MASCOT 9940 User manual

Dok.nr. 2264B Art.nr. 202264 26.08.02
Bruksanvisning
User manual
Käyttöohjeet
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
MASCOT ELECTRONIC AS
P.O.Box 177, N-1601 Fredrikst d, Norw y
Phone: +47 69 36 43 00 Telef x: +47 69 32 94 33
E-m il: s les@m scot.no Web: www.m scot.no
GB
Tre trinns lader
Three step charger
Kolmetoimilaturi
Drei Stufen Ladegerät
Chargeur trois cycles
Cargador de tres niveles
Caricatore a tre livelli
NO
FI
DE
FR
ES
IT
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

LES DISSE ANVISNINGENE FØR LADEREN TAS I BRUK
Batteriladeren er kun beregnet for innendørs bruk og må ikke utsettes for vann eller støv. For
å unngå overoppheting må ikke laderen tildekkes når den er i bruk.
Stikkontakt for lysnett må være lett tilgjengelig. Skulle det oppstå en funksjonsfeil, må pluggen
øyeblikkelig trekkes ut av stikkontakten.
Laderen kan også tilkoples strømforsyningsanlegg, type T.
Dersom laderen er merket EN60601-1 tilfredsstiller det kravene til elektro medisinsk utstyr
og kan benyttes i sykehusmiljø, etc. Laderen må ikke benyttes i nærheten av brennbare
anestesigasser.
Det er farlige spenninger inne i produktet. kke fjern dekselet. Alt service- eller vedlikeholdsarbeid
skal gjøres av kvalifisert personell, som kan få assistanse ved å henvende seg til produsentens
representant.
Ladere, som i tabellen på siste side er angitt med automatisk polvendingsbeskyttelse, blir slått
av dersom batteriet tilkoples med omvendt polaritet. Denne sikringen vil automatisk tilbakestilles
når feil polaritet er rettet opp.
For ladere som i tabellen er angitt med sikring som polvendingsbeskyttelse må en sikring
byttes dersom batteriet tilkoples med feil polaritet. Ved bytte av sikring skal alltid samme type
og verdi benyttes.
Laderen er beregnet for lading av blybatterier. Av sikkerhetshensyn må enkelte batterityper ha
en minimumskapasitet, se tabellen på siste side. Kontakt batteriprodusent med hensyn til det
spesifikke batteri.
Forsøk ikke å lade batterier som ikke er oppladbare.
OBS! Ved svært sulfatiserte batterier er batteriets kapasitet svært redusert og evnen til å motta
lading er liten. Laderen vil da gå over til vedlikeholdslading etter kort tid. Selv om batteriet da
er modent for utskifting kan man allikevel for en stund få en viss opplading.
Kun for apparater med relestyring: Laderen er utstyrt med uttak til "vinterkopling". Uttaket gir
styrespenning til en 12V/100Ω relespole når laderen er tilkoplet lysnettet.
Ladere fylt med el-støpemasse tåler å bli utsatt for vann, men må ikke nedsenkes i vann over
lengre perioder.
Hvis produktet er levert med utskiftbar plugg på utgang, se siste side for montering.
Tekniske data: Se merking på produktet.
FRAM AN SMÅTE VED LADIN
1. For åpne blybatterier: Kontroller elektrolytten i batteriet. Om nødvendig; etterfyll med
destillert vann til 5-10 mm over platene.
2. Laderen og batteriet må være plassert på et godt ventilert sted under ladingen.
kke kople laderen til lysnettet før den er koplet til batteriet.
3. Pass på riktig polaritet, og kople den riktige ladeklemmen til batteriets positive pol (for
lading av batteri i bil; den som ikke er forbundet med bilens understell).
4. Kople den andre ladeklemmen til batteriets negative pol (for bil; til bilens understell og i god
avstand fra batteriet, samt bensinrør og lignende).
5. Kople laderen til lysnettet.
6. Når ladingen er ferdig, kopler du laderen fra lysnettet før du kopler ladeklemmen fra
batteriets positive pol og den andre fra den negative batteripolen, i denne rekkefølgen.
TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN!
NO
All manuals and user guides at all-guides.com

ADVARSEL
Eksplosive gasser kan oppstå ved lading. Unngå gnister og åpen ild. Sørg for
tilstrekkelig utlufting under ladingen. Laderen må ikke brukes i nærheten av
brennbare anestesigasser. Unngå at ladere som har plastkapsling kommer i
direkte kontakt med oljer, fettstoffer, etc., da de fleste plasttyper kan brytes
ned av kjemikalier og løsningsmidler.
FORKLARIN AV LADEFORLØP
Hurtiglading
Laderen er i konstantstrøm-modus.
Ladestrømmen er maksimal samtidig som
batterispenningen er lavere enn brytnivå for timer.
Oransje indikator for medisinsk godkjente produkter.
Timer
Laderen er i tidsstyringsmodus.
Ladestrømmen er lavere enn den maksimale.
Batteriet er normalt mellom 80 og 95% oppladet når
tidsstyringsmodus starter. (LED-indikatoren skifter til gult.)
Batterispenningen er den samme som brytnivå for
hurtiglading. Laderen holdes i dette modus inntil
tidsintervallet er tilbakelagt.
Vedlikeholdslading
Laderen er i vedlikeholdsmodus.
Batteriet er fulladet. (LED-indikatoren skifter til grønt.)
Ladespenningen er på vedlikeholdsnivå, slik at
laderen kan fortsette å være tilkoplet batteriet i denne tilstanden.
Laderen vil gå tilbake til hurtiglading hvis batteriet belastes.
Lade-diagram
Rød
ul
rønn
NO
Ladestrøm
RØD GUL GRØNN
Ladespenning
Kapasitet
Strøm (A)
se tabell,
siste side
Spenning (V)
se tabell,
siste side
100%80%
Vedlikeholds-
lading
TimerHurtiglading
Indikasjon:
All manuals and user guides at all-guides.com

