manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Monacor
  6. •
  7. Batteries Charger
  8. •
  9. Monacor BC-6000 User manual

Monacor BC-6000 User manual

NC-Akku-Ladegerät
Verwendungsmöglichkeiten
Mit dem Ladegerät können NC-Akkus der folgenden
Größen aufgeladen werden:
1
-
4 Monozellen (UM1), D,
1
-
4 Babyzellen (UM2), C,
1
-
4 Mignonzellen (UM3), AA,
1 9-V-Blockakku (006P).
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung
(230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst
Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorge-
hen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher
Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgen-
den Punkte:
•Mit diesem Ladegerät dürfen nur Nickel-Cadmium-
Akkus aufgeladen werden. Trockenbatterien sind nicht
wieder aufladbar und können, beim Versuch sie aufzu-
laden, auslaufen oder explodieren!
•Das Gerät ist nur zur Verwendung in trockenen Räu-
men geeignet.
•Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0
-
40°C).
•Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzan-
schlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf
einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fach-
werkstatt geben.
®
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 08.97.02
BC-6000
Best.-Nr. 28.0320
•Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch
den Hersteller oder durch eine autorisierte Fachwerk-
statt ersetzt werden.
•Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steck-
dose ziehen.
•Defekte oder verbrauchteAkkus dürfen nur in den Son-
dermüll gegeben werden. Sie gehören nicht in den
Hausmüll.
•Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schä-
den keine Haftung übernommen werden.
•Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Aufladen von Akkus
Mignon-Akkus und 9-V-Blockakkus müssen für eine
Schnelladung geeignet sein. Dieses ist an der Akkuauf-
schrift zu erkennen, z.B. „Quick Charge“ = Schnelladung.
1) Den Netzstecker in die Steckdose (230V~/50Hz)
stecken. Als Betriebskontrolle leuchtet die grüne
Anzeigelampe neben dem Schiebeschalter.
2) DenAkku-Typ mit dem Schiebeschalter wählen:
Akku-Typ Schalterstellung
Monozellen (UM 1), D C/D
Babyzellen (UM2), C C/D
Mignonzellen (UM3), AA AA/9V
9-V-Blockakku (006P) AA/9V
3) Es können immer nur Akkus eines Typs gleichzeitig,
jedoch in beliebiger Anzahl, geladen werden. Die
Akkus, mit dem Plus- und Minuspol wie im Gerät auf-
gedruckt, einlegen. Dazu die Kontaktfedern mit der
Hand zurückziehen. Bei einem 9-V-Blockakku auf
die Lage der Anschlußkontakte im Ladefach achten.
4) Über jedem Ladefach befindet sich eine rote Kon-
trollanzeige, die beim Laden des jeweiligen Akkus
leuchtet. Zusätzlich blinkt die grüne Kontrollanzeige
während des Ladens.
Leuchtet die grüne Kontrollanzeige ununterbrochen
oder blinkt sie sehr schnell, ist mindestes ein Akku
falsch herum eingesetzt oder defekt. In diesem Fall
schaltet sich das Ladegerät nach max. 3 Minuten
automatisch aus, und alle Anzeigen erlöschen. Die
Akkus dann richtig herum einsetzen (wie im Gerät auf-
gedruckt) bzw. die defekten Akkus entfernen. An-
schließend die beschriftete Metallplatte rechts neben
dem Ladefach berühren, um das Gerät wieder zu akti-
vieren (Sensorschalter).
5) Das Gerät beendet den Ladevorgang automatisch
nach circa:
3 Stunden bei Mignonzellen und 9-V-Blockakkus,
6 Stunden bei Mono- und Babyzellen.
Alle Anzeigen erlöschen. Die Ladezeit ist vom Akku-
Typ sowie vom Ladezustand der Akkus abhängig. Für
9-V-Blockakkus und Akkus mit einer höheren Kapa-
zität als in den technischen Daten angegeben sollte
ein weiterer Ladevorgang durchgeführt werden, um
eine optimale Ladung zu erzielen. Dazu die beschrif-
tete Metallplatte rechts neben dem Ladefach berühren
(Sensorschalter).
6) Zum Laden weiterer Akkus die beschriftete Metall-
platte rechts neben dem Ladefach berühren, um den
Ladevorgang erneut zu starten.
7) Nach dem Laden den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, und die Akkus entnehmen.
Technische Daten
Eingangsspannung: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Ausgangsspannung: . . . . . . . . . 4 x 1,4V max.,
1 x 9,5V max.
Ladezeit (ca.)/Ladestrom
Monozellen (1200mAh): . . 9Std./135mA
Babyzellen (1200mAh): . . 9Std./135mA
Mignonzellen (500mAh): . . 4Std./135mA
9-V-Blockakkus (120mAh): . . 6Std./ 20mA
Abmessungen (B x H x T): . . . . . 220 x 53 x 107mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Charger for Rechargeable
NiCad Batteries
Applications
With the charger NiCad rechargeable batteries of the fol-
lowing sizes can be recharged:
1
-
4 pcs. of D size
1
-
4 pcs. of C size
1
-
4 pcs. of AA size
1 pc. of 9V rechargeable transistor battery (006P).
Safety Notes
This appliance corresponds to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC and the low voltage
directive 73/23/EEC.
This unit uses dangerous mains voltage (230V~). To
prevent a shock hazard do not open the cabinet. Leave
servicing to authorized skilled personnel only. Further-
more, any guarantee claim expires if the unit has been
opened.
Always watch the following items regarding the operation:
•With this charger only nickel cadmium rechargeable
batteries must be charged. Dry batteries are not re-
chargeable and may leak or explode when trying to
recharge them!
•The unit is designed for use inside dry rooms only.
•Protect the unit against humidity and heat (permissible
operating temperature range 0
-
40°C).
•Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or similar
accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by authorized
skilled personnel.
•A damaged mains cable must only be repaired by the
manufacturer or authorized skilled personnel.
•Never pull the mains plug out of the mains socket by
means of the mains cable.
•Defective or used-up rechargeable batteries must only
be disposed of in the special refuse, never in the
domestic refuse.
•If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not re-
paired by authorized skilled personnel, there is no liabi-
lity for possible damage.
•Use a dry dust cloth only for cleaning, by no means
chemicals or water.
•Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
blue = neutral, brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appli-
ance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal in the plug which is marked with the
letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter
Lor coloured red.
Charging of Rechargeable Batteries
Rechargeable batteries of AA size and 9 V transistor bat-
teries must be suitable for quick charging. This can be
seen from the lettering on the rechargeable battery, e.g.
"quick charge".
