optrel b620 User manual

b620/b630
ENGLISH 1
FRANÇAIS 1
DEUTSCH 2
SVENSKA 2
ITALIANO 3
ESPAÑOL 3
PORTUGUÊS 4
NEDERLANDS 4
SUOMI 5
DANSK 5
NORSK 6
POLSKI 6
ČEŠTINA 7
РУССКИЙ 7
MAGYAR 8
TÜRKÇE 8
Size Adjustement
Adapter removal (1)
Size Adjustement Headband Position
Adapter removal (2)
Inclination Angle
1
5
2 3
6
4
7
Notied body 0196
DIN CERTCO
Alboinstrasse 56
DE 12103 Berlin
Germany
90020168 Rev. 2 – 11.2010
Passive filter removal
optrel ag
industriestrasse 2
ch-9630 wattwil
phone: ++41 (0)71 987 42 00
fax: ++41 (0)71 987 42 99
info@optrel.com
www.optrel.com

Schutzstufentabelle EN169
Shade level chart EN169
Tableau des niveaux de protection EN169
Tabella dei livelli di protezione EN169
Je nach persönlichem Empnden
kann die nächst höhere oder tiefere
Schutzstufe verwendet werden
According to the perception of the
welder it is possible to use the next
higher or lower shade number
Selon la perception du soudeur il
est possible d‘utiliser un échelon de
protection plus haut ou plus bas
A seconda della sensibilità personale è
possibile impostare il livello di protezione
immediatamente superiore o inferiore
Ampere
Fe
Al
CO
2
Process 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
14
8 9 10 11 12
9
9
10 11 12 13
10 1311 12
8
8
9 10 11 12 13
10 11 12 13
54 6 7
Optrel b620 / b630
Optrel b620
Complete product 3890001
1 5001.912
2 5002.062
3 3000011
4 5000.300
5 5000.223
6 5002.067
8 5003.250
9 5004.073
Optrel b630
Complete product 3890004
1 5001.912
2 5002.080
3 3000011
4 5000.300
5 5000.223
6 5002.067
7 5000.370
8 5003.250
9 5004.073
Hersteller
Nummer der Norm
Mittlere Stossenergie
Manufacturer
Number of the standard
Medium energy impact
Identication du fabricant
Marque de certications
Impacts moyenne énergie
Identicazione del fabbricante
Numero della norma
Impatto media energia
Kennzeichnung Helmschale: Marking helmet shell: Marquages masque : Marcaggi maschera:
OS EN 175 B OS EN 175 B OS EN 175 B OS EN 175 B
Hersteller
Optische Klasse
Mittlere Stossenergie
Manufacturer
Optical class
Medium energy impact
Identication du fabricant
Classe optique
Impacts moyenne énergie
Identicazione del fabbricante
Classe ottica
Impatto media energia
Kennzeichnung
Sicherheitsschutztscheibe: Marking safety protection lens: Marquages écran de protection : Marcaggi vetro di protezione:
OS 1 B OS 1 B OS 1 B OS 1 B
Optrel b620 Optrel b630
1
8
9
3
6
4
5
2
7
9
2
3
6
5
6
46

1
Safety instructions
Please read the user instructions before using the helmet. Check that the front cover lens, the head
band and the passive filter have been correctly fitted. The welding helmet must not be used if faults
cannot be remedied.
Warnings & safety restrictions
Heat and radiation that can cause eye and skin injuries are emitted during the welding process. This
product provides eye and face protection. Appropriate additional safety clothing must be worn to protect
the rest of the body. Some people may suffer allergic reactions to particles and substances that are
released during the welding process. Materials that come into contact with skin may cause allergic
reactions to susceptible persons.
The welding helmet may only be used for welding, and for no other purpose. Optrel will not accept any
liability if the welding helmet is used for any other purpose or the user instructions are disregarded. The
helmet must always be used with the passive filter and suitable lenses. Never use uncertified passive filters
or lenses. Spectacle wearers must be aware that the helmet can be deformed so much by strong impact
energy that the spectacles may also be deformed. The helmet is suitable for all of established welding
procedures except for gas and laser welding. Please pay attention to the shade level recommendation in
accordance with EN169 on the envelope.
Warranty & Liability
The guarantee conditions can be found in the instructions from the national sales organisation of Optrel.
Please contact your Optrel dealer for more information concerning this matter. The warranty only applies
to material and manufacturing defects. In the event of damage caused by improper use, unauthorised
intervention or use for a purpose that is not intended by the manufacturer, the warranty and liability will
be null and void. Likewise, liability and the warranty are no longer valid if spare parts other than those
sold by Optrel are used.
Usage (see envelope)
1. Head band. Please adjust the upper adjusting strap (1) to your head size. Depress ratchet knob (2)
and rotate until the head band sits firmly yet comfortably.
2. Eye distance and helmet inclination. The distance between the passive filter and the eyes is
adjusted by releasing the locking knobs (3). Adjust to the same extent at both sides without jamming.
Then re-tighten the locking knobs. The helmet inclination can be adjusted using the rotary knob (4).
3. Shade level. The helmet is supplied from the factory with a DIN 11 passive filter. Passive filters from
DIN 8 to DIN 13 are available.
Cleaning
The passive filter and the front cover lens must be cleaned with a soft cloth at regular intervals. No strong
cleaning agents, solvents, alcohol or cleaning agents containing scouring agent must be used. Scratched
or damaged lenses must be replaced.
Storage
The welding helmet must be stored at room temperature and low humidity.
Removing / installing the passive filter (see envelope)
1. Optrel b620: Side clips press in and therefore unlock adapter (5)
2. Optrel b620: Tilt adapter out of place (6)
3. Optrel b620 & b630: Steel spring and passive filter laterally disassembly (7)
The installation of the passive filter is carried out in the reverse order.
Removing / installing the front cover lense (see envelope)
See step 1-3: Installing/removing passive filter
Troubleshooting
Poor vision
→ Clean front cover lens and passive filter
→ The shade level of the passive filter must be appropriate for the work that is being carried out
→ Increase amount of ambient light
Safety helmet slipping
→ Readjust/tighten head band
Specifications
(Right reserved to make technical changes)
Optrel b620 Optrel b630
Classification by EN175
Classification by EN166 Basic use
Optical class 1 B (Medium impact certified)
Optical class 1
Weight 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Shade level DIN 11 (ex works)
UV/IR protection (helmet shell) Full protection from DIN 8 to DIN 13 at all times
Passive filter dimensions 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Operating & storage temperature -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certificates CE, ANSI
Spare parts (see envelope)
1. Helmet shell with head band (without passive filter)
2. Adapter
3. Passive filter
4. Inside cover lens
5. Front cover lens
6. Retaining spring
7. Safety protection lens
8. Head band with attachment fittings
9. Sweat band
90020168 Rev. 2
English
Consignes de sécurité
Veuillez lire les instructions d’utilisation avant de mettre le masque en service. Vérifiez que l’écran de
protection frontale, la sangle serre-tête et le filtre passif sont correctement montés. Si les erreurs survenues
ne peuvent pas être corrigées, le casque de soudeur ne doit plus être utilisé.
Mesures de précaution et limites de la protection
La chaleur et le rayonnement dégagés lors du processus de soudure peuvent provoquer des blessures
oculaires et cutanées. Ce produit offre une protection des yeux et du visage. Pour assurer la protection
du reste du corps, il convient en outre de porter des vêtements de protection appropriés. Les particules
et substances libérées lors du processus de soudage sont susceptibles de déclencher des réactions
allergiques chez certaines personnes. Les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent causer
des réactions allergiques chez les personnes sensibles. Le masque de soudeur, exclusivement destiné
au soudage, ne doit pas être utilisé pour d’autres applications. Si le masque de soudeur n’est pas utilisé
conformément à sa destination ou que les instructions d’utilisation ne sont pas respectées, la responsabilité
de la société Optrel n’est pas engagée. Le casque doit toujours être utilisé avec le filtre passif et des écrans
de protection frontale appropriés. Ne jamais utiliser de filtres passifs ou d’écrans de protection non certifiés.
Les porteurs de lunettes doivent être conscients du fait que le casque peut être tellement déformé par
la forte énergie d'impact que les lunettes peuvent également être déformées. Le masque convient pour
tous les procédés de soudage courants, hormis le soudage au gaz et au laser. Veuillez tenir compte des
recommandations de protection selon EN169 figurant sur la jaquette.
Garantie et responsabilité
Les conditions de garantie sont stipulées dans les prescriptions de l’organisation commerciale de Optrel.
Pour plus d’informations à ce sujet, veuillez vous adresser aux revendeurs Optrel. La garantie ne porte
que sur les défauts constatés dans les matériaux ou de fabrication. En cas de dommages consécutifs à
une utilisation impropre, des interventions non autorisées ou une utilisation non prévue par le fabricant,
la garantie ne s’applique pas et la responsabilité du fabricant n’est pas engagée. Il en est de même si des
pièces de rechange autres que celles commercialisées par Optrel sont utilisées.
Utilisation (voir la jaquette)
1. Sangle serre-tête. Ajustez la sangle de réglage (1) à la taille de votre tête. Appuyez sur le bouton
d’arrêt (2) et tournez-le jusqu’à ce que la sangle serre-tête repose à plat mais sans serrer.
2. Distance aux yeux et inclinaison du masque. Réglez la distance entre le filtre passif et les yeux
en ajustant les boutons de serrage (3). Le réglage doit être identique des deux côtés pour que le
masque soit bien droit. Resserrez ensuite les boutons de serrage. L’inclinaison du masque peut être
ajustée au moyen du bouton tournant (4).
3. Degré de protection. Le casque est livré départ usine avec un filtre passif DIN 11. Des filtres passifs
de DIN 8 à DIN 13 sont disponibles.
Nettoyage
Le filtre passif et l’écran de protection frontale doivent être nettoyés régulièrement avec un chiffon doux.
N’utilisez pas de nettoyant agressif, ni d’alcool ou de détergents abrasifs. Remplacez tout écran rayé
ou endommagé.
Stockage
Le masque de soudeur doit être stocké à température ambiante et à un taux d’humidité bas.
Démontage / montage du filtre passif (voir la jaquette)
1. Optrel b620: Enfoncer les agrafes situiées sur les cotés et ainsi déverrouiller l’adaptateur (5)
2. Optrel b620: Basculer I’adaptateur (6)
3. Optrel b620 & b630: Sortir le ressort d’acier et la cassette optoélectronique sur le côté (7)
Le montage s’effectue dte optoélectronique s’effectue dans l’ordre inverse du démontage.
Remplacement du verre de protection frontale
Voir point 1-3 démontage de filtre passif.
Dépannage
La vue est mauvaise
→ Nettoyez l’écran de protection frontale et le filtre passif
→ Adaptez le degré de protection du filtre passif à l'intervention effectuée.
→ Augmentez la lumière ambiante
Le masque de soudeur glisse
→ Ajustez / resserrez la sangle serre-tête
Caractéristiques
(Sous réserve de modifications techniques)
Optrel b620 Optrel b630
Classification selon EN175
Classification selon EN166 Utilisation de base
Classe optique 1
B (Protection énergie impact élevée)
Classe optique 1
Poids 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Degré de protection DIN 11 (ex usine)
Protection UV/IR (Coque de casque) Protection maximale de DIN 8 à DIN 13 à tout moment
Passive filter dimensions 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Température d'utilisation et de stockage -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Homologations CE, ANSI
Pièces de rechange (voir la jaquette)
1. Coque de casque avec sangle serre-tête (sans filtre passif)
2. Adaptateur
3. Filtre passif
4. Écran de protection intérieur
5. Écran de protection frontale
6. Ressort de retenue
7. Écran de protection adapteur
8. Serre-tête avec fixations
9. Bandeau anti-sueur
Français