GB READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
The battery charger is only designed for indoor use and should not come into contact with water
or dust. n order to avoid overheating, the charger should not be covered when it is in use.
The mains socket should be easily accessible. f an operational error occurs, the plug should
be immediately removed from the socket.
The charger can also be connected to a mains supply, type T.
n the event that the charger is labelled EN60601-1, then it satisfies the requirements of
electro-medical equipment and can be used in hospital environments, etc. The charger must
not be used in the vicinity of flammable anaesthesia gases.
The charger contains dangerous voltages and the cover should not be removed. All service
or maintenance work should be carried out by qualified personnel who can get assistance by
contacting the manufacturers agent.
Chargers, which in the table on the last page are shown with automatic polarity protection, will
be switched off if the battery is connected to the reverse polarity. The safety switch will be
automatically switched back when the wrong polarity has been corrected.
Chargers shown in the table have a fuse as polarity protection and should have the fuse
replaced in the event that the charger has been connected to the wrong polarity. When the fuse
is replaced, a fuse of the same type and size should always be used.
The charger is designed for charging lead batteries. For safety reasons, individual battery
types should have a minimum capacity please refer to the table on the last page. Contact
the battery manufacturer for the specific battery.
Do not attempt to charge batteries that are not rechargeable.
OBS! Old, sulphated batteries usually have a reduced capacity and are difficult to charge. The
charge current will fall quickly as if the battery had received a full charge. Even though a battery
in this condition should be replaced, it will retain a small charge.
Only for equipment fitted with relay control: This output is used to control a 12V 100Ω relay
solenoid when the charger is connected to the mains.
Chargers filled with moulding material are splash-proof, but must not be immersed in water
over longer periods of time.
f the product is supplied with an exchangeable output plug, refer to the last page for assembly.
Technical specification: See product labelling.
HOW TO CHAR E BATTERIES
1. Check the electrolyte in the battery. f necessary top up with distilled water up to 5-10 mm
over the plates.
2. The charger and the battery should be placed in a well-ventilated area during charging.
Do not connect the charger to the mains before it is connected to the battery.
3. Ensure that the polarity is correct and connect the correct charger clips to the positive pole
4. Connect the other charger clip to the batterys negative pole (for motor vehicles; to the
vehicles chassis a good distance from the battery, fuel hoses etc.
5. Connect the charger to the mains.
6. When charging is finished, disconnect the charger from the mains before you disconnect
the charger clip from the batterys positive pole and the other from the negative battery
pole, in this order. LOOK AFTER THIS MANUAL!
All manuals and user guides at all-guides.com

WARNIN
Explosive gases can arise during charging. Avoid sparks and open flames.
Ensure that there is adequate ventilation during charging. The charger should
not be used in the vicinity of flammable anaesthesia gases. Avoid chargers
with plastic casing coming into contact with oils, grease etc., as most types of
plastic can be broken down by chemicals and solvents.
EXPLANATION OF CHAR E CYCLE
Boost
The charging current is maximum and at the same time
the battery voltage is lower than the switching level of the timer.
Orange LED indicates that it would be approved for medical use.
Timer
The charger is in time-controlled mode.
The charger current is lower than maximum.
The battery is normally between 80 and 95% charged when
the time-controlled mode starts (LED changes to yellow).
The battery voltage is the same as the switch level from
rapid charging, The charger remains in this mode until
the time interval is completed.
Float
The charger is in standby mode.
The battery is fully charged (LED changes to green).
The charge voltage is at standby level which means that
the charger can continue to be connected to the battery.
The charger can return to rapid charging if the battery is used.
Charging diagram
GB
Red
Yellow
reen
Charge current
RED YELLOW GREEN
Charge voltage
Capacity
Current (A)
refer to table
on last page
Voltage (V)
refer to table
on last page
100%80%
FloatTimerBoost
Indication:
All manuals and user guides at all-guides.com

