Rabe ADLER DS18 800 User manual

VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
PLEASE READ AREFULLY BEFORE USING THE MA HINE
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MA HINE
Réf: 400 536-01 -DE-GB-FR /RX
800 - 1200 - 1500
Originalbetriebsanleitung
Original Instructions
Notice Originale
DS18
www.rabe-agri.eu
Grégoire-Besson GmbH
Am Rabewerk 1 - 49152 Bad Essen - Deutschland
Telefon: (0 54 72) 771 - 0 Telefax: (0 54 72) 771 - 195


3
AALLLLGGEEMMEEIINNEE SSIICCEERREEIITTSSVVOORRSSCCRRIIFFTTEENN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
AALLLLGGEEMMEEIINNEESS
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung
bezüglich der Sicherheits- und
Unfallverhütungvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur
Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung
einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer
unbedingt mit den Antriebs- und
Bedienungsorganen der Maschine und ihren
jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während
der Arbeit ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder
Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen !).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau
der Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob
der Ballast des Schleppers genügt. Die
Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften
des Schlepperherstellers auf den dafür
vorgesehenen Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal
zulässige Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die
Schutzvorrichtungen und
Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und
Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion
prüfen. Die defekten Glühbirnen durch Modelle
identischer Art und Farbe ersetzen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie
nicht ungewollt betätigt werden und dadurch
Unfälle oder Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung
bringen.
17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine
verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen
angepaßt sein. Auf alle Fälle plötzliche
Richtungsänderungen vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die
Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden
beeinflußt von Faktoren wie: Gewicht und Art der
angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse,
Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den
Bedingungen entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine
kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in gutem Zustand sind. Bei
Beschädigung sofort austauschen.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt
sind (Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls
anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,
insbesondere auf denen mit hydraulischem
Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen
geben.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
bewegten Teile abwarten.
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine
aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen
und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der
gefüllten Maschine benutzen.
BBEESSTTIIMMMMUUNNGGSSGGEEMMÄÄSSSSEE VVEERRWWEENNDDUUNNGG
DDEERR MMAASSCCIINNEE
Der Rotorstreuer darf nur für die Arbeiten
eingesetzt werden, für die sie geplant ist.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser
nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten
Benutzungs-, Wartungs- und
Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
Der Rotorstreuer darf nur von kompetenten, mit
den technischen Daten und
Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten
Personen benutzt, gewartet und repariert werden,
die über die Risiken informiert sind, denen sie
ausgesetzt sein könnten.
Streng die gültige Reglementierung einhalten
bezüglich:
- der Unfallverhütung,
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
- Der am Fahrersitz bei geschlossener Kabine
gemessene Geräuschemissionswert
(Schalldruckpegel) beträgt 74 dB(A).
Messgerät: SL 401
Position Mikrofons nach Absatz B.2.6 Anhang B
der Norm EN ISO 4254-1.
Dieser Schalldruckpegel ist im Wesentlichen vom
verwendeten Schleppertyp abhängig.
AANNÄÄNNGGUUNNGG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des
Hydraulikkrafthebers so stellen, daß der Hub-
vorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am
Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten,
daß die Spindel- oder Zapfendurchmesser dem
Durchmesser der Schlepperkugelgelenke
entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen
Stauch- und Abscherrisiken!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber-
Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und
Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur
Sicherheitsvorschriften
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der
Maschine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
DE
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
Verletzungsgefahr inweis zur
Erleichterung
der Arbeit
Achtung
Nutzlast niemals
überschreiten Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanleitung der
Maschine
Gefahr
Bewegliche
Maschinenteile - sich erst
bei Stillstand nähern

