
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire et semi-automatique seront
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort .
Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet n’accroche pas, lors
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers et n’utiliser
qu’un seul tirant .
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande.
Les boulons du 3epoint central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant fig. 12 pour attelage
normal et fig. 13 pour attelage avancé.
Boîte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage,
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
cm un jeu de paliers support axe est à prévoir.
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues fig. 18.
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis et placées de
part et d’autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch or semi-automatic hitch
can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap .
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
holders and use only one tie strap .
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pulleys are available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
eliminate vibrations. These straps mount as shown fig. 12 for standard
hitches and fig. 13 for advanced hitches.
Gearbox
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
unlocked position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
the pair of bearing holders is furnished.
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets until the
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box fig. 17.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS
Enganche
Las orejas laterales del enganche ordinario y semiautomático , se podrán
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
monte.
No olvidar los tirantes de refuerzo .
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet no roza con el
marcador en sus movimientos.
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso
uno de los paliers y utilizar un solo tirante .
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente
sobre pedido.
Turbina
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se
prevee en opción poleas especiales.
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14).
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según fig.12
para enganche normal, y fig. 13 para enganche avanzado.
Caja de distancias
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers se suprimen.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en
posición.
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda,
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de
eje .
Anotaciones importantes
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers se bloquearán después de
haber colocado el árbol exagonal superior.
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos fig. 18.
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos y ,
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19).
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las
cadenas de los bloques ruedas fig. 17.
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente.
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura
de éstos tornillos).
REGOLAZIONI DEL TELAIO
Attacco
Le briglie laterali dell’attacco ordinario e semiautomatico si fissano con le
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo .
Con l’attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche non tocchino il trattore
durante le manovre.
Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può
essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento centrale.
Togliere in questo caso uno dei supporti e utilizzare un solo tirante .
Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l’asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
Turbina
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
E’previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Cambio delle distanza
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
della rotazione del galletto.
Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti sono da togliere.
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
agganciato.
Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
bullone.
Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
dell’asse .
Osservazioni importanti
• Per facilitare il montaggio, i supporti dovranno essere bloccati solo dopo
aver infilato l’albero esagonale superiore.
• L’asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
fig. 18.
• L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti e
poste da una parte e dall’altra dei blocchi ruote (fig. 19).
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote fig. 17.
• Il bloccaggio di tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente
(le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
page 20).
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio,
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Les chapes latérales d’attelage ordinaire 햲et semi-automatique 햳seront
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort 햶.
Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet 햴n’accroche pas, lors
des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté
en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers 햵et n’utiliser
qu’un seul tirant 햶.
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande.
Les boulons 햾du 3epoint central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant 햷fig. 12 pour attelage
normal et 햸fig. 13 pour attelage avancé.
Boîte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
page 20).
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage,
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers 햵seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale
étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
cm un jeu de paliers support axe 햵est à prévoir.
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers 햵ne seront à bloquer qu’après
avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur.
• L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues 햹fig. 18.
• L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis 햺et 햻placées de
part et d’autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues 햽fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch 햲or semi-automatic hitch
햳can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap 햶.
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
holders 햵and use only one tie strap 햶.
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pulleys are available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
eliminate vibrations. These straps mount as shown 햷fig. 12 for standard
hitches and 햸fig. 13 for advanced hitches.
Gearbox
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
unlocked position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’)
the pair of bearing holders 햵is furnished.
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets 햵until the
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops 햹
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box 햽fig. 17.
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN
Dreipunktanbaubock
Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen der normalen 햲und der
Schnellkuppler-Ausführung 햳des Dreipunktanbaubockes werden je nach
Reihenabstand entweder neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der
Elementköpfe montiert.
Vergessen Sie nicht die Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der
Schnellkuppler montiert ist, beachten Sie beim Anbau des Traktors, daß Sie
nicht an den Sicherungshebel stoßen, da sonst das Kupplungsstänge
herausfällt.
Um das Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird das Getriebe
links vom zentralen Element angeordnet (Abb. 11). In diesem Fall ist der
Lagerhalter mit Lager 햵abzubauen und nur eine Strebe zum Dreipunktbock
einzusetzen 햶.
Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als
Sonderausrüstung erhältlich.
Turbine
Die Turbine ist normal für eine Zapfwellendrehzahl von 540 ausgerüstet. Als
Sonderaurüstung ist eine Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen
lieferbar.
Ein Zapfewellendurchtrieb zum Anschluß einer Pumpe ist lieferbar (Abb. 14).
Nach Montage der Turbinen vergessen Sie nicht, die zwei Verstrebungen
anzubringen, die das Vibrieren der Turbine verhindern.
Siehe Standarddreipunkgestänge 햷- Abb. 12 und Dreipunktgestänge für
Fronthilfsrahmen 햸Abb. 13.
Wechselgetriebe
Die Montage des Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe
auch Seite 20). Testen Sie die Funktion des Kettenspanners und achten Sie
besonders auf die Funktion der Spannrolle.
Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehe
Distanztabelle für Saatgutablage).
Bei einem Reihenabstand unter 45 cm sind die beiden Außenstützlager der
oberen Welle zu demontieren.
Der Kettenspanner soll immer in Normalstellung sein, damit die Feder sich nicht
ausdehnt.
Für Reihenweiten unter 35 cm kann ein besonders enges Spezialgetriebee
montiert werden (Abb. 16). Dieses Getriebe hat die gleiche Funktion wie das
Standardgetriebe.
Die oberen Dreifachzahnräder können nicht gleichzeitig montiert werden. Bei
anderen Kornabständen muß das entsprechende Dreifachzahnrad montiert
werden. Bei diesem Getriebe wird der Kettenspanner Durch eine Schraube
entlastet. Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle
Stützlager 햵montiert werden.
Sehr wichtig :
• Um die Montage der Sechskantwelle zu erleichtern, befestigen Sie die
Stützlager 햵erst nachdem Sie die Sechskantwelle eingeschoben haben.
• Achten Sie darauf, daß die obere Sechskantwelle neben den Stützlagern am
Getriebe mit zwei Stopringen gesichert ist 햹– Abb.18.
• Nach der Montage, ist zu beachten, daß die beiden Ketten an den Radblöcken
gespannt sind 햽– Abb. 17.
• Prüfen Sie täglich, ob die Schrauben am Dreipunktgestänge fest
angezogen sind.
VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VAN HET FRAME
Drie-puntskoppeling
De onderste bevestigingspunten van de gewone 3-puntskoppeling 햲en de semi-auto-
matische koppeling 햳kunnen eventueel als contraklem van de zaaielementen worden
bevestigd, afhankelijk van de rij-afstand. Vergeet niet de trekstangen te monteren 햶.
Zorg er bij de semi-automatische koppeling voor dat tijdens het aankoppelen de
vergrendelingshendel 햴niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou
kunnen vallen.
Om de zaaimachines aan te passen aan de spoorbreedte van de trekker kan de gewone
3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat geval wordt de
tandwielkast naar links geschoven ten opzichte van het middelste zaai-element. Laat in
dat geval één van de lagers 햵weg en gebruik slechts één trekstang 햶.
De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleen op
aanvraag geleverd. De bouten 햾voor de montage van de topstangbevestiging worden
aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd.
Turbine
De standaard turbine draait met 450 t.p.m. Voor snelheden van 540 en 1000 t.p.m. zijn
speciale poelies als optie leverbaar. Het is mogelijk een pomp aan te drijven (fig. 14)
d.m.v. een doorgaande aftakas.
Vergeet na het plaatsen van de turbine niet om de versteviging te monteren om vibraties
te voorkomen. Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in 햷fig. 12 voor normale
koppelingen en als in 햸fig. 13 indien er een voorframe gemonteerd is.
Tandwielkast
Montage van de standaard tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en overige
montage, pag. ).
Controleer of de kettingspanner en de vergrendeling goed werken en of de spanrol draait.
Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner dan 45 cm
tussen de rijen moeten de twee lagers 햵worden verwijderd. Om de veer niet te laten
uitrekken mag de zaaimachine niet worden gestald terwijl de spanner nog is vergrendeld.
Smeer de binnenkant van de bovenste tandwielnaaf om het automatisch uitlijnen te
vergemakkelijken.
Voor een afstand tussen de rijen kleiner dan 35 cm kan er een speciale smalle versie
worden geleverd (fig. 16). Het gebruik en de mogelijkheden daarvan zijn vergelijkbaar
met die van de hierboven genoemde standaard versie. De twee blokken met drie tand-
wielen boven kunnen niet tegelijkertijd worden gebruikt. Voor montage moet worden
bepaald welk tandwiel gebruikt moet worden voor de gewenste zaai-afstand. Voor dit sys-
teem wordt de spanner vastgezet d.m.v. een bout. Voor een rijafstand groter dan 50 cm
moet een set lagers worden gemonteerd 햵.
Belangrijke opmerkingen
• Om de montage gemakkelijker te maken mogen de lagersteunen pas worden vastge-
zet wanneer de bovenste zeskant as is geplaatst.
• De bovenste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met 2 klemringen 햹fig. 18.
• De onderste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met schroef 햺en 햻aan
weerszijden van de wielkasten (fig. 19).
• Na montage de spanning van de kettingen in de wielblokken controleren en aanpassen
(fig. 17 – 햽).
• Er moet dagelijks worden gecontroleerd of de moeren van de 3-puntsbevestiging nog
goed vastzitten (trillingen kunnen ertoe leiden dat deze los gaan zitten en/of breken).
20
15
2
РАЗЛИЧНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ РАМЫ
Навеска
При необходимости нижние монтажные скобы стандартного сцепного крепления
или полуавтоматической навески могут быть установлены между высевающих
секций в соответствии с междурядьем. Не забудьте о распорной пластине .
В случае с полуавтоматическим сцепным креплением убедитесь, что трактор,
стоящий впереди сеялки, не мешает блокирующей опоре сцепного крепления, в
противном случае это может привести к расцепке сцепляющего крепления.