FI LUE NÄMÄ OHJEET ENNEN LATURIN KÄYTTÖÄ
Paristolaturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön eikä se saisi joutua kosketuksiin veden tai
pölyn kanssa. Laturia ei saa peittää käytön aikana, ettei se ylikuumene.
Sähkönsyötön pistokkeen pitää olla paikassa, johon on helppo päästä. Toimintavirheen
sattuessa pistotulppa pitää ottaa pois pistorasiasta välittömästi.
Laturi voidaan kytkeä myös T-tyyppiseen voimalaan,
Jos laturissa on merkki EN60601-1, se täyttää lääketieteessä käytettävien laitteiden
sähkövaatimukset ja sitä voidaan käyttää sairaalaympäristössä jne. Laturia ei saa käyttää
helposti syttyvien nukutuskaasujen läheisyydessä.
Laturi sisältä vaarallisia jännitemääriä ja siksi kansi on pidettävä paikoillaan. Kaikki huolto- ja
kunnossapitotyöt pitäisi jättää pätevien ammattilaisten huoleksi, jotka saavat tarvittavan avun
ottamalla yhteyttä valmistajan asiamiehiin.
Laturit, jotka on viimeisellä sivulla olevassa taulukossa esitetty automaattisella
polaarisuussuojalla varustettuina, kytkeytyvät pois päältä jos paristot on kytketty vastakkai-
selle polaarisuudelle. Turvakytkin menee automaattisesti päälle, jos valitaan väärä polaarisuus.
Latureihin, joilla taulukossa näyttää olevan polaarisuussuoja, pitää vaihtaa sulake siinä
tapauksessa että paristo on kytketty väärälle polaarisuudelle. Kun sulake vaihdetaan, pitää
käyttää samantyyppistä ja kokoista sulaketta kuin ennenkin.
Laturi on suunniteltu lataamaan lyijyparistoja. Turvallisuussyistä, yksittäisillä paristotyypeillä
pitäisi olla vähiten kapasiteettia ole hyvä ja katso viimeisellä sivulla olevaa taulukkoa. Ota
yhteys paristonvalmistajaan saadaksesi oikeat paristot.
Älä yritä ladata paristoja, jotka eivät ole ladattavia.
HUOM! Vanhentuneiden ja hapettuneiden akkujen varauskyky saattaa olla huomattavasti
laskenut. Tällöin ampeerimittari osoittaa akkujen latauneen täyteen lyhyessä ajassa.
Vain releohjatuille laitteille: Laturissa on «talvikytkennän» ottoliitin. Ottoliitinmestä saadaan
ohjausvirtaa 12V/100Ω - relepuolalle, kun laturi on kytketty verkoon.
Laturi on valettu polyuretaaniin. Se on roiskevesitiivis, mutta sitä ei saa upottaa veteen.
Jos tuote on varustettu vaihdettavalla pistokkeella, katso tarkemmat asennusohjeet viimeiseltä
sivulta.
Tekninen erittely: Katso tuotteen merkitseminen.
KUINKA PARISTOJA LADATAAN
1. Lyijyparistot avataan seuraavasti. Tarkista paristossa oleva elektrolyytti. Jos on tarpeen
niin täytä tislatulla vedellä 5-10 mm levyjen yläpuolelle.
2. Laturi ja paristot pitäisi laittaa hyvin ilmastoituun tilaan latauksen aikana. Älä kytke laturia
sähkönsyöttöön ennenkuin se on kytketty paristoon.
3. Varmista, että polaarisuus on oikein ja kytke oikeat laturin liittimet positiiviseen napaan
(ladatessasi auton akkua, laturin liittimet kytketään napaan, joka ei ole yhteydessä auton
koriin).
4. Kytke toinen laturin liitin pariston negatiiviseen napaan (autoissa; auton runkoon hyvän
matkan päähän akusta, polttoaineletkuista jne.
5. Kytke laturiin virta.
6. Kun lataus on suoritettu, irroita laturi virtalähteestä ennen kuin irroitat laturin liittimen akun
positiivisesta navasta ja toisen negatiivisesta navasta, tässä järjestyksessä.
PIDÄ HUOLTA TÄSTÄ MANUAALISTA!
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

FI
WARNIN
Räjähtäviä kaasuja voi syntyä latauksen aikana. Vältä kipinöitä ja avotulta.
Varmista että tuuletus on riittävä latauksen aikana. Laturia ei pitäisi käyttää
palavien nukutuskaasujen läheisyydessä. Varo, etteivät muovikuoriset laturit
joudu kosketuksiin öljyn, rasvan jne. Kanssa koska useimmat muovit voivat
rikkoutua kemikaalien ja liuottimien vaikutuksesta.
LATAUSSYKLIN SELOSTUS
Nopea lataus
Säädä laturi jatkuvalle virralle
Latausvirta on maksimissaan ja samalla akun jännite on
Alhaisempi kuin ajastimen katkaisutaso.
Oranssi osoittaa, että se on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön.
Ajastin
Laturi on aikakytkimellä
Latausvirta on alle maksimin
Laturi on normaalisti 80 - 95% latautunut kun
Ajastettu käyttö alkaa (LED-valo muuttuu kullanväriseksi).
Akun jännite on sama kuin nopean lataamisen katkaisutaso
Laturi pysyy tällä tasolla kunnes aikaraja
On saavutettu.
Odottava
Laturi on varalla
Akku latautuu kokonaan (LED-valo muuttuu vihreäksi)
Latausvirta on odotustasolla, mikä tarkoittaa sitä, että
Laturi voidaan kytkeä paristoon..
Laturi voi palata nopeaan lataukseen, jos paristoa käytetään.
Latauskaavio
Punainen
Keltainen
Vihreä
Latausvirta
PUNAINEN KELTAINEN VIHREÄ
Latausjännite
Varaustila
Virta (A)
katso taulukon
viimeinen sivu
Jännite (V)
katso taulukon
viimeinen sivu
100%80%
OdottavaAjastinNopea lataus
Merkkivalo:
All manuals and user guides at all-guides.com