2
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie den Helm in Gebrauch nehmen. Überprüfen Sie die korrekte
Montage der Vorsatzscheibe, des Kopfbandes und des Passivfilters. Können Fehler nicht behoben werden,
darf der Schweisshelm nicht mehr benutzt werden.
Warnhinweise & Schutzbeschränkungen
Beim Schweissprozess werden Wärme und Strahlung freigesetzt, welche zu Augen- und Hautverletzungen
führen können. Dieses Produkt bietet Schutz für Augen und Gesicht. Zum Schutz des restlichen Körpers
ist zusätzlich entsprechende Schutzbekleidung zu tragen. Partikel und Substanzen, die durch den
Schweissprozess freigesetzt werden, können unter Umständen bei entsprechend veranlagten Personen
allergische Hautreaktionen auslösen. Bei empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Kopfteil
zu allergischen Reaktionen führen.
Der Schweisserschutzhelm darf nur zum Schweissen und nicht für andere Anwendungen verwendet
werden. Wird der Schweisserhelm zweckentfremdet oder unter Missachtung der Bedienungsanleitung
eingesetzt, übernimmt Optrel keine Haftung. Der Helm darf nur mit dem Passivfilter und den geeigneten
Sichtscheiben verwendet werden. Benützen Sie nie Passivfilter und Sichtscheiben die nicht zertifiziert
sind. Träger von Korrekturbrillen müssen sich bewusst sein, dass sich der Helm durch starke Stossenergie
so verformen kann, dass sich die Korrekturbrille deformieren kann. Der Helm ist für alle gängigen
Schweissverfahren geeignet, ausgenommen Gas- und Laserschweissen. Bitte beachten Sie die
Schutzstufenempfehlung gemäss EN169 auf dem Umschlag.
Garantie & Haftung
Die Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen Verkaufsorganisation von
Optrel. Für weitere Informationen diesbezüglich wenden Sie sich bitte an den Optrel-Händler. Garantie
wird nur auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Im Falle von Schäden aufgrund unsachgemässer
Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder durch den Hersteller nicht vorgesehene Verwendung entfällt
Garantie und Haftung. Ebenfalls entfällt Haftung und Garantie, wenn andere als durch Optrel vertriebene
Ersatzteile verwendet werden.
Anwendung (siehe Umschlag)
1. Kopfband. Passen Sie das obere Verstellband (1) an Ihre Kopfgrösse an. Ratschenknopf (2)
hineindrücken und drehen bis das Kopfband satt aber ohne Druck anliegt.
2. Augenabstand und Helmneigung. Durch das Lösen der Arretierknöpfe (3) wird der Abstand
zwischen Passivfilter und Augen eingestellt. Beide Seiten gleich einstellen und nicht verkanten.
Anschliessend die Arretierknöpfe wieder anziehen. Die Helmneigung lässt sich durch den Drehknopf
(4) anpassen.
3. Schutzstufe. Der Helm wird ab Werk mit einem Passivfilter DIN 11 ausgeliefert. Optional sind
Passivfilter von DIN 8 bis DIN 13 erhätlich.
Reinigung
Das Passivfilter und die Vorsatzscheibe müssen regelmässig mit einem weichen Tuch gereinigt werden. Es
dürfen keine starken Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel mit Schleifmittelanteil
verwendet werden. Zerkratzte oder beschädigte Sichtscheiben sollten ersetzt werden.
Lagerung
Der Schweisserschutzhelm ist bei Raumtemperatur und tiefer Luftfeuchtigkeit zu lagern.
Passivfilter aus-/einbauen
1. Optel b620: Seitenclips hineindrücken und damit Adapter entriegeln (5)
2. Optrel b620: Adapter herauskippen (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Stahlfeder und Blendschutzkassette seitlich ausfahren (7)
Der Einbau der Blendschutzkassette erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Vorsatzscheibe auswechseln
Siehe Schritte 1-3: Passivfilter ausbauen.
Problemlösung
Schlechte Sicht
→ Vorsatzscheibe und Passivfilter reinigen
→ Schutzstufe des Passivfilters muss den durchzuführenden Arbeiten entsprechen
→ Umgebungslicht erhöhen
Schweisshelm rutscht
→ Kopfband erneut anpassen / anziehen
Spezifikationen
(Technische Änderungen vorbehalten)
Optrel b620 Optrel b630
Klassifizierung nach EN175
Klassifizierung nach EN166 Grundverwendung
Optische Klasse 1 B (Schutz vor mittlerer Stossenergie)
Optische Klasse 1
Gewicht 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Schutzstufe DIN 11 (ab Werk)
UV/IR Schutz (Helmschale) Jederzeit maximaler Schutz von DIN 8 bis DIN 13
Abmessungen Passivfilter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Betriebs- & Lagertemperatur -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Zulassungen CE, ANSI
Ersatzteile (siehe Umschlag)
1. Helmschale mit Kopfband (ohne Passivfilter)
2. Adapter
3. Passivfilter
4. Innere Schutzscheibe
5. Vorsatzscheibe
6. Rückhaltefeder
7. Sicherheitsschutzscheibe
8. Kopfband mit Befestigungsarmaturen
9. Stirnschweissband
Deutsch
Säkerhetsanvisningar
Vänligen läs användaranvisningarna innan du börjar använda hjälmen. Kontrollera att det främre
försättsglaset, pannbandet och det passiva filtret har satts fast på korrekt sätt. Svetshjälmen får inte
användas om fel inte kan åtgärdas.
Varnings & säkerhetsrestriktioner
Hetta och strålning som kan leda till ögon- och hudskador utsänds under svetsprocessen. Denna produkt
skyddar ögon och ansikte. Lämplig kompletterande säkerhetsutrustning måste bäras för att skydda resten
av kroppen. Vissa personer kan lida av allergiska reaktioner mot partiklar och ämnen som frigörs under
svetsningsprocessen. Vissa material som kommer i kontakt med huden kan ge allergiska reaktioner
hos känsliga personer.
Svetshjälmen ska bara användas vid svetsning, och inte för några andra ändamål. Optrel kommer inte
att påta sig något ansvar om svetshjälmen används för andra ändamål eller om bruksanvisningen inte
följs. Hjälmen måste alltid användas tillsammans med det passiva filtret och lämpliga linser. Använd
aldrig ej godkända passiva filter eller linser. Glasögonanvändare måste vara medvetna om att hjälmen
kan deformeras så mycket av stark påverkan att även glasögonen kan deformeras. Hjälmen lämpar sig
för alla etablerade svetsmoment utom gas- och lasersvetsning. Vänligen beakta rekommendationen om
skuggnivå i enlighet med EN169 på höljet.
Garanti & ansvar
Garantivillkoren återfinns i anvisningarna från den nationella säljorganisationen för Optrel. Vänligen
kontakta din representant för Optrel för mer information i dessa frågor. Garantin gäller bara för material-
och tillverkningsfel. I händelse av skador orsakad av felaktig användning, obehörigt ingripande eller
användning för andra syften än de av tillverkaren föreskrivna, kommer garanti och ansvar att upphöra
att gälla. På samma sätt kommer ansvar och garanti att upphöra att gälla om andra reservdelar än de
som säljs av Optrel har använts.
Användning (se omslag)
1. Pannband. Vänligen justera den övre remmen (1) efter storleken på huvudet. Tryck in spärrknappen
(2) och vrid den tills pannbandet sitter stabilt men ändå bekvämt.
2. Ögonavstånd och hjälmlutning. Avståndet mellan passivt filter och ögonen ställs in genom att lossa
på låsrattarna (3). Justera lika mycket på båda sidorna utan fastklämning. Dra sedan fast låsrattarna.
Hjälmens lutning kan justeras med hjälp av vridratten (4).
3. Skuggnivå. Hjälmen levereras från fabriken med ett passivt DIN 11-filter. Passiva filter från DIN 8
till DIN 13 finns tillgängliga.
Rengöring
Det passiva filtret och det främre försättsglaset måste rengöras regelbundet med en mjuk trasa. Inga
starka rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller avfettningsmedel
får användas. Repade eller skadade linser måste bytas ut.
Förvaring
Svetshjälmen ska förvaras vid rumstemperatur och låg luftfuktighet.
Ta bort/ installera det passiva filtret (se omslaget)
1. Optrel b620: Lås upp adaptern genom att trycka in sidoclipsen (5)
2. Optrel b620: Fäll ut adaptern (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Stålfjäder och patron, sidodemontering (7)
Insättning av passiva filter sker i omvänd ordning
Byta det främre försättsglaset
Se steg 1-3: Ta bort/sätta in passiva filter
Problemlösning
Dålig sikt
→ Rengör främre försättsglaset och passiva filter
→ Skuggnivån för det passiva filtret måste anpassas till det arbete som ska utföras
→ Öka styrkan på det omgivande ljuset
Säkerhetshjälmens glidning
→ Justera/spänn fast pannbandet
Specifikationer
(Rätt att vidta tekniska förändringar)
Optrel b620 Optrel b630
Klassificering enligt EN175
Klassificering enligt EN166 Grundläggande användning
Optikklass 1 B (Skydd mot påverkan av stora krafter)
Optikklass 1
Vikt 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Skuggnivå DIN 11 (fritt fabrik)
UV/IR-skydd (Hjälmskal) Alltid maximalt skydd från DIN 8 till DIN 13
Dimensioner på passiva filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Drift- och förvaringstemperatur -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certifieringar CE, ANSI
Reservdelar (se omslaget)
1. Hjälmskal med pannband (utan passivt filter)
2. Adaptern
3. Passivt filter
4. Invändigt försättsglas
5. Främre försättsglas
6. Hållfjäder
7. Främre försättsglas Flip up
8. Pannband med fästanordningar
9. Svettrem
Svenska

