optrel OSC User manual

Optrel OSC
Part N° 1000.053
15001.055
25012.046
35000.105
45003.300
55000.862
65003.250
75004.073
Optrel OSC
9610.017.04 - 11.10
6
7
5
4
6
7
5
4OSC
中文
optrel ag
industriestrasse 2
ch-9630 wattwil
phone: ++41 (0)71 987 42 00
fax: ++41 (0)71 987 42 99
www.optrel.com
Serial No
シリアルない
Date of state
この評価を状態
Dealer’s stamp
ディーラーのスタンプ
Serial No
シリアルない
Date of state
この評価を状態
Dealer’s stamp
ディーラーのスタンプ
Serial No
シリアルない
Date of state
この評価を状態
Dealer’s stamp
ディーラーのスタンプ
Notied body 1883
1883
ECS GmbH
European Certification Service
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
Germany
complies with
CSA Z94.3
ГОСТ Р 12.4.238-2007
compl. with CSA Z94.3
9610.017.04 Optrel-OSC_UG.indd 1 06.12.10 08:10

4
5
8
1 2 3
9
10 11
Tableau des niveaux de protection EN169
Tabella dei livelli di protezione EN169
0.0001
0.001
0.01
0.1
1
10
300 400 500 600 700 800
transmission [%]
wavelength [nm]
SST 4
SST 5
SST 6
SST 7
SST 8
SST 9
SST 10
SST 11
SST 12
SST 13
Ampere
Fe
Al
CO
2
Process 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
14
8 9 10 11 12
9
9
10 11 12 13
10 1311 12
8
8
9 10 11 12 13
10 11 12 13
54 6 7
Schutzstufentabelle EN169
Shade level chart EN169
7
6
Hellstufe
Dunkelstufen
Hersteller
Optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenität
Nummer der Norm
Light shade
Dark Shade range
Manufacturer
Optical Class
Diffusion of light class
Homogeneity
Number of the standard
Échelon de protection à l' état clair
Échelon de protection à l' état foncé
Identification du fabricant
Classe optique
Classe de la diffraction de la lumière
Homogéneité
Marque de certifications
Grado di protezione in stato chiaro
Grado di protezione in stato scuro
Identificazione del fabbricante
Classe ottica
Classe della diffusione della luce
Omogeneità
Numero della norma
Die auf dem Schweisserschutzfilter
angebrachte Kennzeichnung
bedeutet:
The marking on the welding filter
indicates:
Le marquage apposé sur le filtre de
protection pour soudeur signifie :
IIl contrassegno riportato sul filtro di
protezione per saldatore contiene i
seguenti dati:
4 / 9-13 4 / 9-13 4 / 9-13 4 / 9-13
OS / 1 / 1 / 1 / 3 EN379 OS / 1 / 1 / 1 / 3 EN379 OS / 1 / 1 / 1 / 3 EN379 OS / 1 / 1 / 1 / 3 EN379
Blickwinkelabhängigkeit
Angular dependence
Angulaire dépendance
Angolare dipendenza
9610.017.04 Optrel-OSC_UG.indd 2 06.12.10 08:10

