MPM MKW-03M User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELEKTRYCZNE URZĄDZENIE DO SPIENIANIA
IPODGRZEWANIA MLEKA MKW-03M
(Electric milk frothing and heating device/Aппapaт для вспенивания
и подогревa молока/Elektrischer Milchschäumer mit Wärmfunktion)

INSTRUKCJA OBSŁUGI ....................................................................3
USER MANUAL...............................................................................9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ .......................................... 14
BEDIENUNGSANLEITUNG..............................................................20
GB
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA:
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach. Wtyczka
i przewód muszą być zawsze suche.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia lub
przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał
się z gorącymi powierzchniami.
Nigdy nie napełniaj dzbanka powyżej maksymalnego poziomu – z przepełnionego
dzbanka może wydostawać się mleko
Przed postawieniem urządzenia na podstawie upewnij się że jest ono wyłączone.
Podczas spieniania/mieszania mleka pokrywa urządzenia musi być zamknięta.
Używaj urządzenia do spieniania i podgrzewania mleka tylko i wyłącznie z załą-
czoną do niego podstawą.
Nie ustawiaj urządzenia blisko źródła ciepła oraz na gorących powierzchniach.
Używaj urządzenia tylko do spieniania i podgrzewania mleka.
W czasie podgrzewania mleka nie dotykaj obudowy urządzenia, gdyż może być
ona gorąca.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego z bolcem uzie-
miającym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby

4
PL
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenie były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 lat.
Nie wolno włączać urządzenia bez mleka w dzbanku .
Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia lub wypadek.
W razie nietypowych dźwięków, zapachów lub dymu wydobywających się
z urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć, a następnie skontaktować się z au-
toryzowanym punktem serwisowym w celu naprawy urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!

5
PL
OPIS URZĄDZENIA:
1
11
12
6
7
5
3
910
8
2
4
1. Dzbanek /o pojemności maks. 500 ml/
ze stali nierdzewnej o podwójnych
ściankach – system termoizolacji –
gwarantuje przedłużone utrzymanie
właściwej temperatury mleka
2. Transparentna pokrywa
3. Stabilna obrotowa podstawa 360°
z nóżkami antypoślizgowymi
4. Mocowanie do mieszadeł
5. Uchwyt dzbanka
6. Lampka kontrolna sygnalizująca
funkcję mieszania
7. Lampka kontrolna sygnalizująca
funkcję podgrzewania
8. Włącznik/wyłącznik
9. Mieszadło do podgrzewania mleka
10. Mieszadło do spieniania mleka
11. Bolec do zamocowania mieszadła
12. Oznaczenie maksymalnego poziomu
do którego można wlać mleko
w zależności od użytego mieszadła:
• Mieszadło do podgrzewania
mleka 9– wyższy poziom max –
240 ml, min - 70 ml
• Mieszadło do spieniania
mleka (na zimno bądź
z podgrzewaniem) 10 – niższy
poziom max – 115 ml, min - 70 ml

