung der in dieser
BroschürebeschriebenenAnleitungenist
daher empfehlenswert, um alle Störun-
gen zu vermeiden, die sich negativ auf
den störungsfreien Betrieb und die lan-
ge Haltbarkeit des Gerätes auswirken.
Die Beachtung dessen, was in dieser
Broschüre beschrieben ist, ist auch des-
halbwichtig, weildie Hersteller-haftung
bei Nachlässigkeit oder Nichtbeach-
tung der in diesem Heft beschriebe-
nen Vorschriften verfällt.
Der Hersteller steht auf jeden Fall zur
Verfügung, um einen prompten und ak-
kuraten Kundendienst zu liefern, wie
auch all das, was erforderlich ist, damit
das Gerät richtig und wirtschaftlich funk-
tioniert.
1.2 INTRODUCTION
Cette brochure décrit les normes d’utili-
sation, d’entretien et les pièces déta-
chées livrées pour la houe rotative.
La machine est conçue pour préparer le
sol après le labour, pour la préparation
du lit de semis ou pour nettoyer le terrain
des herbes infestantes.
La machine est destinée à un usage pro-
fessionnel, seuls les opérateurs spécia-
lisés sont autorisés à l’utiliser.
L’utilisation est interdite aux mineurs,
analphabètes, personnes en conditions
physiques ou psychiques altérées.
L’utilisation est interdite au personnel
n’ayantpas lepermis deconduire appro-
prié ou non suffisamment informé et
formé.
L’opérateur est responsable du contrôle
du fonctionnement de la machine, du
remplacement et de la réparation des
pièces sujettes à usure qui pourraient
provoquer des dégâts.
Cet outil agricole, ne peut être entraîné
quepar unarbreà cardansreliéàla prise
de force d’un tracteur agricole équipé
de relevage hydraulique, avec attelage
trois points universel.
Une utilisation correcte et un bon entre-
tien vous permettront d’avoir toujours un
appareil performant. Nous vous con-
seillonsdonc desuivre attentivementtou-
tes les instructions pour prévenir les in-
convénients quipourraient compro-met-
tre le bon fonctionnement et la durée de
votre appareil.
Il est également important de respecter
scrupuleusement les descriptions de
cette brochure car le Constructeur dé-
cline toute responsabilité dans le cas
de négligence ou de non observation
de ces instructions.
Le Constructeur est à votre entière dis-
position pour vous garantir une assis-
tance technique immédiate et tout ce qui
peut être nécessaire pour obtenir le
meilleurfonctionnement etunrendement
optimal de votre appareil.
1.2 CONSIDERACIONES
Este folleto describe las normas de uso,
de mantenimiento y las piezas suminis-
tradas como repuestos para la cultiva-
dora rotativa.
La máquina ha sido diseñada para tra-
bajar el terreno después de la aradura,
para la preparación del lecho de siem-
bra o para limpiar el terreno de hierbas
infestantes.
Lamáquina sehaconstruido paraun uso
profesional, debe utilizarla sólo el perso-
nal especializado.
Prohibidoel usoa menores,analfabetos,
personas con problemas físicos o
síquicos.
Prohibidoel usoal personalsinel corres-
pondientepermisode conduciro sinuna
adecuada información y preparación.
Elusuarioesresponsabledel controldel
funcionamientode lamáquina, delasus-
titución y reparación de las partes des-
gastadas que podrían provocar daños.
Este equipo agrícola, puede operar sólo
mediante árbol cardánico aplicado a la
tomade fuerzade untractor agrícolacon
grupo elevador, con enganche universal
de tres puntos.
El funcionamiento regular de la máquina
está supeditado a un uso correcto y una
adecuada manutención de la misma. Es
aconsejable, por lo tanto, observar es-
crupulosamentelas indicacionesexpues-
tas en este manual, para prevenir así
todo tipo de inconveniente que pueda
perjudicar el buen funcionamiento y la
durabilidad.
Es importante por otra parte respetar las
indicaciones del manual ya que el fabri-
cante declina todo tipo de responsa-
bilidad por problemas debidos a ne-
gligencias y a la no observación de
dichas normas. El Fabricante, se de-
clara a sus órdenes para garantizar una
inmediata y precisa asistencia técnica y
brindar todo aquello que pueda ser ne-
cesario para un mejor funcionamiento y
rendimiento de la máquina.