DE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG DES
LADEGERÄTS BITTE SORGFÄLTIG DURCH
Das Batterieladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch im nnenbereich gedacht und sollte
nicht mit Wasser oder Staub in Berührung kommen. Um eine Überhitzung zu vermeiden, sollte
das Ladegerät bei der Benutzung nicht abgedeckt sein.
Die Netzsteckdose sollte leicht zugänglich sein. Sollte es zu einem Betriebsfehler kommen,
sollte der Stecker sofort aus der Steckdose gezogen werden.
Das Ladegerät kann auch an eine Stromversorgungseinheit des Typs T angeschlossen
werden.
st das Ladegerät mit der Kennzeichnung EN60601-1 versehen, entspricht es den
Anforderungen für im medizinischen Bereich verwendete elektronische Geräte und kann in
Krankenhäusern usw. eingesetzt werden. Das Ladegerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
brennbaren Betäubungsgasen verwendet werden.
m Ladegerät sind gefährliche Spannungen vorhanden, deshalb sollte der Deckel nicht
entfernt werden. Alle Service- und Wartungsarbeiten sollten von qualifiziertem Personal
ausgeführt werden, das durch Kontaktierung des Vertreters des Herstellers Unterstützung
erhalten kann.
Ladegeräte, die in der Tabelle auf der letzten Seite mit automatischem Polungsschutz
aufgeführt sind, werden ausgeschaltet, falls die Batterie mit der gegenteiligen Polung verbunden
wird. Der Sicherheitsschalter wird automatisch wieder angeschaltet, nachdem die falsche
Polung korrigiert wurde.
Bei Ladegeräten, die in der Tabelle mit Sicherung als Polungsschutz aufgeführt sind, sollte die
Sicherung ersetzt werden, falls die Batterie mit der falschen Polung verbunden wurde. Wenn
die Sicherung ersetzt wird, sollte immer eine Sicherung desselben Typs und derselben Größe
verwendet werden.
Das Ladegerät ist für das Aufladen von Bleibatterien bestimmt. Aus Sicherheitsgründen
sollten die einzelnen Batterietypen eine Minimumkapazität haben (siehe Tabelle auf der
letzten Seite). Wenden Sie sich für spezifische Batterien an den Batteriehersteller.
Versuchen Sie nicht, Batterien aufzuladen, die nicht wiederaufladbar sind.
ACHTUN ! Bei stark sulfatisierten Batterien ist die Batterieleistung verringert und die Batterie
kann weniger Ladestrom aufnehmen. Das Amperemeter des Ladegerätes wird in diesem Fall
schon nach kurzer Zeit volle Ladung anzeigen. Die Batterie gehört dann ausgewechselt , kan
n
aber
für eine gewisse Zeit noch aufgeladen werden.
Nur für eräte mit Relaisseuerung: Das Ladegerät ist mit einem Ausgang für den
Winteranschluß ausgerüstet. Wenn das Ladegerät an die Netzspannung angeschlossen ist,
liegt an diesem Ausgang eine Steuerspannung für eine 12V /100Ω-Relaisspule an.
Ladegeräte, die mit Epoxydharz ausgefüllt wurden, sind spritzwassergeschützt, dürfen aber
nicht längere Zeit in Wasser eingetaucht werden.
Wird das Produkt mit einem austauschbaren Ausgangsstecker geliefert, beziehen Sie sich
bitte auf die letzte Seite für den Zusammenbau.
Technische Beschreibung: siehe Produktkennzeichnung.
WARNUN
Beim Ladevorgang kann es zur Entstehung von explosiven Gasen kommen. Vermeiden Sie
Funken und offene Flammen. Stellen Sie sicher, dass während des Ladens eine ausreichende
Ventilation vorhanden ist. Das Ladegerät sollte nicht in unmittelbarer Nähe von brennbaren
Betäubungsgasen verwendet werden. Ladegeräte mit Plastikgehäuse sollten nicht mit Öl, Fett
usw. in Berührung kommen, da die meisten Plastikarten durch Chemikalien und Lösungsmittel
aufgelöst werden können.
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT AUF!
All manuals and user guides at all-guides.com

DE
Rot
elb
rün
LADEN DER BATTERIEN
1. Öffnen Sie die Bleibatterien. Überprüfen Sie die Akkumulatorsäure in der
Batterie. Falls nötig,mit destilliertem Wasser bis zu 5-10 mm über den
Scheiben auffüllen.
2. Das Ladegerät und die Batterie sollten sich während des Ladevorgangs
in einem gut gelüfteten Bereich befinden. Schließen Sie das Ladegerät
nicht ans Netz an, bevor es an die Batterie angeschlossen wurde.
3. Stellen Sie sicher, dass die Polung korrekt ist und schließen Sie die
richtige Ladegerätklemme an den Pluspol an.
4. Schließen Sie die andere Ladegerätklemme an den Minuspol der Batterie
an (für das Laden einer Fahrzeugbatterie an das Fahrgestell des Fahrzeugs
ein ausreichender Abstand von der Batterie, den Kraftstoffschläuchen
usw. sollte vorhanden sein).
5. Schließen Sie das Ladegerät ans Netz an.
6. Wenn das Aufladen beendet ist, trennen Sie das Ladegerät vom Netz
bevor Sie zuerst die Ladegerätklemme vom Pluspol der Batterie und
anschließend die andere vom Minuspol der Batterie trennen (diese
Reihenfolge einhalten).
ANLEITUN ZUM LADEZYKLUS
Schnellladen
Das Ladegerät stellt sich auf Konstantstrommodus ein.
Der Ladestrom ist konstant und auf maximaler Höhe bis die
Ladespannung erreicht ist.
Dann wechselt die Farbe des LED von rot auf gelb, der Zeitschalter
ist eingeschaltet.
Zeitschalter
Das Ladegerät ist im Zeitüberwachungsmodus.
Die Ladespannung wird ca. 2 Stunden aufrecht erhalten während der
Ladestrom sinkt.
Die Batteriekapazität hat zu diesem Zeitpunkt 80-95 % der
Gesamtkapazität erreicht.
Standby-Laden
Das Ladegerät ist im Standby-Modus.
Die Batterie ist voll aufgeladen (Leuchtdiode wird grün).
Die Ladespannung ist auf Standby-Niveau, d.h. dass
das Ladegerät auch weiterhin mit der Batterie verbunden bleiben kann.
Das Ladegerät kann zum Schnellladen zurückgehen, wenn die Batterie
benutzt wird.
Ladediagramm
Ladestrom
ROT GELB GRÜN
Ladespannung
Kapazität
Strom (A)
siehe Tabelle auf
der letzten Seite
Spannung (V)
siehe Tabelle auf
der letzten Seite
100%80%
StandbyZeitschalterSchnellladen
Anzeige:
All manuals and user guides at all-guides.com