1) Plug the mains plug into the mains socket (230V~/
50Hz). The green indication lamp beside the slide
switch lights to indicate operation.
2) Select the type of the rechargeable battery with the
slide switch:
Type Switch position
D size (UM 1) C/D
C size (UM 2) C/D
AA size (UM 3) AA/9V
9V size (006P) AA/9V
3) Only rechargeable batteries of the same type can be
charged; however they may be charged in any number.
Insert the rechargeable batteries, with the positive and
negative poles as printed in the unit. For this draw
back thecontact springs manually. With rechargeable
9 V transistor batteries pay attention to the positions of
the connecting contacts in the charging slot.
4) Above every charging compartment there is a red con-
trol lamp which is lighting while the respective re-
chargeable battery is being charged. Additionally, the
green lamp is lighting as an operation indication
during charging.
If the green lamp is lighting continuously or if it is blink-
ing rapidly, at least one rechargeable battery has been
inserted in the wrong way or is defective. In this case
the charging unit will switch itself off automatically
after max. 3 minutes and all indications stop lighting.
Insert the rechargeable batteries correctly (as printed
in the unit) resp. remove the defective rechargeable
batteries. Afterwards, touch the inscribed metal plate
on the right side of the charging compartment in order
to reactivate the unit (sensor switch).
5) The unit automatically completes the charging pro-
cess after approximately:
3 hours for rechargeable batteries of AA size and
rechargeable 9 V transistor batteries,
6 hours for rechargeable batteries of D and C size.
All indications stop lighting. The charging time depends
upon the type as well as upon the charging condition of
the rechargeable battery. With rechargeable 9V tran-
sistor batteries and rechargeable batteries of a capacity
higher than stated in the specifications, another charg-
ing process should be executed in order to achieve an
optimum charge. Touch the inscribed metal plate on the
right side of the charging compartment (sensor switch).
6) To charge further rechargeable batteries touch the
inscribed metal plate on the right side of the charging
compartment to restart the charging process.
7) After charging remove the mains plug out of the mains
socket and take out the recharged batteries.
Specifications
Input voltage: . . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Output voltage: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 1.4V max.,
1 x 9.5V max.
Charging time (approx.)/current
D size (1200 mAh): . . . . . . 9
hours
/135mA
C size (1200mAh): . . . . . . 9
hours
/135mA
AA size (500 mAh): . . . . . . 4
hours
/135mA
9V size (120 mAh): . . . . . . 6
hours
/20mA
Dimensions (W x H x D): . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730 g
According to the manufacturer. Subject to change.
D A CH
GB
Chargeur d'accumulateurs
Nickel-Cadmium
Utilisations
Le BC-6000 permet de charger les accumulateurs Nickel-
Cadmium suivants:
1–4 accus type R20
1–4 accus type R14
1–4 accus type R6
1 accu 9V type 006P
Conseils d'utilisation
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE portant sur
la compatibilité électromagnétique à la norme 73/23/
CEE relative aux appareils à basse tension.
Il est alimenté par une tension en 230V~. Ne touchez
jamais l'intérieur de l'appareil, car, en cas de mauvaise
manipulation, vous pourriez subir une décharge électri-
que mortelle. En outre, l'ouverture de l'appareil rend
tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
•Ce chargeur permet de charger uniquement des accu-
mulateurs Nickel-Cadmium. En aucun cas, vous ne
devez tenter de charger des batteries sèches car elles
pourraient couler ou exploser!
•Cet appareil n'est conçu que pour une utilisation en
intérieur.
•Protégez-le de l'humidité et de la chaleur (température
de fonctionnement 0–40°C).
•Ne le faites pas fonctionner et débranchez-le immédia-
tement lorsque:
1. l'appareil ou le cordon secteur présente des dom-
mages.
2. après une chute, ..., vous avez un doute sur l’état de
l’appareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites appel à un technicien spécialisé pour effectuer
les réparations.
•Seul le fabricant ou un technicien habilité peuvent rem-
placer le cordon secteur ou l'adaptateur secteur en-
dommagé.
®
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 08.97.02
BC-6000
Best.-Nr. 28.0320
•Ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le cordon
secteur.
•Attention: les accumulateurs défectueux ou usagés ne
doivent pas être jetés dans la poubelle, mais dans un
conteneur spécial à cause des substances toxiques.
•Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mage si l'appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
utilisé ou réparé.
•Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec, en aucun cas,
de produits chimiques ou d'eau.
Charge des accumulateurs
Les accumulateurs de type R6 et 9V doivent être adap-
tés à une charge rapide. On le reconmaît par un repère
"Quick Charge" (charge rapide) figurant sur l'accumula-
teur.
1) Reliez le cordon secteur à la prise secteur 230V~/
50Hz. La diode verte, à côté de l'interrupteur, sert de
témoin de fonctionnement et s'allume.
2) Sélectionnez le type d'accumulateurs avec le poten-
tiomètre:
Type d'accumulateurs Position du sélecteur
R20, UM1, D C/D
R14, UM2, C C/D
R6, UM 3, AA AA/9 V
BLOC 9V (006P) AA/9V
3) Vous ne pouvez charger simultanément que des
accumulateurs du même type, mais dans un nombre
quelconque. Insérez-les dans le chargeur comme
indiqué dans le chargeur en respectant les pôles plus
et moins. Pour ce faire, écartez les ressorts par la
main. Pour un accumulateur 9V, veillez à ce que les
contacts de branchement dans le compartiment de
charge soient en bonne position.
4) Au-dessus de chaque compartiment de charge se
trouve une diode rouge, témoin de contrôle: elle s'al-
lume pendant la charge de l'accumulateur. Parallèle-
ment, la diode verte, témoin de contrôle s'allume.
Si cette diode verte brille constamment ou clignote
très vite, un accumulateur au moins est défectueux ou
mal placé. Dans ce cas, le chargeur se coupe après 3
minutes, toutes les diodes s'éteignent. Replacez les
accumulateurs correctement (comme indiqué dans le
chargeur ou remplacez les défectueux. Puis, d'une
pression sur la plaque métallique repérée, située à
droite du compartiment de charge, réactivez le char-
geur (interrupteur sensitif).
5) Une fois la charge terminée, le chargeur s'arrête auto-
matiquement après:
3 heures pour les accus type 9V et R6
6 heures pour les accus type R20 et R14