3
Istruzioni sulla sicurezza
Leggere le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'elmetto. Verificare il corretto montaggio del vetro di
protezione frontale, della fascia per la testa e del filtro passivo. Non utilizzare l'elmetto per saldatura in
caso di problemi non riparabili.
Misure precauzionali e limitazioni di sicurezza
Durante la saldatura si sviluppano calore e radiazioni che possono causare lesioni agli occhi e alla pelle.
Questo prodotto protegge gli occhi e il viso. Per la protezione delle restanti parti del corpo è necessario
indossare opportuni indumenti protettivi. Alcuni soggetti possono presentare reazioni allergiche a
particelle e sostanze che si sviluppano nel corso della saldatura. I materiali che vengono a contatto con
la pelle possono causare reazioni allergiche in persone molto sensibili. L'elmetto per saldatura deve
essere utilizzato esclusivamente per la saldatura e non per altre applicazioni. Optrel declina qualsiasi
responsabilità nel caso in cui l'elmetto venga utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o qualora non
fossero rispettate le istruzioni per l'uso. Utilizzare sempre l'elmetto con il filtro passivo e i vetri idonei. Non
utilizzare mai filtri passivi o vetri non omologati. Chi indossa gli occhiali deve essere consapevole che
l'elmetto può essere deformato da energia di impatto forte al punto da deformare anche gli occhiali. L'elmetto
è indicato per tutte le operazioni di saldatura consuete a eccezione della saldatura a gas e laser. Rispettare
le indicazioni sul livello di protezione riportate sulla confezione in conformità con la norma EN169.
Garanzia e responsabilità
Le disposizioni di garanzia sono contenute nelle direttive dei Centri vendita nazionali Optrel. Per ulteriori
informazioni al riguardo rivolgersi ai rivenditori Optrel. Sono coperti da garanzia solo i difetti di fabbricazione
o dei materiali. In caso di danni causati da uso improprio, da interventi non consentiti o da un impiego
non previsto dal costruttore, decade qualsiasi garanzia e responsabilità. Le condizioni di garanzia e
responsabilità sono nulle anche in caso di utilizzo di componenti di ricambio diversi da quelli distribuiti
da Optrel.
Utilizzo (vedere la confezione)
1. Fascia per la testa. Regolare la fascia superiore (1) sulla circonferenza della propria testa. Premere
la manopola con arresto a nottolino (2) e ruotarla fino a quando la fascia si appoggi sulla testa in modo
saldo ma senza esercitare pressione.
2. Distanza dagli occhi e inclinazione dell'elmetto. La distanza tra la filtro passivo e gli occhi viene
regolata allentando le manopole di bloccaggio (3). Regolare in modo uniforme i due lati e mantenerli
paralleli. Quindi, serrare nuovamente le manopole di bloccaggio. L'inclinazione dell'elmetto può
essere regolata usando la manopola (4).
3. Livello di protezione.L'elmetto è fornito con un filtro passivo DIN 11. Sono disponibili filtri passivi
da DIN 8 a DIN 13.
Pulizia
Si raccomanda di pulire regolarmente con un panno morbido il filtro passivo e il vetro di protezione frontale.
Non utilizzare soluzioni detergenti aggressive, solventi, alcol o detergenti contenenti agenti abrasivi.
Sostituire le lenti graffiate o danneggiate.
Conservazione
Il casco di saldatura deve essere conservato a temperatura ambiente e in condizioni di bassa umidità dell‘aria.
Rimozione/installazione del filtro passivo (vedere la confezione)
1. Optrel b620: Intrure le clip laterali che sbloccano l’adattatore (5)
2. Optrel b620: Rimuovere l’adattatore di inclinazione dal posto (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Estrarre lateralmente la molla in acciaio e il filtro passivo
antiabbagliamento (7)
Montaggio sequenza inversa.
Sostituzione del vetro di protezione frontale
Veda punti 1-3: Smontaggio della cartuccia.
Risoluzione dei guasti
Scarsa visibilità
→ Pulire il vetro di protezione frontale e il filtro passivo
→ Il livello di protezione del filtro passivo deve essere appropriato per l'intervento da effettuare
→ Aumentare la luminosità ambientale
L'elmetto di sicurezza scivola
→ Regolare/stringere nuovamente la fascia sulla testa
Specifiche tecniche
(Con riserva di modifiche tecniche)
Optrel b620 Optrel b630
Classificazione secondo EN175
Classificazione secondo EN166 Utilizzo di base
Classe ottica 1
B (Protezione energia di impatto elevato)
Classe ottica 1
Peso 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Livello di protezione DIN 11 (franco fabbrica)
Protezione raggi UV/IR (Maschera) Protezione massima da DIN 8 a DIN 13
Misure filtro passivo 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura di utilizzo e di conservazione -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Omologazioni CE, ANSI
Componenti di ricambio (vedere la confezione)
1. Struttura dell'elmetto con fascia per la testa (senza filtro passivo)
2. Adattatore
3. Filtro passivo
4. Vetro interno
5. Vetro di protezione frontale
6. Molla di ritenuta
7. Vetro di protezione adaptore
8. Fascia per la testa con raccordi di fissaggio
9. Fascia antisudore
Italiano
Advertencias de seguridad
Leer atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el casco. Controlar que el cristal frontal, el
atalaje de la cabeza y el filtro pasivo estén montados correctamente. No se debe utilizar el casco de
soldadura si no se pueden reparar las averías.
Advertencias y limitaciones de seguridad
Durante la soldadura se emiten radiaciones y calor que pueden provocar lesiones en los ojos y en la piel.
Este producto protege los ojos y el rostro. Para proteger las demás partes del cuerpo se deben utilizar
otras prendas de seguridad apropiadas. Las partículas y las sustancias que se generan durante la
soldadura pueden provocar reacciones alérgicas a algunas personas. Aquelles personas susceptibles
de sufrir reacciones alérgicas por contacto con ciertos materiales deben examinar los materiales de los
componentes este riesgo.
El casco de soldadura sólo se debe utilizar para soldar y no para otros fines. La empresa Optrel no
aceptará ningún tipo de responsabilidad si el casco de soldadura se utiliza para fines distintos o no se
respetan las instrucciones de uso. El casco se debe utilizar siempre con el filtro pasivo y con los cristales
adecuados. No utilizar nunca filtros pasivos o cristales no certificados. Las personas que utilicen gafas
deben saber que el casco puede sufrir tal deformación con una fuerte energía de impacto que puede a
su vez deformar las gafas. El casco está indicado para todos los procedimientos normales de soldadura,
excepto para soldadura a gas y láser. Se ruega respetar los niveles de protección recomendados en el
embalaje según la norma EN169.
Garantía & responsabilidad
Las condiciones de la garantía se encuentran en las instrucciones de los centros de venta nacionales de
Optrel. Para obtener más información al respecto, ponerse en contacto con el distribuidor de Optrel. La
garantía cubre solamente los defectos de fabricación y de los materiales. En caso de daños causados por
uso inadecuado, intervenciones no autorizadas o utilización no prevista por el fabricante, las condiciones
de garantía y responsabilidad quedarán anuladas. Del mismo modo, dichas condiciones cesarán también
en caso de utilizar piezas de recambio distintas de las que distribuye Optrel.
Uso (v. embalaje)
1. Atalaje de cabeza. Regular la banda superior (1) según la medida de la cabeza. Presionar el pomo
de ajuste (2) y girarlo hasta que la banda quede apoyada con firmeza pero con comodidad.
2. Distancia de los ojos e inclinación del casco. La distancia entre la filtro pasivo y los ojos se regula
aflojando los pomos de bloqueo (3). Regular igual en ambos lados sin apretar. A continuación volver a
regular los pomos de bloqueo. La inclinación del casco se puede regular utilizando el pomo giratorio
(4).
3. Nivel de protección. El casco se suministra de fábrica con un filtro pasivo DIN 11. Hay disponibles
filtros pasivos de DIN 8 a DIN 13.
Limpieza
Se debe limpiar el filtro pasivo y el cristal frontal regularmente con un paño húmedo. No utilizar soluciones
detergentes agresivas, solventes, alcohol ni productos de limpieza que contengan detergentes. Los
cristales dañados o con arañazos se deben sustituir.
Almacenamiento
El casco de soldadura debe almacenarse a temperatura ambiente y en entornos poco húmedos.
Desmontaje y montaje del filtro pasivo (v. embalaje)
1. Optrel b620: Mover clips laterales hacia el interior y desblocar el adaptador (5)
2. Optrel b620: Volcar fuera el adaptador (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: El cartucho se quita lateralmente con un dispositivo con resorte (7)
Proceda a la inversa para la operación de montaje
Sustitución del cristal frontal.
Seguir pasos 1-3: desmontaje del filtro pasivo.
Resolución de problemas
Escasa visibilidad
→ Limpiar el cristal frontal y el filtro pasivo.
→ El nivel de protección del filtro pasivo debe ser el adecuado para el trabajo que se lleve a cabo.
→ Aumentar la luminosidad del ambiente.
El casco de soldadura resbala
→ Regular / ajustar de nuevo el atalaje de cabeza.
Especificaciones técnicas
(Susceptibles de modificaciones técnicas)
Optrel b620 Optrel b630
Clasificación según EN175
Clasificación según EN166 Uso básico
Clase óptica 1
B (Protección energía de impacto)
Clase óptica 1
Peso 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Nivel de protección DIN 11 (ej. obras)
Protección rayos UV/IR (Armazón del casco) Protección máxima de DIN 8 a DIN 13 en todo momento
Medidas del filtro pasivo 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura de uso y de conservación -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certificaciones CE, ANSI
Piezas de recambio (v. embalaje)
1. Armazón del casco con atalaje (sin el filtro pasivo)
2. Adaptador
3. Filtro pasivo
4. Cristal interior
5. Cristal frontal
6. Perno de bloqueo
7. Cristal flip up
8. Atalaje de cabeza con dispositivos de fijación
9. Banda antisudoración para la frente
Español