1
Storage
The weldinghelmetmustbestoredatroomtemperature andlow humidity.
Changing the frontcoverlens
Hold front lens frame at bottom edge and pull up (8). Insert front cover lens into frame
and snapin thefrontlensframe (9).Press firmlyintoplace.
Installing/removingwelding filter
1. Pullshadelevelknob (10)
2. Turnbracket knobsandtherefore unlockcartridge (11)
3. Tiltcartridgeoutof place(11)
The installationofthe weldingfilteriscarried outinthe reverseorder.
Troubleshooting
Weldingfilterdoes notdarken
→Cleansensorsorfrontcoverlens
→Checkthelightflowtothesensor
Poorvision
→Cleanfrontcoverlens orfilter
→Increaseambientlight
Weldinghelmetslips
→Readjust/adjustheadband
Specifications
(Alldataaresubjecttochangewithout priornotice)
Shadelevel DIN4(light state)
DIN9-13(darkstate)
UV/IR protection Maximum protection inlightordark state
Switching time (lightto dark) 0.0004s(23°C/73°F)
0.0001s (55°C/131°F)
Switching time (dark tolight) fast: 0,1…0,35s
slow: >0,8s
Dimension ofcartridge 90x110x 7mm/3.54 x 4.33x0.28”
Sizeoffield ofview 98 x 38mm / 3.86x1.5”
Powersupply Solarcells, nobattery changes
Weight 490g/17.284oz
Operating temperature –10°C–70°C/14°F–157°F
Storagetemperature –20°C –80°C/–4°F – 176°F
ClassificationaccordingtoEN 379 Opticalclass = 1
Lightscatter= 1
Homogeneity = 1
Angleofvisiondependency=3
Standards CE,DIN,GOST-R,ANSI,AS/NZS
Spare parts
1. Helmetwithoutwelding filter
2. Weldingfilter
3. Frontcover lens
4. Insidecoverlens
5. Potentiometerknob
6. Headbandwithfasteners
7. Sweat band
Safetyinstructions
Before using the helmet, please read the user instructions. Check that the front
cover lens has been correctly fitted. You must not continue welding if the welding
filteris non-functional.
Precautionary measures&safety restrictions
During the welding process, heat and radiation are released, which can cause
damage to the eyes and skin. This product offers protection for the eyes and face.
When wearing the helmet, your eyes are always protected against ultraviolet and
infrared radiation, regardless of the shade level. To protect the rest of your body,
appropriate protective clothing must also be worn. In some circumstances, particles
and substances released by the welding process can trigger allergic skin reactions
in correspondingly predisposed persons. Materials that come into contact with skin
maycause allergicreactionstosusceptiblepersons.
The protective welding helmet must only be used for welding and grinding and not
for other applications. Optrel assumes no liability when the welding helmet is used
for purposes other than intended or with disregard for the operating instructions.
The helmet is suitable for all established welding procedures, excluding gas and
laser welding. Please note the recommended protection level in accordance with
EN169 on thecover.
Standbymode
Theweldingfilterhasanautomaticswitch-offfunction,whichincreasestheservice
lifeoftheproduct.Ifnolightfallsuponthesolarcellsforaperiodofapprox.15min.,
the welding filter automatically switches itself off. To reactivate the filter, the solar
cellsmustbebrieflyexposedto daylight.
If the welding filter no longer activates or darkens when the welding arc ignites, it
must be regarded as non-functional and replaced.
Warranty&liability
Please take the warranty conditions from the directives of the national Optrel
salesorganisation. PleasecontactyourOptreldealerforfurtherinformationinthis
connection.
Warranties are granted for material and manufacturing defects only. In the case
of damage caused by improper use, unauthorised interventions or the use of the
helmetforapurposeotherthanthatintendedbythemanufacturer,thewarrantyand
liability arenolonger valid.Likewise,liabilityand thewarrantyarenolongervalidif
sparepartsotherthanthosesoldbyOptrel areused.
Use
1. Headband.Adjustupper band (1)toyourheadsize.Depress ratchetknob (2)
and turn until theheadbandsits firmlyyetcomfortably.
2. Eye distance and inclination. The distance between the welding filter and
the eyes can be optimally adjusted by loosening the locking knobs (3). The
settingshouldbeidenticalonbothsidestoexcludetilting.Afterthisadjustment,
retightenthelocking knobs.
The helmetinclinationcan beadjusted viaknob(4).
3. Shade level.By turning knob (5), you can select a shade level between DIN 9
and DIN13.
4. Sensorbar.Theinstalledsensorbar(6)reducesthesensorapertureandthus
the external field influence. The sensor bar can be removed using your finger
nail.
5. Delay switch. Thedelayswitch(7)allowsyoutoselectthereactiontimeofthe
filterwhenitchangesfromdarkto bright. “Fast” standsfor a delay of0.1-0.35s
and is recommended for short welding processes. If “slow” can be seen, the
delay is increased to > 0.8s. This setting should be used for long welding
processesand pulse techniques.
Cleaning
Thecartridgeandthefrontcoverlensmustbecleanedregularlyusingasoftcloth.No
strongcleaningagents,alcoholorabrasivecleaningagentsmaybeused.Scratched
ordamagedlensesmustbereplaced.
English
9610.017.04 OptrelOSC
9610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 19610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 1 12.11.10 10:3712.11.10 10:37