6
PL
PRZED UŻYCIEM:
Rozpakuj urządzenie i upewnij się, że żadna część nie jest uszkodzona. Wyczyść wnętrze
urządzenia łagodnym detergentem. Pokrywa dzbanka 2i mieszadła 9,10 mogą zostać
wyczyszczone pod bieżącą wodą przy użyciu łagodnego detergentu. Ostrożnie przetrzyj
wilgotną ściereczką zewnętrzną część urządzenia.
UŻYCIE:
SPIENIANIE MLEKA BEZ PODGRZEWANIA NA ZIMNO MAKS. 115 ML:
Zamontuj na specjalnym bolcu 11 mieszadło do spieniania mleka 10 . Napełnij dzbanek 1
do dolnej linii MAX. Przytrzymaj włącznik 8przez 2 sekundy. Urządzenie rozpocznie pracę
co będzie również sygnalizowane przez świecącą się kontrolkę 6. Cykl spieniania trwa
ok. 100 sekund. Po zakończonym cyklu, urządzenie wyłączy się a kontrolka sygnalizująca 7
będzie jeszcze przez chwile migać.
SPIENIANIE MLEKA Z PODGRZEWANIEM NA CIEPŁO MAKS. 115 ML:
Zamontuj na specjalnym bolcu 11 mieszadło do spieniania mleka 10 . Napełnij dzbanek 1
do dolnej linii MAX. W przypadku mleka o wyższej zawartości tłuszczu należy wlać nieco
mniejszą ilość. Nadmiar mleka może spowodować jego wypłynięcie podczas spieniania.
Naciśnij włącznik 8. Zapalą się obydwie kontrolki sygnalizujące 6,7. Cykl ten trwa
ok. 100 sekund (w zależności od temperatury początkowej). Po zakończonym cyklu przez
chwilę będzie migać kontrolka sygnalizująca funkcję podgrzewania 7.
PODGRZEWANIE MLEKA Z MIESZANIEM MAKS. 240 ML:
Zamontujna specjalnymbolcu 11 mieszadłodo podgrzewanegomleka 9.Napełnijdzbanek 1
do górnej linii MAX. Naciśnij włącznik 8. Zapalą się obydwie kontrolki sygnalizujące 6,7.
Cykl ten trwa ok. 100 sekund (w zależności od temperatury początkowej). Po zakończonym
cyklu przez chwilę będzie migać kontrolka sygnalizująca funkcję podgrzewania 7.
Dzięki funkcji mieszania podczas podgrzewania do dzbanka wraz z mlekiem możemy dodać
kakao. Po skończonym cyklu otrzymamy perfekcyjnie wymieszane, odpowiednio podgrzane
kakao, nadające się prosto do picia.
UWAGA!: Podczas pracy urządzenia, nie należy zdejmować pokrywy 2– może to spowodować wydostanie się
mleka z dzbanka.
Dzbanek o podwójnych ściankach: system termoizolacji który gwarantuje przedłużone
utrzymanie właściwej temperatury mleka.

7
PL
WYMIANA MIESZADEŁ:
Zakładanie i wymiana mieszadeł jest bardzo łatwa. Wystarczy wybrać mieszadło 9,10
po czymnałożyćje na specjalnybolec 11 dopasowująckształtgniazdaw mieszadledo kształtu
bolca 11 znajdującego się wewnątrz dzbanka.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
UWAGA! Ze względów higienicznych należy po każdym użyciu dokładnie wyczyścić urządzenie. W przeciwnym
razie może dojść do rozwoju mikrobów. Ani dzbanek 1ani podstawka 3nie nadają się do zanurzania
w wodzie bądź czyszczenia pod bieżącą wodą. Do czyszczenia nigdy nie używaj żrących chemikaliów ani
środków szorujących.
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia koniecznie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Zdejmij dzbanek 1z podstawki 3i odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
3. Zdejmij mieszadło do podgrzewanego mleka 9lub mieszadło do spieniania 10 .
4. Przeźroczysta pokrywa dzbanka 2, mieszadło do podgrzewanego mleka 9oraz mieszadło
do spieniania 10 mogą być czyszczone pod bieżącą wodą.
UWAGA! Nie należy czyścić wyżej wymienionych części w zmywarce.
5. Wnętrze dzbanka 1dokładnie umyć wilgotną ściereczką z odrobiną łagodnego detergentu.
Następnie przetrzeć czystą szmatką i osuszyć.
6. Zewnętrzną część urządzenia ostrożnie przetrzeć wilgotną ściereczką.
UWAGA! Woda nie może dostać się do elektrycznych części urządzenia na spodzie termoizolowanego
dzbanka 1.
7. Dzbanka 1oraz podstawy 3nie wolno zanurzać w wodzie!

8
PL
DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 0,74 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

9
GB
SAFETY INSTRUCTIONS:
Read carefully this manual before using the appliance.
Close supervision is necessary when using the appliance near children.
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids. The
plug and the power cord must be kept dry at all times.
Do not leave the appliance switched on when unattended.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged – return the appliance for repair to an authorized service centre.
Do not use the appliance outdoors.
Do not place the cord over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
Do not fill the jug above the maximum level – the milk may overflow from the jug.
Before the appliance is placed on the base, make sure it is switched off.
When frothing/stirring the milk, the lid must be closed.
For frothing and heating the milk use only the base attached.
Do not place the appliance near heat sources and on hot surfaces.
Use the appliance for frothing and heating milk only.
When heating the milk do not touch the housing as it may be hot.
The appliance shall be plugged to an outlet with a protective earth pin.
This appliance has been designed for domestic use only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Do not switch on the appliance without milk in the jug.
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.