4
Avisos de segurança
Favor ler as instruções de uso antes de utilizar a máscara. Certifique-se de que a viseira, a cinta de cabeça e
o filtro passivo foram encaixados corretamente. A máscara de proteção para soldadura não deve ser utilizada
caso as falhas não possam ser corrigidas.
Medidas de precaução & Disposição de protecção
Calor e radiações que podem causar ferimentos aos olhos e à pele são emitidos durante o processo de
soldadura. Este produto oferece proteção ocular e facial. Roupas de proteção adicionais adequadas devem
ser usadas para proteger o restante do corpo. Algumas pessoas podem sofrer reações alérgicas às partículas
e substâncias liberadas durante o processo de soldadura. Os materiais que entram em contacto com a pele
podem causar reacções alérgicas a pessoas susceptíveis.
A máscara de proteção para soldadura deve ser utilizada somente para soldadura, e para nenhum outro
propósito. A Optrel não aceitará qualquer responsabilidade caso a máscara de proteção para soldadura seja
utilizada para qualquer outro fim ou caso as instruções ao usuário não sejam respeitadas. A máscara deve ser
sempre utilizada com o filtro e as lentes adequadas. Jamais utilize telas ou filtros não certificados. Usuários
de óculos devem estar cientes de que a máscara poderá ser deformada por energia de alto impacto, a ponto
de causar deformação também dos óculos. A máscara é adequada para todos os procedimentos usuais de
soldadura, exceto soldaduras a gás e a laser. Favor prestar atenção à recomendação de nível de proteção,
de acordo com EN169 na capa.
Garantia & Responsabilidade
As condições de garantia podem ser enconradas nas instruções fornecidas pela organização nacional de vendas
da Optrel. Favor contatar seu revendedor Optrel para mais informações a esse respeito. A garantia se aplicará
somente a defeitosde fabricação e material. Em caso de danos causados por uso incorreto, intervenções não
autorizadas ou uso para outro fim que não aquele destinado pelo fabricante, a garantia e a responsabilidade
serão anuladas e consideradas inválidas. Da mesma forma, a garantia e a responsabilidade não serão mais
válidas caso outras peças de substituição que não aquelas comercializadas pela Optrel sejam utilizadas.
Utilização (ver capa)
1. Cinta de cabeça. Favor ajustar a faixa de cabeça superior (1) ao tamanho de sua cabeça. Rebaixar o
botão de travamento (2) e girar até que a cinta de cabeça esteja firmemente, porém confortavelmente,
encaixada.
2. Distância interocular e inclinação da máscara. A distância entre a tela e os olhos é ajustada soltando-se
os botões de travamento. (3). Ajustar as duas extremidades da mesma forma, para não nivelar. Em seguida,
prender novamente os botões de travamento. A inclinação da máscara pode ser ajustada utilizando o botão
de rotação (4).
3. Nível de proteção. A máscara é fornecida pela fábrica com um nível de proteção DIN 11. Filtros de DIN 8
a DIN 13 estão disponíveis.
Limpeza
A tela de proteção e a viseira devem ser higienizadas com um pano macio, em intervalos regulares. Não utilizar
nenhum solvente, produto de limpeza forte, álcool ou produto de limpeza que contenha agentes abrasivos.
Viseiras arranhadas ou anificadas devem ser substituídas.
Armazenamento
O capacete de soldadura deve ser guardado à temperatura ambiente com baixa humidade.
Retirar e colocar tela de proteção (ver capa)
1. Optrel b620: Premir os clipes laterais para dentro, desbloqueando assim o adaptador (5)
2. Optrel b620: Virar o adaptador para fora (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Desmontagem lateral da mola de aço e do carregador (7)
A montagem do módulo antiencandeamento realiza-se na ordem inversa.
Substituição da viseira
Ver passos 1-3: desmontar o filtro antiencandeamento.
Solução de problemas
Má Visibilidade
→ Limpar a viseira e o filtro
→ O nível de proteção do filtro deve ser adequado ao trabalho que estiver sendo executado
→ Aumentar a luminosidade do ambiente
A máscara de soldadura escorrega
→ Reajustar/apertar a cinta de cabeça
Características
(Sob reserva de alterações técnicas)
Optrel b620 Optrel b630
Classificação de acordo com EN175
Classificação de acordo com EN166 Uso básico
Classe Óptica 1 B (Proteção contra energia de alto impacto)
Classe Óptica 1
Peso 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Nível de proteção DIN 11 (fábrica)
Proteção UV/IR (Máscara) Máxima proteção de DIN 8 a DIN 13 no estado claro e escuro
Dimensões da Tela de Proteção 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura de armazenagem &
funcionamento -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Normas CE, ANSI
Peças de substituição (ver capa)
1. Máscara com cinta de cabeça (sem tela de proteção)
2. Adaptador
3. Tela de Proteção
4. Placa interna de proteção
5. Viseira
6. Mola de Retenção
7. Viseira de proteção flip up
8. Cinta de cabeça com peças de fixação
9. Testeira de soldadura
Português
Veiligheidsinstructies
Lees aandachtig deze gebruiksinstructies alvorens de helm te gebruiken. Kijk goed na of de lens, de
hoofdband en het passieve filter correct gemonteerd zijn. Gebruik de lashelm niet indien enige tekortkoming
niet kan worden gerepareerd.
Waarschuwingen en veiligheidsbeperkingen
Tijdens het lassen kunnen door hitte en straling oog- en huidletsels ontstaan. Dit product voorziet in oog- en
gelaatsbescherming. Geschikte bijkomende veiligheidskleding moet worden gedragen ter bescherming
van de rest van het lichaam. Sommige personen hebben een allergie voor bepaalde deeltjes en stoffen die
tijdens het lassen vrijkomen. Materialen die in contact komen met de huid kunnen een allergische reactie
verzoorzaken bij overgevoelige personen.
De lashelm mag alleen worden gebruikt voor lassen, niet voor een andere activiteit. Optrel kan niet
verantwoordelijk worden gesteld indien de lashelm wordt gebruikt voor een ander doel of indien de
gebruiksinstructies niet worden gevolgd. De helm moet altijd worden gebruikt met het passieve en de
geschikte lenzen. Gebruik nooit niet-gecertificeerde passieve filters of lenzen. Brildragers moeten zich
ervan bewust zijn dat de helm onder de energie van een zware impact zodanig kan worden vervormd,
dat ook de correctiebril beschadigd kan geraken. De helm is geschikt voor alle gangbare lasprocedures,
behalve voor gaslassen en laserlassen. Houd ook rekening met de aanbeveling betreffende het tintniveau
in overeenstemming met EN169 op de omslag.
Waarborg en aansprakelijkheid
De garantievoorwaarden kunnen worden gevonden in de instructies van de nationale verkooporganisatie
van Optrel. Contacteer hiervoor uw verdeler voor verdere informatie. De waarborg is enkel geldig voor
materiaalfouten en productiefouten. Indien schade ontstaat door oneigenlijk gebruik, ongeoorloofde
reparatie of gebruik voor een ander doel dan voorzien door de fabrikant, dan zullen de waarborg en de
verantwoordelijkheid ongeldig worden. De waarborg en verantwoordelijkheid zullen eveneens ongeldig
zijn, indien andere wisselstukken worden gebruikt dan deze die door Optrel worden verkocht.
Gebruiksinstructies (zie omslag)
1. Hoofdband. Pas het bovenste verstelriempje (1) aan aan de maat van uw hoofd. Druk de ratelknop
(2) in en roteer tot de hoofdband stevig doch comfortabel rond het hoofd zit.
2. Oogafstand en helmstand. De afstand tussen het passief filter en de ogen wordt versteld door de
sluitknoppen (3) los te zetten. Verstel ze tegelijk aan beide kanten zonder ze te blokkeren. Zet dan
de sluitknoppen terug vast. De hoekafstelling van de helm kan worden gewijzigd met de draaiknop
(4).
3. Tintniveau. De helm wordt af fabriek geleverd met een DIN 11 passief filter. Passieve filters van DIN
8 tot DIN 13 zijn ook verkrijgbaar.
Reiniging
Reinig het passieve filter en de voorzetlens regelmatig met een zachte doek. Gebruik geen sterkte
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of schoonmaakmiddelen met schuurmiddelen. Vervang
gekraste of beschadigde lenzen.
Opslag
De lashelm moet bij kamertemperatuur in een droge ruimte worden opgeslagen.
Verwijderen / plaatsen van een passief filter (zie omslag)
1. Optrel b620: Zijdelingse clips indrukken en zodoende de adapter ontgrendelen (5)
2. Optrel b620: Adapter kantelen (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: De stalen veer en de passieve filter naar de zijkant verwijderen (7)
Het inbouwen van de passieve filter vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Vervangen van de voorzetlens
Zie stap 1-3: passieve filter demonteren.
Probleemoplosser
Slecht zicht
→ Reinig de voorzetlens en het passieve filter
→ Het tintniveau van de passieve filter moet geschikt zijn voor het uit te voeren werk
→ Zorg voor meer omgevingslicht
Wegglijden van de helm
→ Verstel of zet de hoofdband vaster
Specificaties
(Onder voorbehoud van technische wijzigingen)
Optrel b620 Optrel b630
Classificatie volgens EN175
Classificatie volgens EN166 Basis gebruik
Optische klasse 1
B (Bescherming tegen hevige impact)
Optische klasse 1
Gewicht 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Tintniveau DIN 11 (af fabriek)
UV/IR bescherming (Helmschaal) Steeds maximale bescherming met DIN 8 tot DIN 13
Afmetingen passief filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Werkings- en opslagtemperatuur -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certificaten CE, ANSI
Reserveonderdelen (zie omslag)
1. Helmschaal met hoofdband (zonder passief filter)
2. Adapter
3. Passief filter
4. Binnenlens
5. Voorzetlens
6. Klemveer
7. Voorzetlens Flip up
8. Hoofdband met bevestigingsmateriaal
9. Zweetband
Nederlands