2
4
Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung
stabilisiert werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
7 - Maschine niemals bei gefülltem Tank
abkuppeln.
AANNTTRRIIEEBBSSOORRGGAANNEE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der
Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer
Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor
abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer
Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese
unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine
montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, daß die
Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den
dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen
gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der
Maschine befinden.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand
nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der
Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort
ausgewechselt werden.
YYDDRRAAUULLIIKKLLEEIITTUUNNGG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter
Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder
Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß
gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur
Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten,
die Kennzeichnungen auf den
Hydraulikanschlüssen zwischen Schlepper und
Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer
Funktionsumkehrung besteht. (z.B.:
Heben/Senken).
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche
kontrollieren auf:
. Beschädigung der Außenschicht
. Porosität der Außenschicht
. Verformung ohne Druck und unter Druck
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist
6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, daß nur
Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften
und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die
Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage
Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten,
Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
WWAARRTTUUNNGG
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer
Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muß die
Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet
und der Zündschlüssel abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles
(Schaufel bei Streuern oder Schare bei
Drillmaschinen) Schutzhand-
schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder
auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten
Unternehmen zu entsorgen.
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten
entsprechen. Nur original-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder
der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie
abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
DE
Rührwerk in Bewegung
Hydraulikdruck
Scheibe in Bewegung
Düngerauswurf
Stauchgefahr Kupplung
3
2
3
4
GEFAHR
2
3
33
4

5
GGEENNEERRAALL SSAAFFEETTYY RREEGGUULLAATTIIOONNSS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GGEENNEERRAALL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway ode.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is running,
it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. lear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently weighted.
Ballast weights should be fitted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working
properly. Replace burnt out bulbs with the same
types and colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set off any manoeuvre which may
cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the
front axle stage and the state of the land or path.
It is essential, therefore, that the appropriate care
is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and weight
of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - aution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PPRROOPPEERR UUSSEE OOFF TTEE MMAACCIINNEE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
IITTCCIINNGG
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - aution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid floating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
full.
DDRRIIVVEE EEQQUUIIPPMMEENNTT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
Safety regulations
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GB
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Caution
Payload should
not be exceeded Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
Danger
Moving parts,
keep away

6
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft guards
must always be fitted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - aution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
YYDDRRAAUULLIICC CCIIRRCCUUIITT
1 - aution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. aution! There is a danger
of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - heck hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
MMAAIINNTTEENNAANNCCEE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged, the
engine turned off and the key removed from the
ignition.
2 - heck regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Use only spare parts of origin.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
DANGER
GB
Rotating agitator
Hydraulic pressure
Rotating disc
Projection of fertilizer
Risk of pinching or crushing
3
2
3
4
2
3
33
4

Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
7
PPRREESSCCRRIIPPTTIIOONNSS GGÉÉNNÉÉRRAALLEESS DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du ode
de la Route.
GGÉÉNNÉÉRRAALLIITTÉÉSS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du ode de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur
devra se familiariser obligatoirement avec les
organes de commande et de manœuvre de la
machine et leurs fonctions respectives. En cours de
travail, il sera trop tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux
normes en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner
toute personne ou animal de la zone de danger de
la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements
est strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à
cet effet conformément aux normes de sécurité en
vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son
désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du
tracteur est suffisant. La mise en place des masses
de lestage doit se faire sur les supports prévus à
cet effet conformément aux prescriptions du
constructeur du tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique,
veiller à la mise en place et au bon fonctionnement
des protecteurs et dispositifs de signalisation
(lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi.
Remplacer les ampoules grillées par des types et
couleurs identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique,
placer la machine en position de transport,
conformément aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque
le tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des
dispositifs de freinage sont influencées par des
facteurs tels que : poids et nature de la machine
attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou
de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au
respect des règles de prudence dictées par chaque
situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de
la hauteur et du poids de la machine ou de la
remorque attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine,
s’assurer que tous les dispositifs de protection sont
en place et en bon état. Les protecteurs
endommagés doivent être immédiatement
remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui fixent les outils (disques,
palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre
de la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement serré le frein de
parcage et/ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine lorsqu’elle est remplie.
UUTTIILLIISSAATTIIOONN CCOONNFFOORRMMEE DDEE LLAA MMAACCIINNEE
Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les
travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spécifiées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de
l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation,
d’entretien et de maintenance édictées par le
constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et
réparé que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et modes
d’utilisation de la machine. es personnes doivent
aussi être informées des dangers auxquels elles
pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail ( ode du Travail),
- circulation sur la voie publique ( ode de la
Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,
sans l’accord écrit préalable du constructeur
engagera la responsabilité du propriétaire du
matériel modifié.
-La valeur d'émission de bruit mesurée au poste de
conduite cabine fermée. (Niveau de pression
acoustique) est de 74 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le
paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO
4254-1.
e niveau de pression acoustique dépend, pour
l'essentiel, du tracteur utilisé.
AATTTTEELLAAGGEE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou
de sa dépose, placer le levier de commande du
relevage hydraulique dans une position telle que
toute entrée en action du relevage ne puisse
intervenir de façon inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
Prescriptions e sécurité FR
Risque
d’endommager
la machine
Risque
d’accident Faciliter le
travail
Attention
charge utile
à ne pas dépasser Risque d’endommagement
de la machine
consulter la notice
Danger
pièces en mouvement
ne pas s’approcher