Для установки сеялки на одной линии с трактором устанавливается стандартное
сцепное крепление и смещается на половину междурядного расстояния (рис. 11).
Следовательно, коробка передач устанавливается по левую сторону от
центрального дозатора. В таком случае, следует удалить один из держателей
крепления и использовать только одну распорную пластину .
Нижние монтажные скобы поставляются в комплекте с осью 2. Пальцы 1 могут быть
поставлены по особому заказу.
Турбовентилятор
Привод вентилятора осуществляется от ВОМ с частотой вращения 540 об/мин. В
качестве дополнительного оборудования в наличии имеются особый шкив для
скоростей 450-1000 об/мин.
В опциях также имеется выход для привода гидронасоса (рис. 14).
После монтажа турбовентилятора не забудьте установить опорные пластины,
снимающие вибрацию. Данные пластины устанавливаются, как показано на рис.
12 для стандартных навесок или на рис. 13 для улучшенных сдвоенных рам с
навесным устройством .
Коробка передач
Установите стандартную коробку передач в соответствии с рис. 15 (см. также стр.
18). Дважды проверьте надлежащее функционирование натяжителя цепи, зажима
и вращение подшипников. Внимание: устанавливайте звездочки в соответствующем
порядке. При работе с междурядными интервалами менее чем 45 см следует
удалить 2 опорных скобы. Во избежание растяжения цепи храните сеялку с
отжатым натяжителем цепи.
Особую узкую коробку передач следует устанавливать при работе с
междурядными интервалами менее чем 35 см (рис. 16). Использование и рабочий
диапазон соответствует стандартной коробке передач, описанной выше. Тем не
менее, две 3-звездочные группы нельзя использовать одновременно: перед
сборкой следует определить, какая 3-звездочная группа необходима для
требуемого размера семян. Для междурядных интервалов более чем 50 см
устанавливается пара опорных креплений .
Важно
* Для облегчения сборки не следует затягивать опорные крепления , пока не
вставлен шестигранный вал.
* Верхний шестигранный вал фиксируется от продольного перемещения двумя
стопорными креплениями рис. 18.
* После сборки проверьте и затяните натяжители цепей привода от ведущих колес
рис. 17.
* Ежедневно проверяйте степень затяжки болтов и гаек навесного
устройства (они могут отжаться и сломаться вследствие рабочей вибрации).
ELEMEK SZERELÉSE A VÁZRA
Függesztőszerkezet
A függesztőszerkezet (
csapos függesztés,
automatikus függesztés) alsó
pontjai -a sortávtól függően- egyben a vetőkocsik rögzítői lehetnek.
Ne felejtse a merevítőket
felszerelni!
Automatikus függesztőszerkezet esetén ellenőrizze, hogy a traktor ne tudja
kioldani az alsó függesztőrúd biztosítását.
Az függesztőszerkezet fél sortávval eltolható a váz középpontjából (11-es ábra).
Ilyenkor le kell venni egy csapágyházat
és egy merevítőt
.
Az alsó függesztőrúd II.-es kategóriájú, kérésre I-es kategóriával is szállítjuk.
Szívóventilátor
A ventilátor hajtásához 540 1/perc fordulat szükséges, de 450 és 1000 1/perc
fordulathoz is rendelhető laposszíj és szíjtárcsa.
A szíjtárcsák cserélhetőek (14-es ábra).
A ventilátor felszerelése után ne felejtse el a merevítőt
vagy
is rögzíteni a
12-es ábra szerint merev keretnél, a 13-as ábra szerint segédvázas keretnél.
Váltómű
A 15-ös ábra szerint kell felszerelni a lánckerekes váltóművet (lásd még 18.oldal).
A csapágyakat
csak nagyobb sortáv (50 cm felett) esetén lehet felszerelni.
Ellenőrizze a láncfeszítőt, biztosítót és a kerekek futását. Az ábrának megfelelő
helyzetben szerelje a fogaskerekeket! 45 cm-nél kisebb sortáv esetén a
csapágyházakat
szerelje le! A rugó kímélése céljából előfeszítés nélkül tárolja
a láncfeszítőt. Különleges, keskeny hajtóművet szerelünk 35 cm-nél kisebb sortáv
esetén (16-os ábra), ez is lehet 18 fokozatú.
Fontos!
A szerelést megkönnyíti, ha a hatszögű vetőtengely betolása előtt nem rögzíti a
csapágyházakat.
A felső hatszögű vetőtengelyt két rögzítőgyűrű
biztosítja oldalirányú elmozdulás
ellen (18.ábra).
Összeszerelés után ellenőrizze le a hajtólánc feszességét (17-es ábra). A láncot
a csavar (11) felfelé tolásával feszítheti.
Naponta ellenőrizze a váz és függesztőszerkezet csavarjait. A használat
során fellépő vibráció meglazíthatja ezeket!
1012-0259_int_FR-GB-RU-HU:ribouleau 13/01/11 9:36 Page 15