5
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohjeet ennen kypärän käyttöä. Tarkista, että etusuojalasi, pääpanta ja passiivisuodatin on
asennettu oikein. Hitsauskypärää ei saa käyttää, jos vikoja ei voi korjata.
Varoitukset ja käyttöturvallisuusrajoitukset
Hitsausprosessin aikana syntyy kuumuutta ja säteilyä, jotka voivat aiheuttaa silmä- ja ihovammoja. Tämä
tuote varmistaa silmien ja kasvojen suojauksen. Kehon muut osat on suojattava työhön soveltuvilla,
lisäturvallisuutta tuovilla suojavaatteilla. Joillakin henkilöillä saattaa ilmetä allergisia reaktioita
hitsausprosessista johtuvista hiukkasista ja aineista. Käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat
matreiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille käyttäjille.
Hitsauskypärää saa käyttää ainoastaan hitsaustöihin, ei muihin tarkoituksiin. Optrel ei ole missään
korvausvastuussa, jos hitsauskypärää käytetään muihin tarkoituksiin tai jos tuotteen käyttöohjeita
ei noudateta. Kypärää on aina käytettävä passiivisuodattimella ja työn edellyttämillä suojalaseilla
varustettuna. Älä koskaan käytä sertifioimattomia passiivisuodattimia tai suojalaseja. Silmälasien
käyttäjien on otettava huomioon, että voimakkaan iskun kohdistuessa kypärään se ja sen ohella myös
silmälasit voivat vääntyä. Kypärä soveltuu kaasu- ja laserhitsausta lukuun ottamatta kaikkiin tavanmukaisiin
hitsaustöihin. Noudattakaa sopivan tummuusastealueen valinnassa kotelossa olevaa SFS-EN 169
-suositusta.
Takuu ja vastuuvelvollisuus
Takuuehdot löytyvät Optrel -yhtiön kansallisen myyntiorganisaation ohjeista. Lisätietoja asiasta antaa lähin
Optrel -jälleenmyyjä. Takuu kattaa vain materiaali- ja valmistusvirheet. Mikäli vaurioiden syynä on väärä
käyttötapa, luvaton tai muu kuin valmistajan tarkoittama käyttö, valmistajan takuu ja vastuuvelvollisuus
raukeavat. Vastaavasti korvausvastuu ja takuu raukeavat käytettäessä muita kuin Optrel -yhtiön myymiä
varaosia.
Käyttö (ks. kotelo)
1. Pääpanta. Säädä ylempi säätöhihna (1) pään kokoa vastaavaksi. Paina räikkänuppia (2) ja kierrä
sitä, kunnes pääpanta pysyy tukevasti ja edelleen käytön kannalta mukavasti.
2. Silmien etäisyys ja kypärän kallistuskulma. Passiivisuodatinta ja silmien välistä etäisyyttä
säädetään vapauttamalla lukitusnupit (3). Säädä etäisyys asteittain molemmilla puolilla samaksi.
Kiristä sitten lukitusnupit. Kypärän kallistuskulmaa voi säätää kiertonupilla (4).
3. Tummuusasteet. Kypärän mukana tulee DIN 11 -tason mukainen passiivisuodatin. Saatavana on
DIN 8 – DIN 13 -tasojen passiivisuodattimia.
Puhdistus
Passiivisuodatin ja etusuojalasi on puhdistettava säännöllisin väliajoin pehmeällä kankaalla. Voimakkaita
puhdistusaineita, liuottimia, alkoholia tai hankausaineita sisältäviä puhdistusaineita ei saa käyttää.
Naarmuuntuneet tai vioittuneet suojalasit on vaihdettava.
Varastointi
Varastoi hitsauskypärä huoneenlämpöisessä ja kuivassa paikassa.
Passiivisuodattimen irrotus/asennus (ks. kotelo)
1. Optrel b620: Trykk sideclipsene inn slik at adapteren frigjøres (5).
2. Optrel b620: Vipp adapteren ut (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Irrota teräsjousi ja passiivisuodattimen sivulle päin (7)
Asenna häikäisysuojakasetti päinvastaisessa järjestyksessä toimien.
Etusuojalasin vaihto
Se trinn 1–3: Avmontering av vernekassetter
Ratkaisuja ongelmatilanteisiin
Näkyvyys on huono
→ Puhdista etusuojalasi ja passiivisuodatinta
→ Passiivisuodattimen tummuusasteen on sovelluttava tekeillä olevaan työhön
→ Tehosta työkohteen valaistusta
Suojakypärä luistaa
→ Säädä/kiristä pääpantaa
Tekniset tiedot
(Varaamme oikeuden teknisiin muutoksiin)
Optrel b620 Optrel b630
Täyttää SFS-EN 175:n vaatimukset
Täyttää SFS-EN 166:n vaatimukset Peruskäyttö
Optinen luokka 1
B (Suojaus korkeaenergistä iskua vastaan)
Optinen luokka 1
Paino 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Tummuusasteet DIN 11 (vapaasti varastossa)
UV/IR-suojaus (Kypäräkuori) DIN 8 – DIN 13 -tason enimmäissuojaus kaikkina aikoina
Passiivisuodattimen mitat 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Käyttö- ja säilytyslämpötila -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Sertifikaatit CE, ANSI
Varaosat (ks. kotelo)
1. Kypäräkuori, pääpanta (ilman passiivisuodatinta)
2. Adapteren
3. Passiivisuodatin
4. Sisäsuojalasi
5. Etusuojalasi
6. Pidätysjousi
7. Etusuojalasi Flip up
8. Pääpanta ja laitekiinnikkeet
9. Hikinauha
Suomi
Sikkerhedsinstruktioner
Læs venligst brugerinstruktionerne inden anvendelse af hjelmen. Tjek at frontglas, hovedbånd og det
passive filter er påsat korrekt. Svejsehjelmen må ikke anvendes, hvis der er fejl der ikke kan udbedres.
Advarsel & sikkerhedsrestriktioner
Under svejseprocessen udvikles der varme og udstråling, der kan forårsage øje og hudskader. Dette
produkt tilbyder beskyttelse af øjne og ansigt. Yderligere passende sikkerhedsbeklædning skal bæres
for at beskytte resten af kroppen. Nogle personer kan lide af allergiske reaktioner overfor de partikler og
stoffer der frigives under svejseprocessen. Materialer der kommer i kontakt med huden kan forårsage
allergiske reaktioner hos særligt følsomme personer.
Svejsehjelmen må kun anvendes for svejsning og ikke for andre formål. Optrel vil ikke acceptere et ansvar,
hvis hjelmen anvendes til noget andet formål eller hvis brugerinstruktionerne ignoreres. Hjelmen skal altid
anvendes med det passive filter og passende glas. Anvend aldrig ucertificerede passive filtre eller glas.
Brillebærere skal være opmærksomme på at hjelmen kan deformeres så meget af kraftig slagenergi,
at brillerne også kan deformeres. Hjelmen er egnet for alle former for etablerede svejseprocedurer,
med undtagelse af gas og lasersvejsning. Vær venligst opmærksom på skyggeniveau anbefalingerne i
overensstemmelse med EN169 på omslaget.
Garanti & ansvar
Garantibestemmelserne kan findes i instruktionerne fra den nationale salgsorganisation for Optrel.
Venligst kontakt din Optrel forhandler for mere information omkring dette emne. Garantien gælder kun
for materiale og produktionsdefekter. I tilfælde af en skade forårsaget af ukorrekt anvendelse, uautoriseret
ændring eller anvendelse til et formål der ikke er tilsigtet af producenten, vil garantien og ansvar bortfalde.
På samme måde er ansvar og garanti ikke længere gældende, hvis der er anvendt andre reservedele
end dem der leveres af Optrel.
Anvendelse (se omslag)
1. Hovedbånd. Juster venligst den øverste justeringsrem (1) efter din hovedstørrelse. Tryk klikknappen
ind (2) og drej den indtil hovedbåndet sidder fast men komfortabelt.
2. Øjeafstand og hjelmhældning. Afstanden mellem passivt filter og øjnene justeres ved at løsne
låseknapperne (3). Juster til samme afstand på begge sider uden blokering. Derpå strammes
låseknapperne. Hjelmhældningen kan justeres ved hjælp af drejeknappen (4).
3. Skyggeniveau. Hjelmen leveres fra fabrikken med et DIN 11 passivt filter. Der findes passive filtre
fra DIN 8 til DIN 13.
Rengøring
Det passive filter og frontglas skal rengøres med en blød klud med jævnlige intervaller. Der må ikke
anvendes nogen stærke rengøringsmidler, opløsningsmidler, alkohol eller rengøringsmidler der indeholder
skuremiddel. Ridsede eller ødelagte glas skal udskiftes.
Opbevaring
Svejsehjelmen skal opbevares ved stuetemperatur og lav luftfugtighed.
Fjerne / installere det passive filter (se omslag)
1. Optrel b620: Tryk sideclipsene ind, så adapteren frigøres (5).
2. Optrel b620: Vip adapteren ud (6).
3. Optrel b620 & Optrel b630: Afmontering af stålfjeder og indsats fra siden (7)
Passive filter monteres i omvendt raekkefølge.
Udskiftning af frontglas
Se trin 1-3: Afmontering af passive filter.
Problemløsning
Ringe udsyn
→ Rens frontglas og det passive filter
→ Skyggeniveauet på det passive filter skal være passende for det arbejde der skal udføres
→ Forøg mængden af det omkringværende lys
Sikkerhedshjelm glider
→ Genjuster/stram hovedbåndet
Specifikationer
(Forbehold for tekniske ændringer)
Optrel b620 Optrel b630
Klassifikation i overensstemmelse med EN175
Klassifikation i overensstemmelse med EN166 Grundlæggende brug
Optisk klasse 1 B (Beskyttelse mod høj slagstyrke)
Optisk klasse 1
Vægt 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Skyggeniveau DIN 11 (medleveret)
UV/IR beskyttelse (Hjelmskal) Altid maksimum beskyttelse fra DIN 8 til DIN 13
Passivt filter dimensioner 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Betjenings- og opbevaringstemperaturer -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certificeringer CE, ANSI
Reservedele (se omslag)
1. Hjelmskal med hovedbånd (uden passivt filter)
2. Adapteren
3. Passivt filter
4. Indvendig dækglas
5. Frontglas
6. Holdefjeder
7. Frontglas Flip up
8. Hovedbånd med monteringsdele
9. Svedbånd
Dansk