Tous les affichages s'éteignent. La durée de charge
dépend du type d'accumulateurs et de son état de
charge. Pour les accumulateur type 9V ou ceux dont
la capacité est supérieure à celle indiquée dans les
caractéristiques techniques, le processus de charge
doit être plus long pour permette une charge optimale.
D'une pression sur la plaque métallique repérée,
située à droite du compartiment de charge, réactivez
le chargeur (interrupteur sensitif).
6) Pour charger d’autres accumulateurs, réactivez le
charger par une pression sur la plaque métallique
repérée, située à droite du compartiment de charge.
7) Une fois l’opération terminée, débranchez l’appareil et
retirez les accumulateurs.
Caractéristiques techniques
Tension d'entrée: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Tension de sortie: . . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V max.
1 x 9,5V max.
Temps de charge (env.)/courant de charge
accus typeR20 (1200mAh): . 9heures/ 135mA
accus typeR14 (1200mAh): . 9heures/ 135mA
accus typeR6 (500mAh): . 4heures/ 135mA
accus type9V (120mAh): . 6heures/ 20mA
Dimensions (L x H x P): . . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Carica batterie per batterie al NiCd
Possibilità d'impiego
Con il carica batterie si possono caricare delle batterie al
NiCd dei seguenti tipi:
1–4 mono (UM1), D
1–4 baby (UM2), C
1–4 mignon (UM3), AA oppure
1 blocco 9 V (006P).
Avvisi di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE 89/336/
CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE
per apparecchi a bassa tensione.
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipo-
lazione scorretta può provocare delle scariche perico-
lose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto
di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
•Con questo carica batterie si devono caricare solo bat-
terie al nichel-cadmio. Le batterie primarie non sono
ricaricabili e possono esplodere o perdere di acide
durante un tentativo di ricarica!
•Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali asciutti.
•Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore (tem-
peratura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
•Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare su-
bito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sos-
petto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
•Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
•Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il
cavo.
•Non gettare gli accumulatori difettosi o consumati con i
rifiuti di casa, bensì negli appositi contenitori.
•Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di
riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni.
•Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impie-
gare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Ricarica delle batterie
Le batterie mignon e quelle a 9 V devono essere previste
per una carica veloce. Lo si vede dalla scritta sulla batte-
ria stessa, p.e. ”Quick charge” = carica veloce.
1) Inserire la spina di rete in una presa (230 V~/50 Hz).
Si accende la spia verde di fianco al selettore.
2) Selezionare il tipo di batteria con il selettore:
Tipo di batteria Posizione selettore
mono (UM1), D C/D
baby (UM2), C C/D
mignon (UM3), AA AA/9 V
9V (006P) AA/9V
3) Ogni volta, si possono caricare solo batterie dello
stesso tipo, mentre la quantità non ha importanza.
Inserirle rispettando la polarità come è segnata sull'-
apparecchio. A tale scopo tirare indietro con la ma-
no le molle di contatto. Per gli accumulatori a 9V
badare ai contatti nel vano di carica.
4) Sopra ogni vano di carica si trova una spia rossa che
si accende durante la carica della relativa batteria. In-
oltre, durante tutto il processo di carica, la spia verde
lampeggia.
Se la spia verde rimane accesa senza lampeggiare o
se lampeggia molto velocemente significa che per lo
meno una delle batterie è sistemata in modo sbagliata
oppure che è difettosa. In questo caso, il carica batte-
rie si spegne da solo dopo 3 minuti circa e tutte le spie
si spengono. Sistemare le battere correttamente (co-
me segnato sull'apparecchio) o togliere le batterie
difettose. Quindi toccare con la mano la piastra metal-
lica con la scritta che si trova a destra del vano di
carica, per riattivare l'apparecchio (interruttore con
sensore).
5) L'apparecchio termina la carica automaticamente
dopo circa:
3 ore per le batterie mignon e 9V
6 ore per le batterie mono e baby.
Tutte le spie si spengono. La durata di carica dipende
dal tipo di batteria e dallo stato di carica delle batterie.
Per le batterie 9V e per quelle con capacità superiore
alle indicazioni date nei dati tecnici è consigliabile un
altro ciclo di carica per garantire una carica ottimale.A
tale scopo toccare la piastra metallica con la scritta a
destra del vano di carica (interruttore con sensore).
6) Per caricare altre batterie, toccare di nuovo la piastra
metallica con la scritta a destra del vano di carica, per
riavviare il ciclo di carica.
7) Al termine staccare la spina dalla rete e togliere le bat-
terie.
Dati tecnici
Tensione d'ingresso: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Tensione d'uscita: . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V max.,
1 x 9,5V max.
Tempo di carica (ca.) / corrente di carica
mono (1200mAh): . . 9ore/ 135mA
baby (1200mAh): . . 9ore/ 135mA
mignon (500mAh): . . 4ore/ 135mA
blocco 9V (120mAh): . . 6ore/ 20mA
Dimensioni (L x H x P): . . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche.
I
F B CH
Lader voor NiCad-batterijen
Toepassingen
Met de lader kunnen NiCd-batterijen met volgende afme-
tingen geladen worden:
1 tot 4 monocellen (UM1), D,
1 tot 4 babycellen (UM2), C,
1 tot 4 ronde cellen (UM3),AA,
1 9V-blokbatterij (006P).
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en
73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt
(230V~) is levensgevaarlijk! Open het toestel nooit
zelf, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het
risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt
elke garantie bij het eigenhandig openen van het toe-
stel.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
•Met deze batterijlader mogen enkel nikkel-cadmium-
batterijen geladen woden. Droge batterijen zijn niet
oplaadbaar en kunnen uitlopen of ontploffen, wanneer
men ze probeert te laden!
•Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
•Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met
een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstempera-
tuurbereik: 0–40°C).
•Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel
bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
•Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of door
een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
®
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 08.97.02
BC-6000
Best.-Nr. 28.0320
•Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
•Defecte of afgedankte batterijen mogen enkel via de
KGA-milieubox (België) of een batterij-inzamelpunt
(Nederland) verwijderd worden. Ze mogen niet met het
huisvuil meegegeven worden.
•In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver-
valt de garantie bij eventuele schade.
•Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker
geen chemicaliën of water.
Laden van batterijen
De ronde cellen en 9V-blokbatterijen moeten geschikt
zijn voor snel opladen. Dit kunt u herkennen aan het
opschrift "Quick Charge" (snellading) op de batterij.
1) Plug de netstekker in het stopcontact (230V~/50Hz).
De groene LED naast de schuifregelaar licht ter con-
trole op.
2) Selecteer met behulp van de schuifregelaar het batte-
rijtype:
Batterijtype Schakelaarstand
monocellen (UM1) C/D
babycellen (UM2) C/D
ronde cellen (UM3) AA/9V
9V-blokbatterijen (006P) AA/9V
3) Er kunnen alleen maar batterijen van hetzelfde type
tegelijk geladen worden; het aantal batterijen bepaalt
u zelf. Plaats de batterijen in het desbetreffende vak
met de plus- en minpool zoals in de lader aangeduid
is. Hiervoor dient u de kontaktveren handmatig terug
te trekken. Let bij een 9V-batterij op de positie van de
aansluitcontacten in de laadruimte.
4) Boven elk laadvak bevindt zich een rode controle-
LED, die tijdens het laden van de desbetreffende bat-
terij oplicht. Bovendien knippert de groene controle-
LED tijdens de laadprocedure.
Licht de groene controle-LED continu op of knippert
ze zeer snel, dan is tenminste één batterij verkeerd in
het vak geplaatst of defect. In dit geval schakelt de
lader na max. 3 minuten automatisch uit, en alle LED's
vallen uit. Plaats de batterijen correct in het vak (zoals
in het toestel aangeduid) resp. verwijder de defecte
batterijen. Druk vervolgens op het beschreven meta-
len plaatje rechts naast het laadvak, om het toestel
weer te activeren (sensorschakelaar).
5) De laadprocedure wordt automatisch door het toestel
beëindigd na ongeveer:
3 uur bij ronde cellen (AA) en 9 V-blokbatterijen
6 uur bij mono- en babycellen
Alle LED's gaan uit. De laadtijd is afhankelijk van het
batterijtype en van de laadtoestand van de batterij.
Voor 9V-blokbatterijen en batterijen met een hogere
capaciteit dan in de technische gegevens vermeld,
dient een volgende laadprocedure doorgevoerd te
worden, om een optimale lading te bereiken. Druk
daarvoor op het beschreven metalen plaatje rechts
naast het laadvak (sensorschakelaar).
6) Wenst u nog batterijen te laden, druk dan op het be-
schreven metalen plaatje om de laadprocedure op-
nieuw te starten.
7) Trek de stekker na het laden uit het stopcontact en
neem de batterijen uit de lader.
Technische gegevens
Ingangsspanning: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Uitgangsspanning: . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V max.,
1 x 9,5V max.
Laadtijd (ongeveer)/laadstroom
monocellen (1200mAh): . . 9uur/ 135mA
babycellen (1200mAh): . . 9uur/ 135mA
ronde cellen (500mAh): . . 4uur/ 135mA
9V-batterijen (120mAh): . . 6uur/ 20mA
Afmetingen (B x H x D): . . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze
behoudt zich het recht voor de technische gegevens te
veranderen.
Cargador de baterías
Niquel-Cadmio
Utilizaciones
El BC-6000 permite cargar los acumuladores Niquel-
Cadmio siguientes:
1–4 acus tipo R20
1–4 acus tipo R14
1–4 acus tipo R6
1 acu 9V tipo 006P
Consejos de utilización
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE referente
a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/
CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Está alimentado por una tensión de 230V~. No tocar
nunca el interior del aparato ya que en caso de una
mala manipulación podría sufrir una descarga eléctrica
mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cual-
quier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos:
•Este cargador permite cargar únicamente los acumula-
dores Niquel-Cadmio. En ningún caso, debe intentarse
cargar las baterías secas ya que podrían explotar o
derramar!.
•Este aparato está concebido para una utilización en
interiores.
•Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura de
funcionamiento 0–40°C).
•No conectarlo y desconectarlo de inmediato ya que:
1. el aparato o el cable sector presenta desperfectos.
2. después de una caída de tensión, ... o accidente pare-
cido el equipo pueda estar dañado.
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las re-
paraciones.
•Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden
reemplazar el cordón sector o el adaptador dañado.
•No desconectar el aparato tirando del cable de cone-
xión.
•Los acumuladores defectuosos o usados no deben ser
ponidos en las basuras mas en un contenedor especial
al representante a causa de sustancias nocivas
•Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que
no sea el adecuado, se utiliza correctamente o no sea
reparado por un técnico habilitado.
•Para limpiarlo, utilizar un trapo seco, en ningún caso,
productos químicos o agua.
Carga de los acumuladores
Los acumuladores de tipo R6 y 9V deben estar adapta-
dos a una carga rápida. Lo reconoce por una señal "Quick
Charge" (carga rápida) que figura en el acumulador.
1) Conectar el cable a la toma sector 230V~/50Hz. El
diodo verde, al lado del interruptor, sirve de testigo de
funcionamiento y se ilumina.
2) Seleccionar el tipo de acumuladores con el potenció-
metro:
tipo de acumuladores posición del selector
R20 (UM1), D C/D
R14 (UM2), C C/D
R6 (UM3), AA AA/9 V
BLOC 9V (006P) AA/9V
3) Solo se pueden cargar simultáneamente acumulado-
res del mismo tipo mas en número cualquiero. Inser-
tarlos dentro el cargador como se indica en el carga-
dor respetando los polos positivo y negativo. Para
este aparato tirar hacia atrás los muelles manualmen-
te. Para un acumulador 9V, vigilar que los contactos
de conexión en el compartimiento de carga estén en
correcta posición.
4) Bajo cada compartimiento de carga se encuentra un
diodo rojo, testimonio de control: se ilumina durante la
carga del acumulador. Paralelamente, el diodo verde,
testigo de control se ilumina.
Si este diodo verde se ilumina constantemente o par-
padea muy rápido, un acumulador como mínimo es
defectuoso o mal colocado. En este caso, el cargador
se corta después de 3 minutos, todos los diodos se
apagan. Colocar los acumuladores correctamente
(como se indica en el cargador) o reemplazar los de-