2
5. Temporisateur. Cet interrupteur (7) permet de définir le délai d’ouverture
de la cassette, avant qu’elle ne s’éclaircisse de nouveau. Le réglage «Fast»
correspondàunetemporisationcompriseentre0,1et0,35setestrecommandé
pour les procédés de soudage courts. Le réglage «Slow» correspond à une
temporisation supérieure à 0,8 s et est recommandé pour les procédés de
soudagelongsetles techniquesde soudageparimpulsion.
Nettoyage
La cassette optoélectroniqueet l’écrandeprotection frontale doivent être nettoyés
régulièrementavecunchiffondoux.Nepasutiliserdedétergentsforts,desolvants,
d’alcooloudedétergentsabrasifs.Remplaceztoutécranrayéouendommagé.
Stockage
Le masque de soudeur doit être stocké à température ambiante et à un taux
d’humiditébas.
Remplacement du verre de protection frontale
Cadredeverrefrontal:prendrecedernierparlebas,auniveaudeladécoupe,etle
tirerverslehaut(8).Verredeprotectionfrontalel’inséreretclipserlecadred’abord
enhaut, puisenbas;bienappuyer(9).
Démontage/montagedelacassetteoptoélectronique
1. Tirezleboutonderéglagedudegrédeprotection(10)
2. Tournezles boutonsdemaintienetdéverrouillezainsilacassette(11)
3. Inclinerlacassetteetretirer(11)
Le montage s’effectue dte optoélectronique s’effectue dans l’ordre inverse du
démontage.
Dépannage
Cassetteoptoélectroniquenes’obscurcitpas
→Nettoyez les capteurs ou le verre de protection
→Contrôlezlefluxlumineuxverslecapteur
La vueestmauvaise
→Nettoyez le verre de protection frontale ou le filtre
→Augmentezlalumièreambiante
Lemasque desoudeurglisse
→Rajustezleserre-tête
Caractéristiquestechniques
(Sousréservedemodifications techniques)
Niveau deprotection DIN 4 (clair)
DIN9-13(sombre)
ProtectionUV/IR Protection maximaleàl’étatclair etsombre
Tempsdecommutationde clairàsombre 0.0004s(23°C/73°F)
0.0001s (55°C/131°F)
Tempsdecommutationde sombreàclair 0,2 … 0,3s
Dimensionsdela cassetteoptoélectronique 90 x 110x7mm / 3.54x4.33 x 0.28”
Champde vision 98x 38mm / 3.86x1.5”
Alimentation Photopilesàcellules solaires,pasde
remplacementdela batterie
Poids 490g/17.284oz
Températurede fonctionnement -10°C– 70°C /14°F-157°F
Températurede stockage -20°C– 80°C/-4°F - 176°F
Classificationselon EN379 Classeoptique = 1
Lumièrediffusée= 1
Homogénéité= 1
Selon l’angledevisée =3
Normes CE, DIN, GOST-R, ANSI,AS/NZS
Listedepiècesderechange
1. Masque sans cassette
2. Cassette
3. Verredeprotectionfrontale
4. Verre deprotection intérieur
5. Boutondepotentiomètre
6. Serre-tête avec pièces requises pour le montage
7. Bandeau anti-sueur
Consignesdesécurité
Lisez cette notice d’utilisation avant d’utiliser le masque. Vérifiez que le verre de
protection frontale a été correctement monté. Si des défauts ne peuvent pas être
corrigés, la cassette optoélectronique ne doit plus être utilisée
Mesures de précaution et limitation de la protection
La chaleur et le rayonnement dégagés lors du processus de soudure peuvent
provoquerdes blessuresoculaires etcutanées.Ceproduit offre uneprotectiondes
yeuxetduvisage.Quelquesoitledegrédeprotection,lorsquevousportezcemasque,
vos yeux sont toujours protégés des rayonnements ultraviolets et infrarouges. Pour