FR LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT DUTILISER LE CHARGEUR
Le chargeur de batterie nest conçu que pour une utilisation à é intérieur et ne doit pas entrer
en contact avec de leau ou de la poussière. Afin déviter la surchauffe, le chargeur ne doit pas
être couvert lorsquil est en cours dutilisation.
La prise secteur doit être facilement accessible. Si une erreur opérationnelle survient, la fiche
doit être immédiatement retirée de la prise.
Le chargeur peut également être relié à une source dalimentation, de type informatique. Si
le chargeur est étiqueté EN60601-1, cest quil satisfait aux exigences de léquipement
électro-médical et quil peut donc être utilisé en milieu hospitalier, etc. Le chargeur ne doit
pas être utilisé à proximité de gaz anesthésiques inflammables.
Le chargeur contient des tensions dangereuses, cest pourquoi le couvercle ne doit jamais être
enlevé. Tous les travaux dentretien et de maintenance doivent être effectués par du personnel
qualifié qui peut obtenir de laide en contactant lagent du constructeur.
Les chargeurs qui dans le tableau en dernière page sont indiqués avec une protection
automatique de polarité séteignent automatiquement si la batterie est reliée de façon
incorrect. Linterrupteur de sécurité se ré-enclenche automatiquement une fois la mauvaise
polarité corrigée.
Les chargeurs indiqués dans le tableau comme ayant un fusible en guise de protection de
polarité doivent recevoir un fusible de recharge si la batterie a été reliée de façon incorrecte.
Lors du remplacement du fusible, veillez à toujours utiliser un fusible de type et de taille
identiques.
Le chargeur est conçu pour la charge des batteries au plomb. Pour des raisons de sécurité,
les types de batteries individuelles doivent avoir une capacité minimum; veuillez vous reporter
au tableau en dernière page. Contactez le constructeur de la batterie pour les batteries
particulières.
Nessayez pas de charger les batteries non-rechargeables.
ATTENTION! Les anciennes batteries sulfatées ont un potentiel de charge réduit et se
rechargent mal. Le courant de charge chutera rapidement, indiquant à tort que la batterie est
correctement chargée. La batterie doit être remplacée, mais peut être utilisée encore un
certain temps.
Uniquement pour appareils avec relais de commande: le chargeur est équipé dune prise
pour «connection hivernale». La prise envoie une tension de commande à une bobine de relais
de 12V/100Ω quand le chargeur est branché sur le secteur.
Afin dassurer une protection contre les projections deau, nos chargeurs sont traités à la
résine depoxy; mais ils ne doivent en aucun cas être immergés.
Si le produit est fourni avec une fiche de sortie échangeable, reportez-vous à la dernière page
pour le montage.
Spécification technique: voir marquage du produit.
ATTENTION
Des gaz explosifs peuvent séchapper au cours de la charge. Évitez les étincelles et les
flammes nues. Assurez-vous quil y a une aération adéquate en cours de charge. Le chargeur
ne doit pas être utilisé à proximité de gaz anesthésiques inflammables. Évitez que les
chargeurs à boîtier en plastique entrent en contact avec huiles, graisse, etc., car la plupart des
plastiques peuvent être attaqués par les produits chimiques et les solvants.
PRENEZ SOIN DE CE MANUEL!
All manuals and user guides at all-guides.com