8
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine
lors de la manœuvre du levier de commande
extérieur du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidification du relevage pour éviter
tout flottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par
le constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des
arbres de transmission à cardans doivent toujours
être en place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise
de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés
sur la prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des
arbres de transmission à cardans soient
immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes
prévues à cet effet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne
pas s’en approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les
supports prévus à cet effet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de
transmission à cardans de la prise de force du
tracteur, celle-ci doit être recouverte de son
capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
de transmission à cardans endommagés doivent
être remplacés immédiatement.
CIRCUIT YDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives
du constructeur.
3 - Avant de brancher un flexible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identification sur
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 - ontrôler une fois par an les flexibles
hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des flexibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de
blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a
danger d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de
l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et
la clé de contact retirée.
2 - ontrôler régulièrement le serrage des vis et
des écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les
semoirs), mettre des gants de protection et
n’utiliser qu’un outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et filtres en tout genre. Les confier à des
entreprises spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit
électrique, déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être
exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux
normes et caractéristiques définies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc) impliquent une qualification
suffisante et font appel à un outillage spécifique ;
aussi ne doivent-elles être effectuées que par un
personnel qualifié.
DANGER
FR
Agitateur en mouvement
Pression hydraulique
Disque en rotation
Projection d’engrais
Risque d’écrasement attelage
3
2
3
4
2
3
33
4

9
Deutsch
1
1
1
3
1
4
1
5
1
2
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Düngerstreuer
verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet.
DE
• F Antrieb
• G Anschluß der
Betätigungsgehäuse
• Laden
• I Entleeren
Seite INBETRIEBSETZUNG
Seite EINSTELLUNGEN
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
• A Streumengeneinstellung
• B Breiteneinstellung
• C Grenzstreung Einstellung
• D Streubreite Kontrolle
• E Grenzstreung Optimizrung
Seite WARTUNG
72-73
74-75
76-77
78-81
• A Reinigung
• B Schmierung
• C Überprüfung
• D Eichungskontrolle
Seite TECHNISCHE DATEN
89
89
• A Identifizierung
• B Technische Daten
Seite MONTAGE DER AUSRÜSTUNGEN
13
12-13
12-13
14-15
20-21
• A Benutzung
• B Montage der Stützen
• C andhabung
• D Schleppersteuerung
• E Anbau
22-23
24-27
28-29
28-29
VVEERRZZEEIICCHHNNIISS
82-83
82-83
84-85
84-85
84-85
• A Verdichtungsschutzdeckel
• B Streumengenreduzierer
• C Abdeckplane
• D Beleuchtungsgestänge
• E Teleskop-Kardanwelle
“Télé-space”
86-87 • F Vorrichtung für
Zweireihen-
Oberflächenstreuung