assurer la protection du reste du corps, il convient en outre de porter des vêtements
deprotectionappropriés.Lesparticulesetsubstanceslibéréeslorsduprocessusde
soudagesontsusceptiblesdedéclencherdesréactionsallergiqueschezcertaines
personnes. Les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent causer des
réactions allergiqueschezles personnessensibles.
Lemasquedesoudeur,exclusivementdestiné au soudage et ponçage, ne doit pas
être utilisé pour d’autres applications. Si le masque de soudeur n’est pas utilisé
conformément à sa destination ou que les instructions d’utilisation ne sont pas
respectées, la responsabilité de la société Optrel n’est pas engagée. Le masque
convientpourtouslesprocédésdesoudagecourants, hormis le soudage au gaz
etau laser. Veuilleztenir comptedes recommandations deprotectionselon EN169
figurantsurlajaquette.
Mode«veille»
La cassette optoélectronique est pourvue d’une fonction d’arrêt automatique, qui
permet de prolonger sa durée de vie. Si dans un intervalle de 15 min. environ,
il n’y a pas de lumières sur les photopiles, la cassette optoélectronique s’arrête
automatiquement. Pour remettre la cassette en service, exposez brièvement les
photopiles à lalumière du jour.
S’il n’est plus possible d’activer la cassette optoélectronique ou qu’elle ne s’obscurcit
plus lors de l’allumage de l’arc de soudage, elle doit être considérée comme
impropreàl’utilisationetdoitêtreremplacée.
Garantieetresponsabilité
Lesconditionsdegarantiessontstipuléesdans lesprescriptionsdel’organisation
commercialenationaledeOptrel.Pourplusd’informationsàcesujet,veuillezvous
adresseraux revendeursOptrel.
La garantie ne porte que sur les défauts constatés dans les matériaux et de
fabrication. En cas de dommages consécutifs à une utilisation impropre, des
interventions non autorisées ou une utilisation non prévue par le constructeur, la
garantie ne s’applique pas et la responsabilité du constructeur n’est pas engagée.
Il en est de même si des pièces de rechange autres que celles commercialisées
parOptrelsontutilisées.
Utilisation
1. Serre-tête. Ajustez la sangle supérieure (1) à la taille de votre tête. Actionnez
le bouton d’arrêt (2) en le pressant et en le tournant jusqu’à ce que le serre-tête
reposefermementetconfortablement.
2. Distance aux yeux et inclinaison du masque. La distanceentrelacassette
et les yeux peut être optimisée en desserrant les boutons de serrage (3) et
en réglant la distance. Le réglage devrait être identique des deux côtés, afin
d’empêcher le basculement du masque. Resserrez ensuite les boutons de
serrage.
L’inclinaison du masque peut être ajustée au moyen du bouton tournant (4).
3. Niveau de protection. Le niveau de protection peut être réglé sur DIN 9 et
DIN 13 en tournant le bouton (5).
4. Barre à capteurs. La barre à capteurs (6) montée réduit l’ouverture des
capteurs et par conséquent l’influence de lumière parasite, par ex. réflexions.
La barre à capteurs peutêtreécartée à l’aidede l’ongle.
Français
9610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 29610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 2 12.11.10 10:3712.11.10 10:37