Rouge
Jaune
Vert
FR
COMMENT CHAR ER LES BATTERIES
1. Ouvrir les batteries au plomb. Vérifiez lélectrolyte dans la batterie. Si
nécessaire, remplissez avec de leau distillée jusquà 5 à 10mm au-
dessus des disques.
2. Le chargeur et la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré au
cours de la charge de la batterie. Ne reliez pas le chargeur au secteur
avant quil ne soit relié à la batterie.
3. Assurez-vous que la polarité est correcte et reliez le bon contact du
chargeur à la borne plus.
4. Reliez lautre contact du chargeur à la borne moins de la batterie (pour les
véhicules automobiles, au châssis de ces derniers, à bonne distance de
la batterie, des tuyaux de combustible, etc.)
5. Reliez le chargeur au secteur.
6. Une fois la mise en charge terminée, débranchez le chargeur du secteur
avant de débrancher le contact du chargeur de la borne plus, puis, dans
cet ordre, celle de la borne moins.
EXPLICATION DE CYCLE DE CHAR E
Charge rapide
Réglez le chargeur en mode courant constant.
Le courant de charge est maximum et en même temps la tension de la batterie
est inférieure au niveau rupteur de la minuterie.
Une DEL orange indique que les produits sont approuvés pour un usage
médical.
Minuterie
Le chargeur est en mode contrôle par minuterie.
Le courant du chargeur est inférieur au maximum.
La batterie est normalement chargée entre 80 et 95% lorsque le mode
contrôle par minuterie commence (la diode électroluminescente devient
jaune doré).
La tension de la batterie est la même que le niveau rupteur de charge rapide.
Le chargeur reste dans ce mode jusquà ce que le temps soit écoulé.
Charge en attente
Le chargeur est en mode attente.
La batterie est entièrement chargée (la diode électroluminescente passe au
vert).
La tension de charge est au niveau attente, ce qui signifie que le chargeur peut
continuer à être relié à la batterie.
Le chargeur peut revenir en charge rapide si la batterie est déchargée.
Diagramme de charge
Courant de charge
ROUGE JAUNE VERT
Tension de charge
Capacité
Courant (A)
se reporter
au tableau en
dernière page
Tension (V)
se reporter
au tableau en
dernière page
100%80%
AttenteMinuterieCharge rapide
Indication:
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

ES LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR
El cargador de baterías está diseñado únicamente para uso interior y no debería entrar en
contacto con agua o polvo. Para evitar el sobrecalentamiento, el cargador no debería estar
tapado cuando está en uso.
El enchufe debería estar fácilmente accesible. Si un error de operatividad ocurriese, el
enchufe debería ser inmediatamente retirado de la toma de corriente.
El cargador también puede ser conectado a una unidad de alimentación, tipo T,
Si el cargador lleva la etiqueta de EN60601-1, ha cumplido los requisitos de equipo electro-
médico y puede ser utilizado en entornos hospitalarios, etc. El cargador no debe ser utilizado
cerca de gases de anestesia inflamables.
El cargador contiene voltajes peligrosos y la tapadera no debe ser levantada. Todo trabajo
de mantenimiento o de servicio debe ser realizado por personal calificado que pueden recibir
ayuda a través de contacto con el agente del fabricador.
Los cargadores, que en la tabla de la última página se muestran con protección de polaridad
automática, se apagará si la batería se conecta a la polaridad contraria. El interruptor de
seguridad volverá automáticamente cuando la polaridad incorrecta se haya corregido.
Los cargadores que según la tabla tienen un fusible como protección de polaridad, deberían
tener el fusible reemplazado si la batería se ha conectado a la polaridad incorrecta. Cuando
el fusible se reemplaza, siempre se debe utilizar un fusible del mismo tipo y del mismo tamaño.
El cargador está diseñado para cargar baterías de plomo. Por razones de seguridad, tipos de
batería individuales deberían tener una capacidad mínima hágase referencia de la tabla en
la última página. Póngase en contacto con el fabricante de la batería para la batería
específica.
No intente cargar baterías que no son recargables.
¡Nota! Las baterías sulfatadas viejas pueden tener un rendimiento reducido y pueden ser
difíciles de cargar. Si se da el caso, el cargador cambiará rápidamente del modo rápido al
temporizador sin que la batería haya recibido una carga rápida completa. Aunque una
batería en estas condiciones debe cambiarse, conservará un poco de carga.
Solamente para equipos que incorporan el control del relé: Esta salida, cuando el
cargador está conectado a la red, se utiliza para controlar un relé solenoide de 12V 100Ω.
Los cargadores rellenados con poliuretanos son resistentes a salpicadoras por lo que no
deben ser sumergidos en agua por periodos largos de tiempo.
Si el producto se proporciona con un enchufe de salida intercambiable en la toma de corriente,
diríjase a la última página para sus instrucciones de montaje.
Información técnica: Véase la etiqueta en el producto.
CÓMO CAR AR BATERÍAS
1. Abra primero las baterías de plomo. Compruebe el electrolito en la batería. Si es
necesario, volver a llenar con agua destilada hasta 5-10 mm sobre los discos.
2. El cargador y la batería deberían colocarse en un área bien ventilado durante la carga. No
conecte el cargador a la red eléctrica antes que esté conectado a la batería.
3. Asegúrese que la polaridad esté correcta y conecte la grapa de cargador correcta al polo
positivo.
4. Conecte la otra grapa de cargador al polo negativo de la batería (para vehículos; a su
chasis una buena distancia de la batería, las mangueras de combustible etc.)
5. Conecte el cargador a la toma de corriente.
6. Al acabar de cargar, desconecte el cargador de la toma de corriente antes de desconectar
la grapa de cargador del polo positivo de la batería y el otro del polo negativo de la batería,
en este orden. ¡CUIDE DE ESTE MANUAL!
All manuals and user guides at all-guides.com