10
GB
To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom-
mended by the manufacturer.
In the event of unusual sounds, odours or fumes coming out of the appliance,
immediately switch it off and contact an authorized service centre for repair.
Do not plug the power cord with wet hands.
Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is
a danger of suffocation!
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE:
1
11
12
6
7
5
3
910
8
2
4

11
GB
1. Jug /max. capacity 500 m/ with stain-
less steel thermo insulated double
walls for optimum maintenance of
a proper temperature of milk
2. Transparent lid
3. Stable swivel base 360° with non-slip
feet
4. Place for the attachments
5. Handle
6. Stirring mode indicator lamp
7. Heating mode indicator lamp
8. On/Off switch
9. Whisk for heating milk
10. Whisk for frothing milk
11. Pin for fitting the whisk
12. Maximum level mark indicating the
highest filling level depending on the
whisk used:
• Whisk for heating milk 9– higher
max. level – 240 ml, min. level - 70ml
• Whisk for frothing milk (cold or hot
mode) 10 – lower max. level – 115 ml,
min. level - 70ml
BEFORE USE:
Unpack the appliance making sure every part is undamaged. Clean the inner surfaces of the
appliance with a mild detergent. The lid of the jug 2and whisks 9, 10 may be cleaned under
running water using a mild detergent. Carefully wipe the outer surfaces of the appliance with
a damp cloth.
USAGE:
FROTHING MILK WITHOUT HEATING COLD MODE MAX. 115 ML:
Fit the frothing whisk 10 on a specially designed pin 11 . Fill the jug 1up to the lower MAX
level line. Hold the switch 8for 2 seconds. The appliance will start and the indicator lamp 6
will light up. The cycle lasts about 100 seconds. After the cycle is finished, the appliance will
switch off and the indicator lamp 7will continue to flash for a while.
FROTHING MILK WITH HEATING HOT MODE MAX. 115 ML:
Fit the frothing whisk 10 on a specially designed pin 11 . Fill the jug 1up to the lower MAX lev-
el line. In case of milk with a higher fat content pour a somewhat smaller quantity. Overfilling
may cause an overflow during frothing. Press the switch 8. Both indicator lamps 6,7will
light up. The cycle lasts about 100 seconds. After the cycle is finished, the heating indicator
lamp 7will continue to flash for a while 7.

12
GB
HEATING MILK WITH STIRRING MAX. 240 ML:
Fit the heating whisk 9on a specially designed pin 11 . Fill the jug 1up to the MAX level line.
Press the switch 8. Both indicator lamps 6,7will light up. The cycle lasts about 100 seconds.
After the cycle is finished, the heating indicator lamp 7will continue to flash for a while 7.
Using the stirring function during heating it is possible to add cocoa to the milk. After the
cycle is finished, the cocoa is perfectly mixed, heated and ready to drink.
NOTE!: During operation do not remove the cover 2– this may cause milk to flow out of the jug.
Double-walled jug: thermo insulation which ensures optimum maintenance of a prop-
er temperature of milk.
REPLACING THE WHISKS:
The installation and replacement of whisks is very easy. Select the whisk 9, 10 and place it
onto a specially designed pin 11 by fitting the pin 11 in the jug to the slot in the whisk.
CLEANING AND MAINTENANCE:
NOTE! For hygienic reasons, it is recommended to clean the appliance thoroughly after each use. Otherwise
it may result in bacterial growth. Do not immerse the jug 1, nor the base 3in the water or clean it under
running water. Do not clean the appliance using harsh chemicals and abrasive materials.
1. Unplug the appliance before cleaning.
2. Take off the jug 1from the base 3ant wait until the appliance cools down.
3. Remove the heating whisk 9or the frothing whisk 10 .
4. The transparent lid of the jug 2, heating whisk 9and the frothing whisk 10 may be cleaned
under running water.
NOTE! Do not clean the aforementioned parts in a dishwasher.
5. Clean the inner surfaces of the jug 1with a damp cloth and a mild detergent. Next wipe it
with a clean cloth and dry.
6. Carefully wipe the outer surfaces of the appliance with a damp cloth.
NOTE!Do not allowthewaterto come incontact withelectricalcomponentsof the applianceon the bottom
of thermo insulated jug 1.
7. Do not immerse the jug 1and the base 3in water!