3
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie den Helm in Gebrauch nehmen.
Überprüfen Sie die korrekte Montage der Vorsatzscheibe. Können Fehler nicht
behobenwerden, darfdieBlendschutzkassettenichtmehrbenutztwerden.
Vorsichtsmassnahmen&Schutzbeschränkung
BeimSchweissprozesswerdenWärmeundStrahlungfreigesetzt,welchezuAugen-
und Hautverletzungen führen können. Dieses Produkt bietet Schutz für Augen und
Gesicht. Ihre Augen sind beim Tragen des Helmes unabhängig von der Wahl der
SchutzstufeimmergegenultravioletteundinfraroteStrahlunggeschützt.ZumSchutz
des restlichen Körpers ist zusätzlich entsprechende Schutzbekleidung zu tragen.
PartikelundSubstanzen,diedurchdenSchweissprozessfreigesetztwerden,können
unterUmständenbeientsprechendveranlagtenPersonenallergischeHautreaktionen
auslösen. Bei empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Kopfteil zu
allergischenReaktionenführen
Der Schweisserschutzhelm darf nur zum Schweissen und Schleifen und nicht für
andereAnwendungenverwendetwerden.WirdderSchweisserhelmzweckentfremdet
oderunterMissachtungderBedienungsanleitungeingesetzt,übernimmtOptrelkeine
Haftung.DerHelmistfürallegängigenSchweissverfahrengeeignet,ausgenommen
Gas-undLaserschweissen.BittebeachtenSiedieSchutzstufenempfehlunggemäss
EN169 aufdemUmschlag.
Schlafmodus
Die Blendschutzkassette verfügt über eine automatische Ausschaltfunktion, die
die Lebensdauer erhöht. Fällt während ca. 15 Min. kein Licht auf die Solarzellen,
schaltetsichdieBlendschutzkassetteautomatischaus.ZumWiedereinschaltender
KassettemüssendieSolarzellenkurzdemTageslichtausgesetztwerden.
SolltesichdieBlendschutzkassettenichtmehraktivierenlassenoderbeimZünden
desSchweissbogensnichtmehrverdunkeln,musssiealsnichtmehrgebrauchsfähig
beurteiltundersetzt werden.
Garantie&Haftung
Die Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen
VerkaufsorganisationderOptrel.FürweitereInformationendiesbezüglichwenden
Siesich bitteandenOptrel-Händler.
Garantie wird nur auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Im Falle von
Schäden aufgrund unsachgemässer Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder
durchdenHerstellernichtvorgeseheneVerwendungentfälltGarantieundHaftung.
EbenfallsentfälltHaftungundGarantie,wenn andereals durch Optrelvertriebene
Ersatzteileverwendetwerden.
Anwendung
1. Kopfband. Passen Sie das obere Verstellband (1) an Ihre Kopfgrösse an.
Ratschenknopf (2)hineindrücken unddrehenbisdasKopfbandsattaberohne
Druckanliegt.
2. Augenabstand und Helmneigung. Durch das Lösen der Arretierknöpfe (3)
wird der Abstand zwischen Kassette und Augen eingestellt. Beide Seiten
gleicheinstellenundnichtverkanten.AnschliessenddieArretierknöpfewieder
anziehen.
DieHelmneigunglässtsichdurchden Drehknopf(4)anpassen.
3. Schutzstufe. Durch Drehen des Knopfes (5) können Sie die Schutzstufe
zwischen DIN9undDIN 13wählen.
4. Sensorsteg.DermontierteSensorsteg(6)reduziertdieÖffnungderSensoren