fectuosos. Después, de una pulsación sobre la placa
metálica señalada, situada a la derecha del comparti-
miento de carga, reactivar el cargador (interruptor
sensitivo).
5) Una vez la carga termina, el cargador se para auto-
máticamente después:
3 horas para los acus tipo 9V y R6
6 horas para los acus tipo R20 y R14
Todos los visores se apagan. La duración de carga
depende del tipo de acumuladores y de su estado de
carga. Para los acumuladores tipo 9V o aquellos
donde la capacidad es superior a la que se indica en
las características técnicas, el proceso de carga debe
ser mas largo para permitir una carga óptima. Con
una presión en la placa metálica marcada, situada a la
derecha del compartimiento de carga, reactivar el car-
gador (interruptor sensitivo).
6) Para cargar otros acumuladores, reactivar el cargador
con una presión en la placa metálica marcada, situ-
ada a la derecha del compartimiento de carga.
7) Una vez termina la operación, desconectar el aparato
y retirar los acumuladores.
Características técnicas
Tensión de entrada: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Tensión de salida: . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V max.,
1 x 9,5V max.
Tiempo de carga (aprox.)/
corriente de carga
acus tipo R20 (1200mAh): . . 9horas/135mA
acus tipo R14 (1200mAh): . . 9horas/135mA
acus tipo R6 (500mAh): . . 4horas/135mA
acus tipo 9V (120mAh): . . 6horas/ 20mA
Dimensiones (L x A x P): . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Según el fabricante.
Reservada a cualquier modificación.
E
NL B
Carregador de baterias Ni-Cad
Aplicações
Com este carregador podem carregar-se baterias dos
seguintes tamanhos:
1–4 peças do tamanho D
1–4 peças do tamanho C
1–4 peças do tamanho AA
1 de 9V (006P)
Recomendações
Este aparelho corresponde ás Directivas para compatibi-
lidade electromagnética 89/336/CEE e de baixa volta-
gem 73/23/CEE.
Esta unidade usa tensão da rete (230V~). Para evitar
um choque mortal, não abra a caixa. Entregue a assis-
tência apenas a pessoal qualificado. De outra forma a
garantia caduca se a unidade for aberta.
Tenha também sempre em atenção os seguintes items,
relativos ao funcionamento:
•Com esta unidade só podem ser carregadas baterias
de nickel-cadmio. Baterias secas não são recar-
regáveis e podem derramar ou explodir se isso for ten-
tado!
•A unidade só deve trabalhar no interior, e em recintos
secos.
•Proteja-a contra a humidade e o calor (a temperatura
admissível para funcionamento é de 0–40°C).
•Não coloque a unidade em funcionamento e retire ime-
diatamente a ficha da tomada, se:
1. For visível alguma avaria na unidade ou no cabo de
corrente.
2. Ocorreu algum defeito na unidade após uma queda
ou acidente similar.
3. Verificar mau funcionamento.
Em qualquer dos casos, a unidade só pode ser repa-
rada por pessoal qualificado.
•Um cabo avariado só deve ser reparado pelo fabri-
cante ou por pessoal qualificado.
®
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 08.97.02
BC-6000
Best.-Nr. 28.0320
•Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
•Baterias velhas ou defeituosas só devem ser coloca-
das em contentores especiais e nunca nos baldes de
lixo domésticos.
•Se a unidade for usada para fins diferentes daqueles a
que se destina, manuseada de forma errada ou repa-
rada por pessoal não qualificado, não nos responsabi-
lizamos pelos possíveis danos ou avarias.
•Para limpeza, use apenas um pano seco e nunca pro-
dutos químicos ou água.
Carga de baterias recarregáveis
As baterias tamanho AA ou de 9 volts, devem ser
próprias para carga rápida. Isso verifica-se através do
dístico na bateria, isto é, ”Quick Charge”.
1) Ligue a ficha na tomada de corrente (230V~/50Hz).A
lâmpada avisadora verde ao lado do cursor, acende
para indicar o funcionamento.
2) seleccione o tipo de bateria com o cursor.
Tipo Posição do comutador
Tamanho D (UM1) C/D
Tamanho C (UM2) C/D
Tamanho AA (UM3) AA/9 V
Tamanho 9V (006P) AA/9V
3) Sómente podem ser recarregadas baterias do mesmo
tipo. No entanto, podem ser carregadas em qualquer
numero. Coloque as baterias, com o polo positivo e
negativo de acordo com o indicado na unidade. Para
isso, puxe para trás manualmente as molas de
contacto. Com as baterias de 9V, tenha em atenção
as posições dos contactos de ligação no local de
carga.
4) Por cima de cada compartimento de carga, há uma
lâmpada vermelha de control, que se mantém acesa
enquanto a bateria está a ser carregada. Adicional-
mente, a lâmpada verde mantém-se acesa para indi-
cação de funcionamento durante a carga.
Se a lâmpada verde estiver continuamente acesa ou
a piscar rapidamente, quer dizer que pelo menos uma
das baterias está colocada incorrectamente ou está
defeituosa. Nesse caso, a unidade desliga automati-
camente dentro de 3 minutos e todas as indicações
apagam. Coloque as baterias correctamente ou retire
as baterias defeituosas. Em seguida, toque na placa
de metal do lado direito do compartimento do carre-
gador afim de reactivar a unidade (interruptor de sen-
sor).
5) A unidade completa automaticamente a carga, após
aproximadamente:
3 Horas para baterias AA e 9V
6 Horas para baterias D e C
Todos os indicadores desligam. O tempo de carga
depende do tipo, assim como das condições de carga
da bateria. Para baterias de 9V e baterias de capaci-
dade superior os indicada nas especificações, é
necessário executar novo processo de carga de
forma a obter uma carga óptima. Carregue na placa á
direita do compartimento de carga.
6) Para carregar mais baterias, carregue na placa á
direita do compartimento de carga, para retomar o
processo de carga.
7) Depois de carregadas, retire a ficha da tomada e as
baterias recarregadas.
Especificações
Voltagem de entrada: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Voltagem de saida: . . . . . . . . . . 4 x 1,4V , max.
1 x 9,5V , max.
Tempo de carga (aproximado)
Tamanho D (1200mAh): . . 9horas/135mA
Tamanho C (1200mAh): . . 9horas/135mA
Tamanho AA (500mAh): . . 4horas/135 mA
Tamanho 9V (120mAh): . . 6horas/ 20mA
Dimensões (L x A x P): . . . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
De acordo com o fabricante.
Sujeito a alterações técnicas.
Lader til genopladelige
NiCd batterier
Funktioner
Laderen gør det muligt at oplade NiCd batterier af føl-
gende størrelser:
1–4 stk. af størrelse D
1–4 stk. af størrelse C
1–4 stk. af størrelse AA
1 stk. 9V transistorbatteri (006P).
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende elek-
tromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspæn-
dingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). For
at undgå fare for elektrisk stød må man ikke åbne kabi-
nettet. Overlad servicering til autoriseret personel.
Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enhe-
den har været åbnet.
Ved brug af enheden skal man altid være opmærksom på
følgende:
•Man må kun oplade nikkelkadmium batterier med
denne lader. Tørbatterier kan ikke genoplades og kan
lække eller eksplodere, hvis man forsøger at genop-
lade dem!
•Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
•Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperatur-
område under drift 0–40°C).
•Tag ikke enheden i brug og afbryd straks netspændin-
gen ved at tage stikket ud af stikkontakten i følgende til-
fælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden
er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal under alle omstændigheder repareres af
autoriseret personel.
•Et beskadiget netkabel må kun repareres af producen-
ten eller af autoriseret personel.
•Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
•Defekte eller opbrugte genopladelige batterier må kun
bortskaffes i specielle affaldsbeholdere, aldrig i en be-
holder til husholdningsaffald.
•Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprin-
deligt er beregnet til, hvis den betjenes på forkert
måde, eller hvis den repareres af uautoriseret perso-
nel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
•Til rengøring må der kun benyttes en tør klud; der må
under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller
vand.
Opladning af genopladelige batterier
Genopladelige batterier af størrelse AA samt 9V transi-
storbatterier skal være egnet til hurtigladning. Om dette
er tilfældet, fremgår af teksten på batteriet, f.eks. ”Quick
Charge”
1) Sæt stikket i stikkontakten (230V~/50Hz). Den
grønne lampe ved siden af skydekontakten lyser som
indikation på drift.
2) Vælg den relevante batteritype med skydekontakten:
Batteritype Skydekontaktens
position
Størrelse D (UM1) C/D
Størrelse C (UM2) C/D
Størrelse AA (UM3) AA/9 V
9V transistorbatteri (006P) AA/9V
3) Det er kun muligt at oplade genopladelige batterier af
samme type; der kan dog oplades et vilkårligt antal ad
gangen. Indsæt de genopladelige batterier, så den
positive og negative pol vender som angivet i enhe-
den. Træk fjedrene tilbage manuelt, inden batterierne
indsættes. Når det gælder 9V genopladelige tran-
sistorbatterier, skal man være opmærksom på posi-
tionen for tilslutningskontakterne i polskoen.
4) Over hvert batterirum sidder der en rød kontrollampe,
som lyser, mens det respektive batteri lades op. Den
grønne lampe lyser desuden under opladning som
indikation på drift.
Hvis den grønne lampe lyser konstant, eller hvis den
blinker hurtigt, vender mindst ét genopladeligt batteri
den forkerte vej, eller mindst ét af batterierne er
defekt. I så fald vil enheden automatisk blive afbrudt
efter 3 minutter, og alle indikatorer vil blive slukket.
Indsæt de genopladelige batterier korrekt (som angi-
vet i enheden) eller fjern defekte genopladelige batte-
rier. Berør herefter metalpladen med indgravering
(følekontakt) i højre side af batterirummet for at
genaktivere enheden.
5) Enheden afslutter automatisk opladningen efter cirka:
3 timer for genopladelige batterier af størrelse AA
samt for 9V transistorbatterier,
6 timer for genopladelige batterier af størrelse D eller
C.
Alle indikatorer slukkes. Ladetiden afhænger af, hvil-
ken type batteri der er tale om, samt hvor meget det er
afladet. Når det gælder 9V transistorbatterier og
genopladelige batterier med en kapacitet, der er
højere end angivet i de tekniske specifikationer, bør
man for at opnå optimal opladning benytte en anden
ladeprocedure. Berør metalpladen med indgravering
(følekontakt) i højre side af batterirummet.
6) For at oplade andre genopladelige batterier, og for at
starte opladningen igen, skal metalpladen med ind-
gravering i højre side af batterirummet berøres.
7) Når opladningen er afsluttet, skal stikket tages ud af
stikkontakten samt de genopladelige batterier tages
ud af laderen.
Tekniske specifikationer
Indgangsspænding: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10VA
Udgangsspænding: . . . . . . . . . . 4 x 1,4 V maks.
1 x 9,5 V maks.
Opladningstid (cirka)/strøm
Størrelse D (1200mAh): . . 9timer/ 135mA
Størrelse C (1200mAh): . . 9timer/ 135mA
Størrelse AA (500mAh): . . 4 timer/ 135mA
9V størrelse (120mAh): . . 6timer/ 20mA
Dimensioner (B x H x D): . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Ifølge producenten.
Ret til ændringer forbeholdes.
DK
P
Laddare för laddbara
Ni-Cad batterier
Användning
Med denna laddare kan laddbara Ni-Cad batterier av föl-
jande storlekar laddas
1–4 st. D (R20)
1–4 st. C (R14)
1–4 st. AA (R 6)
1 st. 9V transistorbatteri (9F22)
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EEC avseende
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EEC
avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230V~).
Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan över-
låt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier
upphör att gälla om egna eller ej auktoriserade ingrepp
görs i enheten.
Ge även akt på följande:
•Denna laddare är endast avsedd för laddbara Ni-Cad
batterier. Tooceller (brunstensbatterier) är inte lämpliga
för återladdning då dessa kan läcka eller explodera om
de återladdas!
•Enheten är avsedd endast för inomhusbruk.
•Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuk-
tighet. Arbetstemperatur 0–40 °C.
•Ta omedelbart ur kontakten ur elurtaget om något av
följande fel uppstår:
1. Elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad.
•En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
•Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta
tag i kontaktkroppen.
•Felaktiga laddbara batterier skall slängas i batterihol-
kar för återvinning.
®
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 08.97.02
BC-6000
Best.-Nr. 28.0320
•Rengör endast med en ren och torr trasa, aldrig vätskor
i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslut-
ning.
•Om enheten används på annat sätt än som avses
upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om
egna eller ej auktoriserade ingrepp görs i enheten.
Laddning av laddbara batterier
Laddbara batterier av storlek AA (R6) och 9V (9F22)
måste vara av sk. snabbladdningstyp. Detta visas med
texten ”Quick Charge” på batteriet.
1) Anslut kontakten till 230V~/50Hz varvid den gröna
dioden bredvid skjutomkopplaren tänds.
2) Välj typ av batteri med skjutomkopplaren
Storlek Omkopplarens läge
D (UM1), (R20) C/D
C (UM2), (R14) C/D
AA (UM3), (R6) AA/9V
9V (9F22) AA/9V
3) Ladda bara batterier av samma typ samtidigt. Antalet
kan dock variera mellan 1–4 st. Lägg i de laddbara
batterierna och ge akt på polariteten som anges i lad-