10
CONTENTS
English
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer spreading. For English follow the symbol. GB
Pages START-UP
Pages SETTINGS
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
• A Setting the flow
• B Setting the width
• C Checking the width
• D Setting Edge
• E Environmental Border
optimising
Pages MAINTENANCE
72-73
74-75
76-77
78-81
• A Washing
• B Lubrication
• C Check
• D Calibration check
Pages SPECIFICATIONS
89
89
• A Identification
• B Technical Specifications
Pages FITTING THE ACCESSORIES
13
12-13
12-13
16-17
20-21
• A Use
• B Fitting the supports
• C andling
• D Tractor control
• E itching up the machine
22-23
24-27
28-29
28-29
• F Drive assembly
• G Control connections
• Loading
• I Emptying
82-83
82-83
84-85
84-85
84-85
• A Anti-compaction plate
• B Flow reducer
• C opper cover
• D Lighting rig
• E “Télé-space” universal joint
86-87 • F 2-row locator

11
1
1
1
3
1
4
1
5
1
2
SSOOMMMMAAIIRREE
Français
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR
Pages MISE EN ROUTE
13
12-13
12-13
18-19
20-21
• A Utilisation
• B Montage des béquilles
• C Manutention
• D Contrôle tracteur
• E Attelage
Pages REGLAGES
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
• A Réglage débit
• B Réglage largeur
• C Contrôle largeur
• D Réglage bordure
• E Optimisation bordure
environnement
Pages ENTRETIEN
72-73
74-75
76-77
78-81
• A Lavage
• B Graissage
• C Vérification
• D Contrôle étalonnage
22-23
24-27
28-29
28-29
• F Transmission
• G Branchement des
commandes
• Chargement
• I Vidange
Pages CARACTERISTIQUES
89
89
• A Identification
• B Caractéristiques techniques
Pages MONTAGE EQUIPEMENTS
• A Dôme anti-tassement
• B Dispositif réducteur de débit
• C Bâche de recouvrement
• D Rampe d’éclairage
• E Cardan télescopique
“Télé-space”
86-87 • F Localisateur 2 rangs
82-83
82-83
84-85
84-85
84-85

12
In etrie setzung / Start-up / Mise en route
C
Maschine vorsichtig
heben und sich
vergewissern, daß sich
niemand im Maschinen -
bereich aufhält.
Alle für den Transport des
DS 18 notwendigen
Befestigungen oder
Schutz vorrichtungen
entfernen.
Take care when lifting the
machine; check that there
is no-one around.
Remove all guards and
fixtures installed on the
DS 18 for transport
purposes.
Lever la machine avec
précaution, vérifier qu'il
n'y a personne autour.
Retirer toutes fixations ou
protections mises sur le
DS 18, nécessaires au
transport.
B
3
3

13
DE
GB
FR
In etrie setzung / Start-up / Mise en route
1
1
AB
AB
A
C
C
B
C
Use
-
heck that your equipment is complete on
delivery.
-
Make sure that there are no foreign bodies in
the hopper.
•
The DS 18 should only be used for tasks for which it
has been designed.
-
heck that the machine has not suffered any
damage during transport and that no parts are
missing.
Only claims made on taking delivery of the machine
will be considered.
Any damage should be reported to the carrier.
If in doubt or in the event of any complaint, please
contact your dealer.
Fitting the supports (optional)
-
When you receive your DS 18, please fit
the parking supports which will help you to
hitch the machine to your tractor more easily.
andling
-
Use the specially provided ring in the hopper.
- Use the anchoring points provided.
3
Utilisation
-
Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil
vous soit livré complet.
-
Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers
dans la trémie.
•
Le DS 18 ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
-
Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage
en cours de transport et qu’il ne manque aucune
pièce.
Seules les réclamations formulées à réception de la
machine pourront être prises en considération.
Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
Montage des béquilles (en option)
-
A la réception de votre DS 18, veuillez monter les
béquilles de parking qui vous aideront à
atteler plus facilement la machine au tracteur.
Manutention
-
Utiliser l’anneau prévu à cet effet dans la trémie.
-
Utiliser les points d’ancrage prévus.
3
Benutzung
-
Bei Anlieferung prüfen, ob das gelieferte Gerät
vollständig ist.
-
Prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Behälter
befindet.
•
Der DS 18 darf nur für die Arbeiten benutzt werden,
für die er bestimmt ist.
-
Prüfen, ob die Maschine nicht während des
Transports be-schädigt worden ist und kein Teil
fehlt.
Nur bei Abnahme formulierte Reklamationen können
berücksichtigt werden.
Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
Im Zweifel- oder Streitfall Ihren Verkäufer
informieren.
Montage der Stützen (Sonderausrüstung)
-
Bei Empfang Ihres DS 18 die
Abstellstützen montieren, die den Anbau der
Maschine am Schlepper erleichtern .
andhabung
-
Die dafür in der Behältermitte vorgesehene
Aufhängöse verwenden.
- Vorgesehene Verankerungspunkte benutzen.
3