6
Sikkerhetsinstrukser
Vær vennlig å lese sikkerhetsinstruksene før du bruker hjelmen. Kontroller at frontlinsen, komfortbåndet og
det passive filteret er riktig montert. Sveisehjelmen må ikke brukes hvis eventuelle feil ikke kan utbedres.
Advarsler og sikkerhetsrestriksjoner
Under sveising utvikles varme og stråling som kan forårsake skader på øyne og hud. Dette produktet
gir beskyttelse for øyne og ansikt. I tillegg må det brukes hensiktsmessige verneklær for å beskytte
resten av kroppen. Enkelte personer kan få allergiske reaksjoner på partikler og stoffer som frigjøres
under sveising. Materialer som kan komme i kontakt med hud, kan forårsake allergiskereaksjoner hos
spesielt følsomme personer.
Sveisehjelmen skal bare brukes i forbindelse med sveising og ikke til andre formål. Optrel påtar seg intet
erstatningsansvar hvis hjelmen brukes til andre formål eller bruksanvisningen ikke blir fulgt. Hjelmen må
alltid brukes med det passive filteret og passende linser. Ikke bruk passive filtre eller linser som ikke er
godkjent. Brillebrukere må være oppmerksom på at kraftige støt kan deformere hjelmen så mye at også
brillene kan bli deformert. Hjelmen egner seg for alle etablerte sveiseprosedyrer med unntak av gass- og
lasersveising. Vær oppmerksom på det anbefalte filtertoningsnivået i henhold til EN169 på omslaget.
Garanti og erstatningsansvar
Garantivilkårene er å finne i anvisningene fra Optrels nasjonale salgsorganisasjon. Ta kontakt med Optrel-
forhandleren hvis du ønsker flere opplysninger om dette. Garantien gjelder bare for mangler ved materialer
og produksjon. Ved eventuelle skader som skyldes feilaktig bruk, uautoriserte inngrep eller bruk til formål
som ikke er anbefalt av produsenten, gjelder verken garantien eller erstatningsansvaret. Likeledes gjelder
ikke ertatningsansvaret og garantien hvis det benyttes andre reservedeler enn de som selges av Optrel.
Bruk (se omslag)
1. Komfortbånd. Juster den øvre reguleringsstroppen (1) etter størrelsen på hodet ditt. Trykk på
knappen (2), og drei til komfortbåndet sitter godt på plass, men likevel føles behagelig.
2. Øyeavstand og vinkel på hjelmen. Avstanden mellom passivt filter og øynene reguleres ved å løsne
låseknappene (3). Juster like mye på begge sider uten at noe kiler seg fast. Trekk til låseknappene
igjen. Vinkelen på hjelmen kan reguleres med dreieknappen (4).
3. Filtertoningsnivå. Hjelmen leveres fra fabrikken med et passivt filter av typen DIN 11. Det er mulig
å få passive filtre fra DIN 8 til DIN 13.
Rengjøring
Det passive filteret og frontlinsen må rengjøres med jevne mellomrom - bruk en myk klut. Ikke bruk sterke
rengjøringsmidler, løsemidler, alkohol eller rengjøringsmidler som inneholder skuremidler. Linser med
riper eller andre skader må skiftes ut.
Oppbevaring
Sveisehjelmen oppbevares i romtemperatur og ved lav luftfuktighet.
Ta ut/sette inn det passive filteret (se omslag)
1. Optrel b620: Trykk sideclipsene inn slik at adapteren frigjøres (5).
2. Optrel b620: Vipp adapteren ut (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Sideveis framontering av stålfjær og patron (7)
Monter passive filteret på nytt i omvendt rekkefølge.
Skifte frontlinsen
Se trinn 1–3: Avmontering av passive filteret
Problemløsning
Dårlig sikt
→ Rengjør frontlinsen og det passive filteret
→ Det passive filterets filtertoningsnivå må passe til arbeidet som blir utført
→ Sørg for mer lys i området rundt
Hjelmen glir
→ Reguler/stram komfortbåndet
Spesifikasjoner
(Vi forbeholder oss rett til å gjøre tekniske endringer)
Optrel b620 Optrel b630
Klassifisering i henhold til EN175
Klassifisering i henhold til EN166 Grunnleggende bruk
Optisk klasse 1 B (Beskyttelse mot kraftige støt)
Optisk klasse 1
Vekt 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Filtertoningsnivå DIN 11 (fra fabrikk)
UV/IR protection (Skall til hjelm) Maks. beskyttelse hele tiden, fra DIN 8 til DIN 13
Mål, passivt filter 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Drifts- og oppbevaringstemperatur -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Godkjenninger CE, ANSI
Reservedeler (se omslag)
1. Skall til hjelm med komfortbånd (uten passivt filter)
2. Adapteren
3. Passivt filter
4. Innvendig frontlinse
5. Frontlinse
6. Holdefjær
7. Frontlinse Flip up
8. Komfortbånd med festeanordninger
9. Svettebånd
Norsk
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania przyłbicy prosimy zapoznać się z instrukcją użytkownika. Sprawdzić,
czy przednia szybka, taśma nagłowia i filtr pasywny zostały prawidłowo zamocowane. Nie wolno używać
przyłbicy spawalniczej w przypadku niemożności usunięcia usterek.
Ostrzeżenia i ograniczenia wynikające z bezpieczeństwa
W trakcie spawania wydziela się ciepło i promieniowanie, które może spowodować obrażenia oczu i skóry.
Niniejszy wyrób zapewnia ochronę oczu i twarzy. W celu ochrony pozostałej powierzchni ciała należy dodatkowo
stosować właściwą odzież ochronną. U niektórych osób cząstki stałe i substancje uwalniane w trakcie procesu
spawania mogą wywoływać reakcje alergiczne. Wrażliwe osoby muszą być świadome, że materialy, z których
wykonana jest przylbica mogą spowodować alergiczne reakcje skóry.
Przyłbica spawalnicza może być używana tylko do ochrony przy spawaniu, do żadnych innych celów. Optrel
nie ponosi odpowiedzialności w przypadku użycia przyłbicy spawalniczej do innych celów lub niestosowania
się do instrukcji użytkownika. Przyłbicy zawsze należy używać z filtrem pasywnym i odpowiednimi szybkami.
Nie wolno stosować nieatestowanych filtrów pasywnych bądź szybek ochronnych. Osoby noszące okulary
muszą mieć świadomość, że przyłbica może pod wpływem wysokiej energii uderzeniowej ulec odkształceniu
na tyle dużemu, iż pociągnie za sobą odkształcenie okularów. Przyłbica nadaje się do zastosowania przy
wszelkiego rodzaju spawaniu z wyjątkiem spawania gazowego i laserowego. Prosimy zwrócić uwagę na
zalecenie dotyczące stopnia ochrony zgodnie z EN169 zamieszczone na okładce.
Gwarancja i odpowiedzialność
Warunki gwarancji zawarte są w informacjach krajowej sieci handlowej firmy Optrel. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji w tym zakresie prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym firmy Optrel.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne. W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprawidłowym użytkowaniem, niedozwoloną modyfikacją lub używaniem niezgodnym z przeznaczeniem
przewidzianym przez producenta następuje wygaśnięcie gwarancji oraz wykluczenie odpowiedzialności
producenta. Podobnie, odpowiedzialność producenta i gwarancja wygasa w przypadku użycia innych części
zamiennych niż dostarczone przez firmę Optrel.
Zastosowanie (patrz okładka)
1. Taśma nagłowia. Dopasować górną taśmę regulacyjną (1) do wielkości głowy. Wcisnąć przycisk zapadki
(2) i obracać, dopóki taśma nagłowia nie będzie przylegać dokładnie, lecz bez ucisku.
2. Odległość od oczu i nachylenie przyłbicy. Odległość filtra pasywnego od oczu reguluje się poprzez
zwolnienie przycisków blokady (3). Ustawić obie strony na taką samą odległość, nie przekrzywiając.
Następnie ponownie dokręcić przyciski blokady. Nachylenie przyłbicy można regulować za pomocą
pokrętła (4).
3. Stopień ochrony. Przyłbica dostarczana jest z fabrycznie montowanym filtrem pasywnym DIN 11.
Dostępne są filtry pasywne w zakresie od DIN 8 do DIN 13.
Czyszczenie
Filtr pasywny i przednią szybkę ochronną należy regularnie czyścić miękką ściereczką. Nie wolno używać do
czyszczenia silnych detergentów, rozpuszczalników, alkoholu, ani też środków czyszczących z dodatkiem
materiałów ściernych. Zarysowaną lub uszkodzoną szybkę ochronną należy wymienić.
Przechowywanie
Hełm do spawania należy przechowywać w temperaturze pokojowej i przy niskiej wilgotności powietrza.
Montaż / demontaż filtra pasywnego (patrz okładka)
1. Optrel b620: Wcisnąć boczne zaczepy odryglowując tym samym adapter (5)
2. Optrel b620: Odchylić i wyjąć adapter (6)
3. Optrel b620 & b630: Sprężynę stalową i osłoną ochraniającą przed oślepieniem wysunąć z boku (7)
Montaż osłony przebiega w odwrotnej kolejności.
Wymiana przedniej szybki ochronnej
Patrz czynności 1-3: Demontaż osłony zabezpieczającej przed oślepieniem.
Rozwiązywanie problemów
Zła widoczność
→ Oczyścić przednią szybkę ochronną i filtr
→ Stopień ochrony pasywnego filtra musi być właściwy do wykonywanych prac
→ Zwiększyć intensywność światła w otoczeniu
Przyłbica spawalnicza ślizga się
→ Ponownie dopasować/napiąć taśmę nagłowia
Specyfikacje
(Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych)
Optrel b620 Optrel b630
Klasyfikacja wg EN175
Klasyfikacja wg EN166 Podstawowego użytku
Klasa optyczna 1 B (Ochrona przed energią uderzeniową)
Klasa optyczna 1
Masa 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Stopień ochrony DIN 11 (fabrycznie)
Ochrona UV/IR (Skorupa przyłbicy) Maksymalna ochrona od DIN 8 do DIN 13 przez cały czas
Wymiary filtra pasywnego 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Temperatura robocza i przechowywania -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Atesty CE, ANSI
Części zamienne (patrz okładka)
1. Skorupa przyłbicy z taśmą nagłowia (bez filtra pasywnego)
2. Adapter
3. Filtr pasywny
4. Wewnętrzna szybka ochronna
5. Przednia szybka ochronna
6. Sprzężyna mocująca
7. Przednia szybka ochronna Flip up
8. Taśma nagłowia wraz z elementami mocującymi
9. Potnik czołowy
Polski