13
GB
TECHNICAL DATA:
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 0,74 m
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data!
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

14
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по обслуживанию.
Соблюдайте меры предосторожности, когда вблизи устройства находятся дети.
Не используйте устройства для целей, не соответствующих его предназначению.
Не погружайте устройство, провода и штепсель в воду или другие жидкости.
Штепсель и провод должны быть всегда сухими.
Не оставляйте устройство без присмотра во время работы.
Всегда вынимайте штепсель из сетевого гнезда, когда Вы не пользуетесь
устройством или производите его чистку.
Не пользуйтесь поврежденным устройством, в случае, когда поврежден
сетевой шнур или штепсель – в таком случае отдайте устройство для ремонта
в авторизованном сервисном пункте.
Не пользуйтесь устройством на открытом воздухе.
Не вешайте провода питания на острых бровках и не допускайте их контакта
с горячими поверхностями.
Никогда не наполняйте ёмкость выше максимального уровня – из
переполненной ёмкости может вытекать молоко
Перед установкой устройства на основании убедитесь, что оно выключено.
Во время вспенивания/перемешивания молока, крышка устройства должна
быть закрыта.
Используйте устройство для вспенивания и подогрева молока, исключительно
с присоединенным к нему основанием.
Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла, а также на горячих
поверхностях.
Используйте устройство только для вспенивания и подогрева молока.
Во время подогрева молока не касайтесь корпуса устройства, потому что
он может быть горячим.
Устройство должно быть подсоединено к сетевому гнезду с заземлением.
Устройство предназначено только для домашнего употребления.
Не разрешайте детям играться с оборудованием/устройством.

15
RU
Данное оборудование может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями,
а так же лицами с отсутствием опыта и знакомства с оборудованием, при
условии обеспечения присмотра или проведения инструктажа по безопасному
использованию оборудования, с объяснением существующих угроз. Дети,
не должны выполнять чистку и консервацию оборудования, без присмотра.
Храните устройство и его шнур в местах недоступных для детей до 8 лет.
Не разрешается включать устройство при отсутствии молока в емкости.
Используйте устройство, только в предусмотренных целях.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
быть причиной повреждения устройства или несчастного случая.
В случае нетипичных звуков, запаха или дыма из устройства, его необходимо
немедленно выключить, и обратиться в авторизованный сервисный пункт,
для ремонта устройства.
Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.
Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!

16
RU
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА:
1
11
12
6
7
5
3
910
8
2
4
1. Кувшин с двойными стенками
/объемом макс.500мл/ из
нержавеющей стали – система
термоизоляции – гарантирует
длительное поддержание
необходимой температуры молока
2. Прозрачная крышка
3. Поворотное основание 360°
с противоскользящими ножками
4. Крепление для лопастей
5. Ручка кувшина
6. Контрольная лампочка функции
перемешивания
7. Контрольная лампочка функции
подогрева
8. Включатель/выключатель
9. Лопасти для подогрева молока
10. Лопасти для вспенивания молока
11. Штифт для крепления лопастей
12. Метка максимального уровня, до
которого можно залить молоко в
зависимости от употребляемых
лопастей:

17
RU
• Лопасти для подогрева
молока 9
– наивысший уровень
макс. – 240 мл, мин. 70 мл
• Лопасти для вспенивания молока
(в холодном виде или с подогревом)
10
– самый низкий уровень макс. –
115 мл, мин. 70 мл
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
Распакуйте устройство и убедитесь, что все детали целы. Протрите внутреннюю часть
устройства мягким моющим средством. Крышку кувшина 2и лопасти 9,10 можно
промыть проточной водой с использованием мягкого моющего средства. Осторожно
протрите влажной салфеткой внешние элементы устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА БЕЗ ПОДОГРЕВА ХОЛОДНОЕ МАКС.115 МЛ:
Закрепите на специальном штифте 11 лопасти для вспенивания молока 10 . Наполните
кувшин 1до нижней линии MAX. Придержите включатель 8в течение 2 секунд.
Устройство начнет работать, о чем будет сигнализировать светящаяся контрольная
лампочка 6. Цикл вспенивания, длится около 100 секунд. После окончания цикла,
устройство отключится, а сигнальная лампочка 7будет еще несколько секунд мигать.
ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА С ПОДОГРЕВОМ ТЕПЛОЕ МАКС. 115 МЛ :
Закрепитенаспециальномштифте
11
лопастидлявспениваниямолока
10
. Наполнитекувшин
1
до нижней линии MAX. В случае молока с высокой жирностью, нужно влить немного меньшее
количество. Избыток молока может быть причиной его выливания, во время вспенивания.
Нажмите включатель
8
. Зажгутся обе сигнальные лампочки
6,7
. Этот цикл длится около
100 секунд. После окончания цикла в течение нескольких секунд будет мигать сигнальная
лампочка, функции подогрева
7
.
ПОДОГРЕВ МОЛОКА СО ПЕРЕМЕШИВАНИЕМ МАКС. 240 МЛ:
Закрепите на специальном штифте 11 лопасти для перемешивания подогреваемого
молока 9.Наполнитекувшин 1доверхнейлинииMAX.Нажмитевключатель 8.Зажгутся
обе сигнальные лампочки 6,7. Этот цикл длится около 100 секунд. После окончания
цикла в течение нескольких секунд будет мигать сигнальная лампочка, функции
подогрева 7. Благодаря функции перемешивания, во время подогрева в кувшин с
молоком можно добавить какао. После окончания цикла, получаем идеально подогретое
молоко, или подогретое какао, которое готово к употреблению.

18
RU
ВНИМАНИЕ!: Во время работы устройства, не нужно снимать крышку 2– это, может быть причиной
выливания молока из кувшина.
Кувшин с двойными стенками: это система термоизоляции, которая гарантирует
длительное поддержание соответствующей температуры молока.
СМЕНА ЛОПАСТЕЙ:
Установка и смена лопастей осуществляется очень легко. Достаточно выбрать
лопасти 9,10 после чего одеть их на специальный штифт 11 , подбирая форму гнезда в
лопастях к форме штифта 11 , который находится внутри кувшина.
ЧИСТКА И КОНСЕРВИРОВАНИЕ :
ВНИМАНИЕ! По соображениям гигиены, нужно после каждого использования, тщательно вычистить
устройство. В противном случае, в нем могут образоваться микробы. Ни кувшин 1ни подставка 3не
должны погружаться в воду или под проточную воду. Для очистки не употребляйте едких химикатов и
абразивных средств.
1. Перед началом чистки необходимо вынуть штепсель из розетки.
2. Снимите кувшин 1с подставки 3и подождите, пока устройство остынет.
3. Снимите лопасти для подогрева молока 9, или лопасти для вспенивания 10 .
4. Прозрачную крышку кувшина 2, лопасти для подогрева молока 9, а также лопасти
для вспенивания 10 можно чистить под проточной водой.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется мыть вышеупомянутые части в посудомоечной машине.
5. Внутренность кувшина 1тщательно промыть влажной салфеткой с добавлением
мягкого моющего средства. Потом. протереть чистой салфеткой и высушить.
6. Внешнюю часть устройства осторожно протереть влажной салфеткой.
ВНИМАНИЕ!
Вода не должна попадать на электрические части устройства в нижней части
термоизолированного кувшина
1
.
7. Кувшин 1, а также основание 3, нельзя окунать в воду!

19
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Технические параметры указаны на маркировочном щитке изделия.
Длинна сетевого провода: 0,74 м
ВНИМАНИЕ! Фирма MPM agd S.A. оставляет за собой право на внесение технических изменений.
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов,
использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой
розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе
с другими коммунальными отходами.

20
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Nur mit trockenen Händen bedienen.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder
in der Nähe befinden!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwen-
dungszweck.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose.
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service re-
pariert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.
Das Netzkabel in eine geerdete Steckdose stecken.
Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen abstellen.
Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Das Gerät ist auf trockener, flacher und stabiler Fläche zu stellen.
Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Vor Arbeitsbeginn zuerst immer überprüfen, ob alle Geräteteile sachgemäß
angebracht worden sind.
Anwendung eines vom Gerätehersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann Ge-
räteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
Table of contents
Languages:
Other MPM Kitchen Appliance manuals