14
In etrie setzung
D
Die vordere Achslast des
Schleppers muss
mindestes 20 % des
Schleppereigengewichts
betragen.
M2
P
M1
P1P2
a b c
M1mini =M2x (c + d) - P1x b + (0,2 x P x b) = .............. kg
a + b
P1c = M1x (a + b) + P1x b - M2x (c + d) = .............. kg
b
Pc= M1+ P + M2= .............. kg
P2c = Pc- P1c = .............. kg

15
DE
In etrie setzung
1
1
Schleppersteuerung
-
Bitte prüfen :
• Zulässiges Gesamtgewicht.
• Zulässige Achslast.
• Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt.
• Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen.
• Ist die zulässige Zuglast ausreichend?
Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt.
- Untenstehende Tabelle ausfüllen:
- Überprüfen Sie Folgendes:
• Die berechneten Werte müssen < oder = der für den Schlepper bzw. für die Schlepperreifen zulässigen Werte
sein
• Die Vorderachse muss unbedingt mit > oder = 20 % des Schleppereigengewichts ballastiert sein.
Maschine nicht an den Schlepper ankuppeln, solange:
Die berechnete Gesamtlast > als der zulässige Wert ist.
Der Ballast auf der Vorderachse < als der erforderliche Mindestballast ist.
D
WIC TIGE WERTE
P (kg) Schleppereigengewicht
P1(kg) Vordere Achslast bei leerem Schlepper
P2(kg) Hintere Achslast bei leerem Schlepper
M2(kg) Gesamtgewicht Maschine hinten
M1(kg) Ballastgewicht vorne
a (m) Abstand zwischen Ballastschwerpunkt
vorne und Achsmittelpunkt vorne
b (m) Radabstand Schlepper
c (m) Abstand zwischen unterer Ankupplungsachse
und dem Achsmittelpunkt hinten
d (m) Abstand zwischen unterer Ankupplungsachse
und dem Schwerpunkt der Maschine
M1 mini = Berechnung des erforderlichen Mindestballasts vorne. P1c = Berechnung der Vorderachslast
Pc= Berechnung der Gesamtlast (Schlepper +Maschine) P2c = Berechnung der Hinterachslast
BEREC NETE FÜR DEN SC LEPPER FÜR DIE SC LEPPERREIFEN
WERTE ZULÄSSIGE WERTE ZULÄSSIGE WERTE
P1c
P2c
Pc
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des
Schleppers.
Technische Daten der Maschine einsehen. (siehe
Kapitel “Technische Daten”).
5
Technische Daten des vorne ballastierten
Schleppers einsehen oder messen.
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des
Schleppers oder messen.
Technische Daten der Maschine einsehen. (sieh
Kapitel “Technische Daten”).
5
Siehe Handbuch oder Fahrzeugschein des
Schleppers oder messen.

16
Start-up
D
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
M2
P
M1
P1P2
a b c
M1mini =M2x (c + d) - P1x b + (0,2 x P x b) = .............. kg
a + b
P1c = M1x (a + b) + P1x b - M2x (c + d) = .............. kg
b
Pc= M1+ P + M2= .............. kg
P2c = Pc- P1c = .............. kg

17
GB
Start-up
1
1
Tractor control
-
To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
- omplete the table below:
- heck that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
D
FIGURES T AT YOU S OULD KNOW
P (kg) Unladen weight of tractor
P1(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2(kg) Total weight with machine attached to rear
M1(kg) Total weight of front ballast
a (m) Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b (m) Wheelbase of tractor
c (m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
d (m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
M1 mini = alculation of the minimum ballast need in front. P1c = alculation of the weight on the front axle
Pc= alculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = alculation of the weight on the rear axle
VALUES TRACTOR’SVALUES PERMISSIBLE WIT
CALCULATED PERMISSIBLE VALUES T E TYRES T AT ARE
FITTED TO T E TRACTOR
P1c
P2c
Pc
onsult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
onsult the machine’s technical characteristics.
(see section “ haracteristics”).
5
onsult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
onsult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
onsult the technical characteristics of the machine.
(see section “ haractéristics”).
5
onsult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.