7
Bezpečnostní pokyny
Před použitím této helmy si přečtěte návod k použití. Zkontrolujte správné usazení čelní krycí clony,
hlavového pásku a pasivního filtru. Svářečskou helmu nepoužívejte, pokud případné závady nelze
odstranit.
Varování a bezpečnostní omezení
Během svařování je vyzařováno teplo a záření, které mohou způsobit poškození očí a kůže. Tento produkt
poskytuje ochranu očí a obličeje. Na ochranu ostatních částí těle je třeba použít odpovídající bezpečnostní
oděvy. Někteří lidé mohou trpět alergickými reakcemi na částice a látky uvolňované během svařování.
Materiály, které přicházejí do styku s pokožkou, mohou způsobovat lidem s citlivou kůží alergické reakce.
Svářečskou helmu používejte pouze při svařování, k žádnému jinému účelu. Společnost Optrel nepřebírá
žádnou odpovědnost v případech, kdy svářečskou helmu použijete k jakémukoliv jinému účelu nebo pokud
nebudete respektovat návod k použití. Helmu vždy používejte s pasivním filtrem a odpovídajícími clonami.
Nikdy nepoužívejte necertifikované pasivní filtry nebo clony. Uživatelé brýlí si musí být vědomi toho, že
helma může být energií silného nárazu natolik deformována, že může dojít i k deformaci brýlí. Tato helma
je vhodná pro všechny běžně používané postupy svařování s výjimkou plynového a laserového svařování.
Věnujte pozornost doporučeným úrovním zaclonění podle normy EN 169 na obálce.
Záruka a odpovědnost
Záruční podmínky jsou uvedeny v návodech národních prodejců společnosti Optrel. Podrobnější informace
o této záležitosti si vyžádejte od místního prodejce společnosti Optrel. Záruka se vztahuje pouze na
vady materiálu a výroby. V případě poškození nesprávným použitím, při neoprávněných zásazích nebo
používání helmy k jinému účelu, než ke kterému byla určena výrobcem, záruka a odpovědnost zanikají.
Podobně platí, že odpovědnost a záruka neplatí v případech, kdy byly použity jiné náhradní díly než díly
prodávané společností Optrel.
Použití (viz obálka)
1. Hlavový pásek. Horní nastavovací pásek (1) upravte podle velikosti vaší hlavy. Stiskněte knoflík se
západkou (2) a otáčejte jím, až pásek pevně, ale pohodlně přiléhá k hlavě.
2. Vzdálenost očí a sklon helmy. Vzdálenost mezi pasivního filtru a očima se nastavuje po uvolnění
zajišťovacích knoflíků (3). Nastavte je na obou stranách na stejný rozměr, aniž by se vzpříčily.
Zajišťovací knoflíky znovu utáhněte. Sklon helmy lze upravit pomocí otočného knoflíku (4).
3. Úroveň zaclonění. Helma se z výroby dodává s pasivním filtrem podle normy DIN 11. K dispozici
jsou pasivní filtry podle norem DIN 8 až DIN 13.
Čištění
Pasivní filtr a čelní krycí clonu pravidelně čistěte měkkou utěrkou. Nepoužívejte čisticí prostředky,
rozpouštědla, alkohol ani jiné čisticí roztoky obsahující abrazivní látky. Poškrábané nebo poškozené
clony se musí vždy vyměnit.
Skladování
Svářečská ochranná helma se má skladovat při pokojové teplotě a nízké vlhkosti vzduchu.
Demontáž / instalace pasivního filtru (viz obálka)
1. Optrel b620: Postranní spony zatlačte dovnitř a odjistěte tím adaptér (5)
2. Optrel b620: Adaptér vyklopte ven (6)
3. Optrel b620 & b630: Ocelovou pružinu a kazetu ze strany vyjměte (7)
Montaż osłony przebiega w odwrotnej kolejności.
Výměna čelní krycí clony
Viz kroky 1-3: demontáž pasivní filtr s ochrannou clonou
Řešení problémů
Špatný výhled
→ Vyčistěte čelní krycí clonu a pasivní filtr
→ Úroveň zaclonění pasivního filtru musí odpovídat práci, která se momentálně vykonává
→ Zvyšte intenzitu světla v okolí
Klouzání bezpečnostní helmy
→ Hlavový pásek znovu nastavte/utáhněte
Specifikace
(Právo provádět technické změny vyhrazeno)
Optrel b620 Optrel b630
Klasifikace v souladu s normou EN 175
Klasifikace v souladu s normou EN 166 Základní použití
Optická třída 1 B (Ochrana proti energii silného nárazu)
Optická třída 1
Váha 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Úroveň zaclonění DIN 11 (z továrny)
Ochrana proti UV/IR záření (Skořepina helmy) Vždy maximální ochrana podle norem DIN 8 až DIN 13
Rozměry pasivních filtrů 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Provozní a skladovací teplota -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Certifikace CE, ANSI
Náhradní díly (viz obálka)
1. Skořepina helmy s hlavovým páskem (bez pasivního filtru)
2. Adaptér
3. Pasivní filtr
4. Vnitřní krycí clona
5. Čelní krycí clona
6. Přídržná pružina
7. Čelní krycí clona flip up
8. Hlavový pásek s připojovacími díly
9. Pásek k zachycení potu
Čeština
Инструкции по безопасности
Перед использованием системы прочтите данную инструкцию по эксплуатации. Убедитесь, что внешние защитные
стекла, оголовье и пассивный светофильтр правильно установлены. Щиток сварщика не должен использоваться,
если нельзя устранить неисправности.
Меры предосторожности и ограничения по защите
Вследствие тепло- и светоизлучения в процессе сварки возможно поражение органов зрения и кожных покровов.
Данное изделие обеспечивает защиту глаз и лица. Для защиты других частей тела следует носить специальную
защитную одежду. В некоторых случаях частицы и вещества, образующиеся в процессе сварки, и/или сам щиток
сварщика могут вызывать аллергические реакции кожи у предрасположенных людей. Maтеpиaл, котоpый контaктиpyeт
c кожей, может вызвaть aллeprичecкyю peaкцию y воcпpиимчивых людeй.
Щиток сварщика подходит только для сварки, ни для каких других применений. В случае применения щитка сварщика
не по назначению или несоблюдения данной инструкции по эксплуатации компания Optrel ответственности не несет.
Щиток сварщика должен всегда использоваться с пассивным светофильтром и соответствующими защитными
стеклами. Никогда не используйте не сертифицированные пассивные светофильтры или защитные стекла. Для
людей, использующих очки, сообщаем, что щиток не может быть настолько деформирован при сильном ударе,
чтобы это привело к деформации очков. Щиток подходит для выполнения всех стандартных сварочных работ за
исключением газовой и лазерной сварки. Соблюдайте рекомендации по выбору уровня затемнения светофильтра
в соответствии с EN169, приведенные на обложке.
Гарантия и ответственность
Условия гарантии можно найти в директивах отдела продаж компании Optrel. Пожалуйста, обратитесь к вашему
дилеру компании Optrel за дополнительной информацией по этому вопросу. Гарантия распространяется только
на дефекты материалов и изготовления. Действие гарантии прекращается, если повреждение было вызвано
использованием не по назначению, внесением изменений в конструкцию или использованием щитка иным, не
предусмотренным изготовителем, способом. Действие гарантии прекращается также в случае использования
запасных частей, приобретенных не в компании Optrel.
Использование (см. обложку)
1. Оголовье. Отрегулируйте верх оголовья (1) по размеру головы. Нажмите и поверните храповик (2), чтобы
обеспечить плотное, но при этом комфортное прилегание к голове.
2. Расстояние до лица и угол наклона щитка. При ослаблении фиксаторов оголовья (3) возможна регулировка
расстояния удаления щитка от лица. С обеих сторон расстояние должно быть одинаковым, не допускайте
перекоса. После регулировки затяните фиксирующие ручки. Угол наклона щитка устанавливается с помощью
вращающейся ручки (4).
3. Градационный шифр. Щиток поставляется с установленным в него пассивным светофильтром 11 DIN.
Доступны также пассивные светофильтры от 8 DIN до 13DIN.
Чистка
Следует регулярно чистить светофильтр и внешнее защитное стекло мягкой тканью. Запрещается использовать
концентрированные чистящие средства, растворители, спирт или чистящие обезжиривающие средства.
Поцарапанные или поврежденные защитные стекла должны заменяться.
Хранение
Шлем сварщика должен храниться при комнатной температуре и низкой влажности воздуха.
Удаление / установка пассивного светофильтра (см. обложку)
1. Optrel b620: Вдавить внутрь боковые зажимы и тем самым разблокировать адаптер (5)
2. Optrel b620: Наклонив шлем, извлечь адаптер (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Стальная пружина и пассивный светофильтр в разобранном виде: вид сбоку (7)
Монтаж кассеты со светофильтром выполняется в обратной последовательности.
Замена внешних защитных стекол
См. этапы 1-3: Снятие кассеты защитного светофильтра
Устранение неисправностей
Плохая видимость через светофильтр
→ Очистите внешнее защитное стекло или светофильтр
→ Отрегулируйте уровень затемнения в соответствии с видом сварочных работ
→ Увеличьте окружающее освещение
Щиток спадает
→ Заново отрегулируйте оголовье
Технические спецификации
(Оставляем за собой право на технические изменения)
Optrel b620 Optrel b630
Классификация в соответствии с EN175
Классификация в соответствии с EN166 Основные операции
Оптические класс 1
B (Защита от высокоскоростных частиц)
Оптические класс 1
Вес 440 г / 15.521 oz 485 г / 17.108 oz
Градационный шифр DIN 11 (от фабрики)
Защита от УФ- и ИК-излучения (Корпус) Максимальная постоянная защита от 8 DIN до 13 DIN
Размер пассивного светофильтра 105 (108) x 50 (51) мм / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Температура эксплуатации и хранения -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Сертификация CE, ANSI
Запасные части (см. обложку)
1. Корпус щитка с оголовьем (без пассивного светофильтра)
2. Aдаптер
3. Пассивный светофильтр
4. Внутренние защитные стекла
5. Внешние защитные стекла
6. Фиксирующая пружина
7. Внешние защитные стекла flip up
8. Оголовье с крепежными элементами
9. Потовпитывающая накладка
Русский