daren. Dra tillbaka kontakterna manuellt. Vid laddning
av 9V batterier finns märkningen för polaritet i ladd-
facket.
4) Ovanför varje fack finns en röd kontrollampa som
tänds då ett batteri är ilagt med polariteten åt rätt håll.
Dessutom blinkar den gröna dioden vid laddning.
Om den gröna lampan lyser med fast sken eller blin-
kar snabbt är minst ett batteri dåligt. I detta fall kom-
mer laddaren att stängas av automatiskt efter Ca:
3min. och alla lampor släcks. Stoppa i batterierna
enligt anvisning i laddaren samt ta bort det dåliga bat-
teriet. Efter åtgärd, tryck på den infällda plattan till
höger i laddaren för att aktivera laddaren (touchkon-
troll).
5) Laddaren stänger av sig själv efter fullgjord laddning
efter Ca:
3 timmar för AA och 9V batterier.
6 timmar för C/D batterier.
Alla lampor slocknar efter avslutad laddning. Laddti-
den beror på batterityp men också på batteriets kondi-
tion vid laddningen. Vad laddning av 9V batterier samt
batterier som har högre kapacitet än som anges i lad-
darens specifikationer bör en annan metod för optimal
laddning väljas. Rör vid den infällda plattan (tuchkon-
trollen) som sitter på högra sidan i laddfacket för att
återstarta laddningen.
6) För att ladda ytterligare batterier, tryck på touchplattan
som sitter till höger i laddfacket för att aktivera ladda-
ren igen.
7) Efter avslutad laddning, ta ur kontakten ur elurtaget
samt ta ur batterierna ur laddaren.
Specifikationer
Inspänning: . . . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Utspänning: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V max
1 x 9,5V max.
Laddtid/laddström Ca.
D-batterier (1200 mAh): . . 9tim./ 135mA
C-batterier (1200 mAh): . . 9tim./ 135mA
AA-batterier (500mAh): . . 4 tim./ 135mA
9 V batterier (120mAh): . . 6tim./ 20mA
Dimensioner (B x H x D): . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniske förändringar.
Laturi Nikkeli-kadmiumakuille
Sovellukset
Tämän laturin avulla on mahdollista ladata seuraavanko-
koisia Nikkeli-kadmiumakkuja:
1–4 kpl. koko D
1–4 kpl. koko C
1–4 kpl. koko AA
1 ladattava 9V neppariparisto (006P)
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU:n direktiivejä 89/336/EEC elektro-
magneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/EEC mata-
lajännitteisistä laitteista.
Tämä laite käyttää hengenvaarallista käyttöjännitettä
(230V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta.
Vain hyväksytty huolto saa huoltaa laitteen. Takuu rau-
keaa, jos laite on avattu.
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:
•Tällä latauslaitteella saa ladata vain nikkeli-kadmium-
akkuja. Tavalliset paristot eivät ole ladattavia ja ne voi-
vat vuotaa tai räjähtää yritettäessä ladata niitä!
•Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa.
•Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu käyt-
tölämpötila-alue 0–40°C).
•Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi säh-
köverkosta jos:
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vas-
taavassa tilanteessa.
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain
hyväksytty huolto.
•Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain hyväk-
sytty huolto.
•Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämällä.
Vedä aina itse liittimestä.
•Loppuun käytetyt akut ovat ongelmajätettä joka on
vietävä niille varattuihin jätepisteisiin. Älä koskaan
heitä käytettyä akkua tavallisten jätteiden sekaan.
•Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoi-
tettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastai-
sesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty
huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta
vahingosta.
•Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangas-
palalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Akkujen lataaminen
Akkujen täytyy olla pikalataukseen soveltuvaa tyyppiä.
Tämä ilmenee akussa olevista merkinnöistä, esim.
”Quick Charge”.
1) Liitä verkkojohto pistorasiaan (230V~/50Hz). Liuku-
kytkimen vieressä sijaitseva vihreä valo syttyy ilmais-
ten laitteen olevan toiminnassa.
2) Valitse varattavien akkujen tyyppi liukukytkimellä:
Tyyppi Kytkimen asento
D koko (UM1) C/D
C koko (UM2) C/D
AA koko (UM 3) AA/9V
9V koko (006P) AA/9V
3) Vain samantyyppisiä akkuja voidaan ladata; ladatta-
vien akkujen määrää ei kuitenkaan ole rajoitettu. Ase-
ta paristot niille tarkoitettuun lataustelineeseen siten
että positiivinen ja negatiivinen napa on kohdallaan
laitteessa olevan kuvan mukaisesti. Vedä tätä varten
kontaktijouset käsin takaasentoon. Katso ladattaville
9V neppariparistoille tarkoitetun lataustelineen liitti-
mien paikat laturin päädystä.
4) Kunkin latauskotelon yläpuolella on punainen kontrol-
livalo joka palaa kun vastaavaa akkua ollaan lataa-
massa. Lisäksi palaa vihreä valo ilmaisten latauksen
olevan käynnissä. Jos vihreä valo palaa satunnaisesti
tai vilkkuu nopeasti, on tällöin vähintään yksi ladatta-
vista akuista viallinen tai asetettu väärin paikalleen.
Tässä tapauksessa laturi kytkee itsensä automaatti-
sesti pois päältä 3 minuutin kuluessa ja kaikki valot
sammuvat. Aseta akut paikalleen oikein (laitteessa
olevan piirroksen mukaisesti) tai poista viallinen akku
laturista. Tämän jälkeen kosketa latauskotelon oike-
alla puolella olevaa metallilaattaa laitteen uudelleen
käynnistämiseksi (hipaisukytkin).
5) Laite lopettaa automaattisesti latauksen kun akut ovat
täysin latautuneet. Latausaika on:
3 tuntia AA kokoisilla akuilla sekä 9V ladattavilla nep-
pariparistoilla ja 6 tuntia D- ja C-kokoisilla akuilla.
Kaikki merkkivalot sammuvat. Latausaika riippuu la-
dattavien akkujen tyypistä sekä varaustilasta. Ladatta-
vat 9V transistoriparistot ja akut joiden kapasiteetti on
suurempi kuin mitä on määritelty teknisissä tiedoissa,
tulee ladata muulla tavalla optimaalisen varaustilan
saavuttamiseksi. Kosketa latauskotelon oikealla puo-
lella olevaa metallilaattaa (hipaisukytkin).
6) Haluttaessa ladata lisää akkuja kosketa latauskotelon
oikealla puolella olevaa hipaisukytkintä aloittaaksesi
latausprosessin alusta.
7) Kun olet lopettanut lataamisen, irroita verkkojohto pis-
torasiasta ja poista akut latauskoteloista.
Tekniset tiedot
Tulojännite: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/10VA
Lähtöjännite: . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 1,4V maks.,
2 x 9,5V maks.
Latausaika (arvio)/virta
Koko D (1200mAh): 9tuntia/135mA
Koko C (1200mAh): 9tuntia/135mA
Koko AA (500mAh): 4tuntia/ 135mA
9Vneppariparistot (120mAh): 6tuntia/ 20mA
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . . . . . . 220 x 53 x 107mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730g
Tiedot valmistajan antamia.
Muutosoikeus pidätetään.
FIN
S