Rojo
Amarillo
Verde
ES
AVISO
Gases explosivos pueden ocurrir durante la carga. Evite chispas y llamas
expuestas al aire. Asegúrese que haya suficiente ventilación durante la
carga. No se debe utilizar el cargador en las inmediaciones de gases
inflamables de anestesia. Evite que los cargadores con revestimientos
plásticos entren en contacto con aceites, grasas etc., ya que muchos
plásticos pueden resultar decompuestos por químicas y solventes.
EXPLICACIÓN DEL CICLO DE CAR A
Carga rápida
Ponga al cargador en la modalidad de corriente constante.
La corriente de cargar está al máximo y al mismo tiempo
el voltaje de la batería está más bajo que el nivel rompedor
del temporizador.
Un LED de color naranja indica que estaría aprobado para
uso médico.
Temporizador
El cargador está en modalidad controlado por tiempo.
La corriente del cargador está más bajo que el máximo.
La batería está normalmente entre el 80 y el 95% cargado cuando.
la modalidad controlado por tiempo empieza (la lámpara del
LED cambia a color dorado).
El voltaje de la batería es el mismo que el nivel rompedor para
la carga rápida, El cargador permanece en esta modalidad hasta
que el intervalo de tiempo se cubre.
Carga auxiliar
El cargador está en modalidad de auxiliar
La batería está cargada por completo (lámpara de
LED cambia a verde).
El voltaje de carga está a nivel auxiliar que quiere decir que
el cargador puede seguir estando conectado a la batería.
El cargador puede volver a carga rápida si la batería se usa.
Esquema de cargar
Corriente de carga
ROJO AMARILLO VERDE
Voltaje de carga
Capacidad
Corriente (A)
h gase
referencia a la
tabla en la
ltima p gina
á
úá
Voltaje (V)
h gase
referencia a la
tabla en la
ltima p gina
á
áú
100%80%
AuxiliarTemporizadorCarga r pidaá
Indicaci n:ó
All manuals and user guides at all-guides.com

IT LEGGETE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL
CARICABATTERIE
l caricabatterie è destinato ad essere usato solo al chiuso e non deve venire a contatto con
acqua o polvere. Per evitare il surriscaldamento, non bisogna coprire il caricabatterie durante
luso.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile. Nel caso si verifichi un errore
operativo, la spina deve essere tolta immediatamente dalla presa.
l caricabatterie può essere collegato anche ad un impianto di alimentazione elettrica di tipo
T.
Se il caricabatterie ha letichetta EN60601-1, esso soddisfa le esigenze delle apparecchiature
elettromedicali e può essere utilizzato in ambienti ospedalieri, ecc. l caricabatterie non deve
essere usato in prossimità di gas anestetici infiammabili.
l caricabatterie contiene tensioni pericolose e non si deve togliere il coperchio. Tutti gli
interventi di assistenza o di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualificato
che può ottenere laiuto necessario contattando lagente del produttore.
caricabatterie che, in base alla tabella dellultima pagina, hanno una protezione automatica
della polarità, si spengono se la batteria è collegata alla polarità opposta. Linterruttore di
sicurezza si attiva di nuovo automaticamente dopo che la polarità sbagliata è stata corretta.
Nei caricabatterie che, secondo la tabella, hanno un fusibile come protezione della polarità,
tale fusibile deve essere sostituito nel caso in cui la batteria sia stata collegata alla polarità
sbagliata. Quando si sostituisce il fusibile, bisogna sempre usarne uno dello stesso tipo e delle
stesse dimensioni.
l caricabatterie è stato progettato per caricare batterie al piombo. Per motivi di sicurezza, i
singoli tipi di batteria devono avere una capacità minima vi preghiamo di consultare la tabella
dellultima pagina. Contattate il produttore della batteria per le caratteristiche della batteria da
caricare.
Non cercate di caricare batterie che non sono ricaricabili.
Attenzione! Batterie vecchie e solfatate possono avere una capacità ridotta e possono
essere difficili da caricare. n questo caso, il caricabatterie passerà velocemente dal modo
rapido a quel timer senza che la batteria abbia ricevuto una carica rapida completa. Anche
se una batteria in questo stato dovrebbe essere sostituita, essa conserverà una carica
ridotta.
Solo per apparecchiature provviste di comando a rele: Questa uscita e utilizzata per
comandare un solenoide a rele da 12V 100W quando il caricatore e collegato alla rete
elettrica.
caricatori riempiti con materiale di stampaggio (poliuretano) sono resistenti agli spruzzi, ma
non devono essere immersi in acqua per periodi superiori di tempo.
Se il prodotto è fornito con una spina di uscita cambiabile, consultate lultima pagina per il
montaggio.
Dati tecnici: vedere letichetta del prodotto.
ATTENZIONE
Durante il caricamento si possono sviluppare gas esplosivi. Evitate scintille e fiamme libere.
Assicuratevi che ci sia unareazione adeguata nel corso del caricamento. l caricabatterie non
deve essere usato in prossimità di gas anestetici infiammabili. Evitate che caricabatterie con
involucro di plastica vengano a contatto con olii, grasso ecc., poichè la maggior parte dei tipi
di plastica può essere intaccata da sostanze chimiche e solventi.
ABBIATE CURA DI QUESTO MANUALE!
All manuals and user guides at all-guides.com