18
Mise en route
D
La charge sur l’essieu
avant du tracteur doit être
égal au moins à 20% du
poids à vide du tracteur.
M1mini =M2x (c + d) - P1x b + (0,2 x P x b) = .............. kg
a + b
P1c = M1x (a + b) + P1x b - M2x (c + d) = .............. kg
b
Pc= M1+ P + M2= .............. kg
P2c = Pc- P1c = .............. kg
M2
P
M1
P1P2
a b c

19
FR
Mise en route
Contrôle tracteur
-
A vérifier :
• Le poids total autorisé.
• Les charges par essieu autorisées.
• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
• La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ?
Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
- omplétez le tableau ci-dessus:
- Vérifiez que:
• Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques
montés sur le tracteur.
• Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge
du tracteur à vide.
Il est interdit d’atteler la machine à un tracteur si:
La charge totale calculée est > à la valeur autorisée.
La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.
D
1
1
VALEURS À CONNAÎTRE
P (kg) Poids à vide du tracteur
P1(kg) harge sur l’essieu avant du tracteur vide
P2(kg) harge sur l’essieu arrière du tracteur vide
M2(kg) Poids total machine à l’arrière
M1(kg) Poids total du lest à l’avant
a (m) Distance entre le centre de gravité du lest
avant et le centre de l’essieu avant
b (m) Empattement du tracteur
c (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de l’essieu arrière
d (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
centre de gravité de la machine
M1 mini = alcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum. P1c = alcul de la charge sur l’essieu avant
Pc= alcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) P2c = alcul de la charge sur l’essieu arrière
VALEURS VALEURS AUTORISÉES VALEURS AUTORISÉES
CALCULÉES PAR LE TRACTEUR PAR LES PNEUMATIQUES
MONTÉS SUR LE TRACTEUR
P1c
P2c
Pc
onsulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur.
onsulter les caractéristiques techniques de la
machine. (voir chapitre “ aractéristiques).
5
onsulter les caractéristiques techniques du
tracteur et du lest avant, ou mesurer.
onsulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.
onsulter les caractéristiques techniques de la
machine. (voir chapitre “ aractéristiques).
5
onsulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
tracteur, ou mesurer.

20
In etrie setzung / Start-up / Mise en route
Maximalbelastung 2100 Kg Maximum payload 2100 Kg Charge maximum 2100 Kg
E
B
C
A
aa
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Rabe Farm Equipment manuals

Rabe
Rabe Packer CR User manual

Rabe
Rabe Combi-Digger Series User manual

Rabe
Rabe KORMORAN PL V 180 User manual

Rabe
Rabe Corvus PKE User manual

Rabe
Rabe Albatros Variant User manual

Rabe
Rabe Corvus 5 Series User manual

Rabe
Rabe Digger HA User manual

Rabe
Rabe COMBIBIRD CB User manual

Rabe
Rabe TURBOSEED PRO User manual

Rabe
Rabe Super Albatros 140 RMW+ User manual
Popular Farm Equipment manuals by other brands

PEUGEOT
PEUGEOT ELIS SENSE 27179 manual

LEMKEN
LEMKEN POLARIS 16/2.400 operating instructions

EASY COOPS
EASY COOPS Chicken Coop Plan 6x14 Assembly instructions

DPS
DPS G2 owner's manual

Hansa
Hansa F3 CHAFF CUTTER Operation, maintenance and safety manual

Prevue Hendryx
Prevue Hendryx Hampton Deluxe F070 manual