und damitdenEinflussvonFremdlicht,z.B.Reflexionen.DerSensorstegkann
mitdem Fingernagelentferntwerden.
5. Öffnungsschalter. Der Öffnungsschalter (7) erlaubt die Wahl der
Öffnungsverzögerung von dunkel auf hell. „Fast“ bedeutet eine Verzögerung
von 0.1-0.35s und wird für kurze Schweissprozesse empfohlen. Ist „slow“
sichtbar, wird die Verzögerung auf > 0.8s verlängert. Diese Einstellung sollte
beilangen SchweissprozessenundPulstechnikenverwendetwerden.
Reinigung
Die Blendschutzkassette und die Vorsatzscheibe müssen regelmässig mit
einem weichen Tuch gereinigt werden. Es dürfen keine starken Reinigungsmittel,
Lösungsmittel,AlkoholoderReinigungsmittelmitSchleifmittelanteilverwendetwerden.
ZerkratzteoderbeschädigteSichtscheiben solltenersetztwerden.
Lagerung
Der Schweisserschutzhelm ist bei Raumtemperatur und tiefer Luftfeuchtigkeit zu
lagern.
Vorsatzscheibeauswechseln
Frontscheibenrahmen bei der Aussparung von unten anfassen und nach oben
wegziehen (8). Vorsatzscheibe in Rahmen einsetzen und Frontscheibenrahmen
zuerstoben,dannuntenwieder einklipsen;gutandrücken(9).
Blendschutzkassetteaus-/einbauen
1. Schutzstufenknopfherausziehen(10)
2. Halterungsknöpfedrehenund damitKassetteentriegeln(11)
3. Blendschutzkassetteherauskippen(11)
DerEinbauderBlendschutzkassetteerfolgtinumgekehrterReihenfolge.
Problemlösung
Blendschutzkassettedunkeltnichtab
→SensorenoderVorsatzscheibereinigen
→ÜberprüfenderLichtströmungzum Sensor
SchlechteSicht
→VorsatzscheibeoderFilterreinigen
→Umgebungslichterhöhen
Schweisshelmrutscht
→Kopfbanderneutanpassen/ anziehen
Spezifikationen
(Techn.Änderungenvorbehalten)
Schutzstufe DIN4(Hellzustand)
DIN9-13(Dunkelzustand)
UV/IR Schutz Maximaler SchutzinHell-undDunkelzustand
Schaltzeitvon HellaufDunkel 0.0004s(23°C/73°F)
0.0001s (55°C/131°F)
Schaltzeitvon DunkelnachHell 0,2…0,3s
AbmessungenBlendschutzkassette 90x110x 7mm /3.54 x 4.33 x0.28”
AbmessungenSichtfeld 98 x38mm /3.86x1.5”
Spannungsversorgung Solarzellen,keinBatterieaustauschnotwendig
Gewicht 490g/17.284oz
Betriebstemperatur -10°C -70°C/14°F - 157°F
Lagertemperatur -20°C-80°C/-4°F - 176°F
KlassifizierungnachEN 379 OptischeKlasse=1
Streulicht =1
Homogenität= 1
Blickwinkelabhängigkeit=3
Zulassungen CE, DIN,GOST-R, ANSI,AS/NZS
Ersatzteile
1. Helm ohne Kassette
2. Blendschutzkassette
3. Vorsatzscheibe
4. InnereSchutzscheibe
5. PotentiometerKnopf
6. KopfbandmitBefestigungsteilen
7. Stirnschweissband
Deutsch
9610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 39610.017.04 Optrel-OSC_INH.indd 3 12.11.10 10:3712.11.10 10:37
Other manuals for OSC
1
Table of contents
Languages:
Other optrel Welding Accessories manuals

optrel
optrel neo p550 User manual

optrel
optrel LiteFlip Passive User manual

optrel
optrel panoramaxx User manual

optrel
optrel b130 User manual

optrel
optrel e3000 User manual

optrel
optrel g300 User manual

optrel
optrel b620 User manual

optrel
optrel crystal 2.0 User manual

optrel
optrel b230 User manual

optrel
optrel panoramaxx User manual