COME CARICARE LE BATTERIE
1. Per prima cosa, aprite le batterie al piombo. Controllate lelettrolita
allinterno della batteria. Se necessario, riempite di acqua distillata fino a
5-10 mm al di sopra dei dischi.
2. Durante il caricamento, il caricabatterie e la batteria devono essere
collocati in un locale ben aerato. Non collegate il caricabatterie alla rete
elettrica prima che esso sia connesso alla batteria.
3. Assicuratevi che la polarità sia corretta e collegate il morsetto giusto del
caricabatterie al polo positivo.
4. Collegate laltro morsetto del caricabatterie al polo negativo della batteria
(per i veicoli a motore, collegate al telaio del veicolo ad una buona
distanza dalla batteria, dai tubi del carburante ecc.).
5. Collegate il caricabatterie alla rete elettrica.
6. Al termine del caricamento, sconnettete il caricabatterie dalla rete elettrica
prima di staccare il morsetto del caricabatterie dal polo positivo della
batteria e laltro morsetto dal polo negativo della batteria, in questordine.
SPIE AZIONE DEL CICLO DI CARICAMENTO
Caricamento rapido
Regolate il caricabatterie nel modo di corrente costante
La corrente di caricamento è massima ed allo stesso tempo la tensione della
batteria è inferiore al livello di interruzione del timer.
l colore arancio del LED indica che il caricabatterie è approvato per uso
medico.
Timer
l caricabatterie è nel modo con regolazione temporale
La corrente del caricabatterie è inferiore a quella massima.
Di solito, la batteria è carica tra l80 ed il 95% quando il modo con regolazione
temporale inizia (il LED diventa color oro).
La tensione della batteria coincide con il livello di interruzione per il caricamento
rapido. l caricabatterie rimane in questo modo fino a quando lintervallo
temporale è trascorso.
Caricamento in standby
l caricabatterie è nel modo standby.
La batteria è completamente carica (il LED diventa color verde).
La tensione di carica è al livello di standby, il che significa che il caricabatterie
può continuare ad essere collegato alla batteria.
l caricabatterie può tornare al caricamento rapido se la batteria è scarica.
rafico del caricamento
Rosso
iallo
Verde
IT
Corrente de carica
ROSSO GIALLO VERDE
Tensione de carica
Capacità
Corrente (A)
consultare la
tabella dell’
ultima pagina
Tensione (V)
consultare la
tabella dell’
ultima pagina
100%80%
StandbyTimerCaricamento rapido
Indicazione:
All manuals and user guides at all-guides.com

1. For å få ønsket polaritet er begge kontaktdelene merket.
2. Hunkontakten er også merket på hver side for å kunne avlese polariteten
når tilkoplet.
3. Viser polariteten på innerkontakten i pluggen.
1. To connect for desired polarit , both plug ends are clearl marked.
2. When connected, the female plug is also marked on each side to identif
plug polarit .
3. Shows the center polarit of the plug.
1. Valitse napaisuus ja hdistä kappaleet, molemmat osat on selkeästi
merkitt .
2. Valitse napaisuus ja hdistä kappaleet, molemmat osat on selkeästi
merkitt .
3. Nä ttää plugin sisäkontaktin napaisuuden.
1. Um die gewünschte Polung sicherzustellen, sind beide Steckerenden
eindeutig gekennzeichnet.
2. Bei eingestecktem Stecker ist die Polung auch an der Buchse an beiden
Seiten erkennbar.
3. Zeigt die innere Polung des Steckers an.
1. Les deux broches sont clairement repérées pour brancher la polarité
correcte.
2. La fiche femelle est également repérée de chaque côté pour identifier la
polarité une fois branchée.
3. Montre la polarité à lintérieur de la fiche.
1. Se indica claramente la polaridad en ambas clavijas para garantizar una
conexión correcta.
2. La clavija hembra también tiene una marca a cada lado para poder
identificar la polaridad cuando ambas clavijas están conectadas.
3. Este símbolo indica la polaridad dentro de la clavija.
1. Per garantire che la connessione sia effettuata con la polarità corretta,
entrambe le estremità dotate di connettore sono contrassegnate
chiaramente.
2. Anche la presa femmina è contrassegnata su ciascun lato per
lidentificazione della polarità della presa quando questa è collegata.
3. Il simbolo indica la polarità allinterno della presa.
31
2
NO
GB
FI
DE
FR
ES
IT
HOW TO CONNECT EXCHANGEABLE PLUGS
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

Type Vers. Rec. batt.capacity Ch. Current Timer Float Protection Timer Temp.
Comp.
9940 12V 9-60Ah 2.3A 14.7V 13.8V Aut. 2h±30m No
24V 4.5-30Ah 1.3A 29.5V 27.6V
9640,
9641
6V 11-60Ah 2.7A 7.35V 6.9V
Aut. 2h±30m No12V 11-60Ah 2.7A 14.7V 13.8V
24V 5.5-30Ah 1.5A 29.5V 27.6V
2040 12V 15-90Ah 4A 14.7V 13.8V Aut. 2h±30m No
24V 7-45Ah 2A 29.5V 27.6V
9840 12V 20-120Ah 5A 14.7V 13.7V Fuse 2h±30m No
24V 10-60Ah 2.5A 29.4V 27.4V
9740, 2043,
2047 12V 40-400Ah 10A 14.7V 13.7V Fuse 4h±30m No
24V 20-200Ah 5A 29.4V 27.4V
2043 48V 10-100Ah 2.5A 58.8V 54.8V Fuse 4h±30m No
2044,
2045 12V 100-1000Ah 20A 14.7V 13.7V Fuse 4h±30m Yes
24V 50-500Ah 10A 29.4V 27.4V
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for 9940
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other MASCOT Batteries Charger manuals

MASCOT
MASCOT 2240 User manual

MASCOT
MASCOT 2115 User manual

MASCOT
MASCOT 3743 User manual

MASCOT
MASCOT 9940 User manual

MASCOT
MASCOT 2015 User manual

MASCOT
MASCOT LiFePO4 User manual

MASCOT
MASCOT 2240P User manual

MASCOT
MASCOT 9241 User manual

MASCOT
MASCOT 205140 User manual

MASCOT
MASCOT 9640 12V User manual