This manual suits for next models

1

Other Monacor Batteries Charger manuals

Monacor BC-2002 USB User manual

Monacor

Monacor BC-2002 USB User manual

Monacor TXA-800PS User manual

Monacor

Monacor TXA-800PS User manual

Monacor ATS-850PS User manual

Monacor

Monacor ATS-850PS User manual

Monacor img Stage Line ATS-162PS User manual

Monacor

Monacor img Stage Line ATS-162PS User manual

Monacor TXA-802PS User manual

Monacor

Monacor TXA-802PS User manual

Monacor BCD-1200 User manual

Monacor

Monacor BCD-1200 User manual

Monacor img Stage Line ATS-12CB User manual

Monacor

Monacor img Stage Line ATS-12CB User manual

Monacor JTS CH-2 User manual

Monacor

Monacor JTS CH-2 User manual

Monacor img Stage Line ATS-25C User manual

Monacor

Monacor img Stage Line ATS-25C User manual

Monacor BC-1800L User manual

Monacor

Monacor BC-1800L User manual

Monacor JTS TG-10CH2 User manual

Monacor

Monacor JTS TG-10CH2 User manual

Monacor BC-1000L User manual

Monacor

Monacor BC-1000L User manual

Monacor IMG STAGELINE RBC-1AA User manual

Monacor

Monacor IMG STAGELINE RBC-1AA User manual

Monacor JTS TG-64CH18 User manual

Monacor

Monacor JTS TG-64CH18 User manual

Monacor ATS-25C User manual

Monacor

Monacor ATS-25C User manual

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor BC-29 User manual

Monacor

Monacor BC-29 User manual

Monacor BC-1800L User manual

Monacor

Monacor BC-1800L User manual

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor

Monacor JTS TG-10CH18 User manual

Monacor BC-600L User manual

Monacor

Monacor BC-600L User manual

Monacor BC-1000L User manual

Monacor

Monacor BC-1000L User manual

Monacor JTS CH-8 User manual

Monacor

Monacor JTS CH-8 User manual

Monacor BC-29 DV User manual

Monacor

Monacor BC-29 DV User manual

Popular Batteries Charger manuals by other brands

Startfabrik BRICK instruction manual

Startfabrik

Startfabrik BRICK instruction manual

CBE ENERGY CB520-3 user manual

CBE

CBE ENERGY CB520-3 user manual

Common Sense RC Lectron Pro Power Mini instruction manual

Common Sense RC

Common Sense RC Lectron Pro Power Mini instruction manual

Metabo ASC 15 Operationg instructions

Metabo

Metabo ASC 15 Operationg instructions

AccuMate PRO 5 Instructions for use

AccuMate

AccuMate PRO 5 Instructions for use

ABB HT566581 Operation manual

ABB

ABB HT566581 Operation manual

Schumacher PWI70300A owner's manual

Schumacher

Schumacher PWI70300A owner's manual

DigiPower TC-500 user guide

DigiPower

DigiPower TC-500 user guide

Harman SureFire 512H instructions

Harman

Harman SureFire 512H instructions

HTRONIC 2243218 manual

HTRONIC

HTRONIC 2243218 manual

BM PRO MiniBoost owner's manual

BM PRO

BM PRO MiniBoost owner's manual

FRO­NIUS Acctiva Easy MC 04 operating instructions

FRO­NIUS

FRO­NIUS Acctiva Easy MC 04 operating instructions

Delta AWC-102 user manual

Delta

Delta AWC-102 user manual

Centech 60431 Owner's manual & safety instructions

Centech

Centech 60431 Owner's manual & safety instructions

OzCharge OC121.5 owner's manual

OzCharge

OzCharge OC121.5 owner's manual

Tripp Lite CSC42AC owner's manual

Tripp Lite

Tripp Lite CSC42AC owner's manual

Lamarche MXHF Installation and operation manual

Lamarche

Lamarche MXHF Installation and operation manual

DF ROBOT DFR0264 quick start guide

DF ROBOT

DF ROBOT DFR0264 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.