8
Biztonsági előírások
A védősisak használata előtt olvassa el a felhasználói útmutatót. Ellenőrizze, hogy az elülső védőfelület,
a fejpánt és a passzív szűrő megfelelően illeszkedik. A védősisakot tilos használni, ha azon sérülések
találhatók.
Figyelmeztetések és biztonsági korlátozások
A hegesztési folyamat során hő és sugárzás szabadul fel, amely szem- és bőrsérüléseket okozhat.
Jelen termék védelmet biztosít a szemnek és az arcnak. Viseljen további védőfelszerelést a test többi
részének védelme érdekében. A hegesztési folyamat során felszabaduló anyagok néhány felhasználónál
allergiás reakciókat válthatnak ki. Érzékeny személyeknél a bőrrel érintkező alkatrészek anyaga allergiás
reakciót válthat ki.
A védősisakot kizárólag hegesztésre szabad használni. A Optrel semmilyen felelősséget nem vállal,
ha a védősisakot egyéb célokra használja, vagy a felhasználói utasításokat nem tartja be. A sisakot
passzív szűrővel és megfelelő védőfelülettel kötelező használni. Soha ne használjon tanúsítvánnyal
nem rendelkező szűrőt vagy védőfelületet. A szemüveget viselők vegyék figyelembe, hogy a sisak a
nagy energiabehatás következtében oly mértékben deformálódhat, hogy a szemüveg is sérülhet. A sisak
bármilyen hagyományos hegesztéshez használható, kivéve a gáz- és lézeralapú hegesztést. Fordítson
figyelmet a megfelelő árnyékolási szintre a tájékoztatóban található EN169 szabványnak megfelelően.
Garancia és felelőség
A garanciafeltételeket a Optrel helyi értékesítési szervezetétől szerezheti be. További információkért
vegye fel a kapcsolatot egy Optrel viszonteladóval. A garancia csak anyag- és gyári hibákra vonatkozik.
A nem megfelelő üzemeltetésből, a jogosulatlan szervízből vagy a nem rendeltetésszerű használatból
származó károkra a garancia és a termékfelelősség nem vonatkozik. A garancia és a termékfelelősség
abban az esetben sem érvényes, ha nem Optrel által értékesített alkatrészeket használ.
Használat (lásd a tájékoztatót)
1. Fejpánt. Állítsa be a szíjjat (1) a fej méretének megfelelően. Csavarja el a forgózárat (2), és forgassa
el addig, amíg a fejpánt szorosan és kényelmesen nem illeszkedik a fejre.
2. A szemtől való távolság és a védősisak hajlási szögének beállítása. A sisak belső része és a
szem közötti távolságot külön gombbal tudja szabályozni (3). Mindkét oldalon ugyanazt a távolságot
állítsa be. Csavarja vissza a zárakat. A védősisak elhajlását forgózárral tudja szabályozni (4).
3. Árnyékolási szint. A védősisak gyárilag DIN 11-es passzív szűrővel rendelkezik. A DIN 8 - DIN 13
szűrők szintén rendelkezésre állnak.
Tisztítás
A passzív szűrőt és az elülső védőfelületet rendszeresen tisztítsa meg egy lágy törlőkendővel. Ne
használjon erős tisztítószert, oldószert, alkoholt vagy súrolószert. A karcolódott vagy sérült védőfelületet
ki kell cserélni.
Tárolás
A hegesztősisak szobahőmérsékleten, és alacsony páratartalom mellett tárolandó.
A passzív szűrő eltávolítása/telepítése (lásd a tájékoztatót)
1. Optrel b620: Nyomja be az oldalkapcsokat és ezáltal reteszelje ki az adaptert (5).
2. Optrel b620: Hajtsa ki az adaptert (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Tolja ki az acélrugót és a fényellenző passzív szűrőt oldalra (7)
A fényellenző kazetta beépítése fordított sorrendben történik.
Az elülső védőfelület cseréje
Lásd az 1-3. lépéseket: Fényellenző- passzív szűrőt kiszerelése
Hibaelhárítás
Rossz látás
→ Tisztítsa meg az elülső védőfelületet és a passzív szűrőt
→ A passzív szűrő árnyékolási szintjének az elvégzendő munka típusához kell igazodnia
→ Növelje a környező fény mennyiségét
A védősisak túlságosan laza
→ Állítsa be újra vagy szorítsa el a fejpántot
Műszaki jellemzők
(A műszaki változtatás jogát fenntartjuk)
Optrel b620 Optrel b630
Megfelel az EN175 szabványnak
Megfelel az EN166 szabványnak Alapszintű használatához
Optikai minősítés 1 B (Energiabehatás elleni védelem)
Optikai minősítés 1
Súly 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Árnyékolási szint DIN 11 (gyári alapállapot)
UV/IR védelem (Védősisak) Maximális védelem a DIN 8 és a DIN 13 szűrő segítségével
A passzív szűrő méretei 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Működési és tárolási hőmérséklet -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Tanúsítványok CE, ANSI
Részegységek (lásd a tájékoztatót)
1. Védősisak fejpánttal (passzív szűrő nélkül)
2. Adaptert
3. Passzív szűrő
4. Belső védőfelület
5. Elülső védőfelület
6. Tartórugó
7. Elülső védőfelület Flip up
8. Állítható fejpánt
9. Izzadásálló pánt
Magyar
Güvenlik talimatları
Lütfen kaskı kullanmadan önce kullanım talimatlarını okuyun. Ön koruyucu lensinin, baş bandının ve pasif
filtrenin doğru takılmış olduğunu kontrol edin. Kusurlar düzeltilemezse kaynakçı kaskı kullanılmamalıdır.
Uyarılar ve güvenlik sınırlamaları
Kaynak işlemi sırasında göz ve deri yaralanmalarına sebep olabilecek ısı ve radyasyon çıkışı olmaktadır.
Bu ürün gözlerin ve yüzün korunmasını sağlar. Ayrıca vücudun diğer kısımlarını korumak için uygun
güvenlik giysisi giyilmelidir. Bazı şahıslarda kaynak işlemi sırasında ortaya çıkan maddelere ve partiküllere
karşı alerjik reaksiyon gelişebilir. Cilt ile temas eden malzemeler cilt hassasiyeti olan kişilerde alerjik
reaksiyonlara neden olabilir.
Kaynakçı kaskı yalnızca kaynak işlemi için kullanılmalı, başka bir amaçla kullanılmamalıdır. Optrel,
kaynakçı kaskının başka bir amaçla kullanılması veya kullanım talimatlarının dikkate alınmaması halinde
hiçbir sorumluluk kabul etmez. Kask daima pasif filtre ve uygun lenslerle kullanılmalıdır. Sertifikasız pasif
filtreleri ve lensleri kesinlikle kullanmayın. Gözlük kullananlar, kaskın kuvvetli darbe enerjisi nedeniyle
gözlükleri de deforme edecek kadar çok deforme olabileceğini bilmelidirler. Bu kask, gaz ve lazer kaynağı
haricinde geliştirilmiş tüm kaynak yöntemleri için uygundur. Lütfen ambalaj üzerinde belirtilen EN169 ile
uyumlu kararma seviyesi tavsiyesine dikkat edin.
Garanti ve Sorumluluk
Garanti koşulları Optrel'nin ulusal satış teşkilatından elde edilecek talimatlarda bulunabilir. Bu konuda
daha fazla bilgi edinmek için lütfen Optrel bayiinize başvurun. Garanti yalnızca malzeme ve üretim hataları
için geçerlidir. Yanlış kullanım, yetkisiz şahıslarca yapılan müdahale veya üreticinin tasarım amacı dışında
bir amaçla kullanmak nedeniyle hasar oluşması durumda garanti geçersizdir. Keza, Optrel tarafından
satılanlardan başka yedek parçaların kullanılması halinde de sorumluluk ve garanti geçerli değildir.
Kullanım (ambalaja bakın)
1. Baş bandı. Lütfen üst ayar şeridini (1) baş ölçünüze göre ayarlayın. Dişli düğmeye (2) basın ve baş
bandı başa sağlamca fakat rahat bir şekilde oturana kadar çevirin.
2. Göz mesafesi ve kask eğimi. Pasif filtre ve gözler arasındaki mesafe kilitleme düğmelerini (3)
gevşeterek ayarlanır. Fazla bastırmadan her iki tarafta da aynı derecede ayarlayın. Sonra kilitleme
düğmelerini tekrar sıkıştırın. Kask eğimi döner düğme (4) kullanılarak ayarlanabilir.
3. Kararma seviyesi. Kask fabrikadan bir DIN 11 pasif filtre ile teslim edilmektedir. DIN 8 ila DIN 13
pasif filtreler mevcuttur.
Temizleme
Pasif filtre ve ön koruyucu lensi yumuşak bir bezle düzenli aralıklarla temizlenmelidir. Kuvvetli temizlik
maddeleri, çözücüler, alkol veya ovucu madde içeren temizlik maddeleri kullanılmamalıdır. Çizilmiş veya
hasar görmüş lensler değiştirilmelidir.
Saklama
Kaynak kaskı oda sıcaklığında ve düşük nem oranında saklanmalıdır.
Pasif filtrenin çıkarılması / takılması (ambalaja bakın)
1. Optrel b620: Yan klipsi içe bastırınız ve adaptör kilidini açınız (5)
2. Optrel b620: Adaptörü dışa deviriniz (6)
3. Optrel b620 & Optrel b630: Çelik yay ve kartuş yanal demontaj (7)
Karartma koruma pasif filtreyi montajı ters sıra ile gerçekleşir
Ön koruyucu lensinin değiştirilmesi
Bkz. adım 1-3: Karartma koruma pasif filtreyi sökülmesi/takılması
Sorun giderme
Yetersiz görüş
→ Ön koruyucu lensini ve pasif filtreyi temizleyin
→ Pasif filtrenin kararma seviyesi yapılmakta olan iş için uygun olmalıdır
→ Ortamın ışık miktarını artırın
Kaskın kaymasına karşı güvenlik
→ Baş bandını yeniden ayarlayın / sıkıştırın
Teknik özellikler
(Teknik değişiklikler yapma hakkı saklı tutulmuştur)
Optrel b620 Optrel b630
EN175'e göre sınıflandırma
EN166'ya göre sınıflandırma Temel kullanım
Optik sınıf 1 B (Yüksek darbe enerjisinden koruma)
Optik sınıf 1
Ağırlık 440 g / 15.521 oz 485 g / 17.108 oz
Kararma seviyesi DIN 11 (fabrika teslimi)
UV/IR koruması (kask kabuğu) Daima DIN 8'den DIN 13'e kadar maksimum koruma
Pasif filtre boyutları 105 (108) x 50 (51) mm / 4,14 (4,25) x 1,96 (2) in
Çalışma ve saklama sıcaklığı -40°C – +130°C / -40°F – +266°F
Onay belgeleri CE, ANSI
Yedek parçalar (ambalaja bakın)
1. Baş bandı ve olan kask kabuğu (pasif filtre yok)
2. Adaptör
3. Pasif filtre
4. İç koruyucu lensi
5. Ön koruyucu lensi
6. Tutma yayı
7. Ön koruyucu lensi flip up
8. Bağlantı parçalarıyla birlikte baş bandı
9. Ter bandı
Türkçe
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other optrel Welding Accessories manuals

optrel
optrel b120 User manual

optrel
optrel neo p550 User manual

optrel
optrel panoramaxx User manual

optrel
optrel g300 User manual

optrel
optrel VEGAVIEW 2.5 User manual

optrel
optrel weldcap bump RCB 3/9-12 User manual

optrel
optrel LiteFlip Passive User manual

optrel
optrel panoramaxx User manual

optrel
optrel e680 User manual

optrel
optrel LiteFlip Autopilot User manual