
1INBETRIEBNAHME ●INITIAL OPERATION ●PUESTA EN SERVICIO ●MISE EN SERVICE ●
UVEDENÍ DO PROVOZU ●IN GEBRUIKNAME ●UVEDENIE DO PREVÁDZKY ●
ВВОД ВЭКСПЛУАТАЦИЮ ●MESSA IN FUNZIONE
D
Maschine kann sitzend oder stehend bedient
werden. Zum Aufstellen einen stabilen Standort
wählen. Das Gerät beidseitig am Maschinenboden
fassen und nach oben dem Karton entnehmen.
Achtung!
Die Maschine darf grundsätzlich nicht
an den Griffen des Werkzeugs
angehoben oder getragen werden!
Stecker der Gerätezuleitung in den Anschluss
an der Rückseite der Maschine einstecken;
anschließend netzseitig einstecken (230 V).
Hauptschalter an der hinteren Seite des
Geräts einschalten; Kühlventilator läuft.
Durch Drücken des Fußschalters wird der
Stanzvorgang ausgelöst.
Merke:
Motor läuft nur bei eingebautem Stanzwerkzeug.
Ein Sicherheits - Endschalter verhindert
bei ausgebautem Werkzeug
ein Anlaufen des Motors.
E
The machine can be operated from a sitting
or standing position. Choose a solid position
for the installation. Lift the machine by the sides
to remove from the box.
Attention!
You should never lift or carry
the machine with the tool handles!
Insert the power cord into the socket on the back
side of the machine. Plug the main power cord
into the power outlet (230 V).
Turn on the main switch at the back side
of the machine. The fan will start running.
By pressing down on the foot pedal,
the punch will complete one cycle.
Note:
When the die is removed a limit switch
in the machine prevents the starting
of the motor.
ESP
La máquina puede manejarse sentado o de pie.
Escoja un emplazamiento sólido para su
instalación. Agarrar la máquina por ambos lados
y tirar hacia arriba para sacarla del cartón.
¡Atención!
La máquina no puede ser levantada
o transportada por las asas del troquel
de perforación!
Inserte el cable de alimentación a la toma de
corriente en la parte trasera de la máquina.
Enchufe el cable de alimentación
a la corriente (230 V). Encienda el interruptor
principal en la parte trasera de la máquina
y un comenzará a funcionar un ventilador.
Al accionar el pedal, la máquina completa
un ciclo de perforación.
Nota:
El motor no arranca hasta que el troquel
esté montado en la máquina. Un interruptor
de seguridad instalado en la máquina impide
el funcionamiento del motor si el troquel
está desmontado.
F
La machine peut être utilisées à plat ou à la
verticale. Pour la placer debout, choisir un
emplacement stable. Prendre l’appareil par la
base de la machine et le sortir du carton
depuis le haut.
Attention!
Ne pas porter ou soulever la machine
par les poignées de l’outil!
Insérez le cordon d'alimentation dans la prise à
l'arrière de la machine, puis introduire la fiche
dans la prise (230 V). Basculez l’interrupteur
principal à derrière de l’appareil en position sous
tension ; le ventilateur de refroidissement tourne.
La perforation est déclenchée en
appuyant sur la pédale.
Nota :
Un interrupteur de fin de course incorporé
dans la machine empêche le démarrage
du moteur tant que cet outil est démonté.
CZ
Stroj se může obsluhovat vseděnebo vestoje.
Pro instalaci zvolit stabilní stanoviště.
Stroj uchopit na obou stranách spodní
části a vyndat z krabice.
Pozor!
Stroj zásadněnesmí být zvedán nebo
nošen za držadla nástroje!
Zapojte napájecí kabel do zásuvky na zadní
straněpřístroje. Dále připojit zástrčku přívodu
do zásuvky (230V). Zapnout hlavní vypínač
na vnitřní stranězařízení;
běží chladící ventilátor.
Stisknutím nožního spínače se spustí
postup děrování.
Upozornění:
Motor běží pouze se zabudovaným děrovacím
nástrojem.
Bezpečnostní koncový vypínač
na stroji zabraňuje při vymontovaném
nástroji rozběh motoru.
NL
De machine kan zittend of staand bedient worden.
Een stabiele werkplaats uitzoeken om de machine
op te plaatsen.De machine stevig met twee han-
den aan de bodem vastpakken en uit dedoos tillen.
Let op!
De machine mag nooit worden opgeheven doorde
handgrepen of versleten gereedschap!
Steek de stekker van het apparaat aan op de
connector aan de achterkant van de machine
insteken en aansluitend de stekker in de wand
kontaktdoos (230 v) steken. Hoofdschakelaar aan
de achterzijde inschakelen. De Koelventilator
loopt. Door op het voetpedaal te trappen
word de ponsbeweging geactiveerd.
Opmerking:
De Motor gaat alleen lopen
als er een werktuig is ingebouwt.
Een veiligheidsschakelaar- eindschakelaar
voorkomt dat de motor gaat lopen,
zonder dat er een werktuig geinstaleerd.
SK
Stroj sa môže obsluhovaťsede alebo v stoji.
Pre inštaláciu zvoliťstabilné stanovište.
Stroj uchopiťna oboch stranách spodnej
časti a vybraťz krabice.
Pozor!
Stroj zásadne nesmie byťzdvíhaná
alebo nosený za držadlá nástroje!
Zapojte napájací kábel do zásuvky na zadnej
strane prístroja. Ďalej pripojiťzástrčku prívodu
do zásuvky (230V). Zapnúťhlavný vypínačna
vnútornej strane zariadenia; beží chladiaci ven-
tilátor. Stlačením nožného spínača sa spustí
postup dierovania.
Upozornenie:
Motor beží len so zabudovaným
dierovacím nástrojom.
Bezpečnostný koncový vypínačnastroji
zabraňuje pri vymontované nástrojmi
rozbeh motora.
RUS
Саппаратом можно работать вположении
сидя или стоя. Выберите твердую поверхность
для установки аппарата.
Возьмите аппарат по сторонам,
чтобы извлечь его из коробки.
Внимание!
Не поднимайте ине перемещайте
перфоратор за ручки тула.
Вставьте шнур питания вразъем на задней
панели. Подключите основной кабель питания
врозетку (220 В). Включите главный
выключатель на задней стороне аппарата,
вентилятор начнет работать. Нажмите на
педаль, начнет работать перфоратор.
Примечание:
Двигатель работает только со встроенной
удар инструмента. Аварийный выключатель
ограничение предотвращает станка при
снятии пуска двигателя.
I
La macchina può essere azionata da una
posizione seduta o in piedi.
Togliere la macchina dalla scatola.
Attenzione!
Non sollevare la macchina con le maniglie!
Connettere il cavo.
Accendere l’interruttore principale, la ventola
inizierà a funzionare.
Premendo il pedale verrà effettuata la prima
foratura.
Nota bene:
Quando un punzone viene rimosso la macchina
non funzionerà.