manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Renz
  6. •
  7. Binding Machine
  8. •
  9. Renz RW 360 User manual

Renz RW 360 User manual

Other Renz Binding Machine manuals

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz Renz ERW User manual

Renz

Renz Renz ERW User manual

Renz combi comfort plus User manual

Renz

Renz combi comfort plus User manual

Renz SRW 360 User manual

Renz

Renz SRW 360 User manual

Renz Combi S User manual

Renz

Renz Combi S User manual

Renz WBS 360 User manual

Renz

Renz WBS 360 User manual

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz Autobind 500 HS User manual

Renz

Renz Autobind 500 HS User manual

Renz Eco E User manual

Renz

Renz Eco E User manual

Renz PBS 340 User manual

Renz

Renz PBS 340 User manual

Renz SRW 360 comfort plus User manual

Renz

Renz SRW 360 comfort plus User manual

Renz private bind User manual

Renz

Renz private bind User manual

Renz eco C 360 User manual

Renz

Renz eco C 360 User manual

Renz Combi Comfort User manual

Renz

Renz Combi Comfort User manual

Renz Combinette Type 33 Technical manual

Renz

Renz Combinette Type 33 Technical manual

Renz Combi E User manual

Renz

Renz Combi E User manual

Renz eco 360 comfort plus User manual

Renz

Renz eco 360 comfort plus User manual

Renz Mobi 360 User manual

Renz

Renz Mobi 360 User manual

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz

Renz SRW 360 comfort User manual

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz

Renz eco 360 comfortplus User manual

Renz ECO-S User manual

Renz

Renz ECO-S User manual

Renz eco s 360 User manual

Renz

Renz eco s 360 User manual

Renz RW home 3:1 User manual

Renz

Renz RW home 3:1 User manual

Popular Binding Machine manuals by other brands

Tamerica OPTICOMBO-341 quick start guide

Tamerica

Tamerica OPTICOMBO-341 quick start guide

GBC CombBind A20 instruction manual

GBC

GBC CombBind A20 instruction manual

GBC CombBind C800pro instruction manual

GBC

GBC CombBind C800pro instruction manual

JBI Alpha-Doc MKIII instruction manual

JBI

JBI Alpha-Doc MKIII instruction manual

GBC DocuBind P100 operating instructions

GBC

GBC DocuBind P100 operating instructions

Rexel CB345E Service and parts manual

Rexel

Rexel CB345E Service and parts manual

Morgana DigiBook 450 Technical manual

Morgana

Morgana DigiBook 450 Technical manual

GBC C210 instruction manual

GBC

GBC C210 instruction manual

Fellowes Orion-E 500 manual

Fellowes

Fellowes Orion-E 500 manual

Fellowes Pulsar E 300 instructions

Fellowes

Fellowes Pulsar E 300 instructions

GBC Modular MP2500iX operating instructions

GBC

GBC Modular MP2500iX operating instructions

Qupa M600 Manual instruction

Qupa

Qupa M600 Manual instruction

Rollabind PBS 2000 operating instructions

Rollabind

Rollabind PBS 2000 operating instructions

GBC SureBind 500 instruction manual

GBC

GBC SureBind 500 instruction manual

ibico ibiMaster 250 instruction manual

ibico

ibico ibiMaster 250 instruction manual

Peach Starbinder Pro PB200-30 operating instructions

Peach

Peach Starbinder Pro PB200-30 operating instructions

Fellowes Starlet 90 instruction manual

Fellowes

Fellowes Starlet 90 instruction manual

Peach PB200-70 operating instructions

Peach

Peach PB200-70 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

BEDIENUNGSANLEITUNG \ OPERATION MANUAL \ MANUAL DE INSTRUCCIONES \ INSTRUCTIONS \ NÁVOD K POUŽITÍ \
GEBRUIKSAANWIJZING \ NÁVOD NA POUŽITIE \ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
D
E
ESP
F
CZ
NL
SK
RUS
Kombinierte, Stanz- und Handbindemaschine
combined, punch and binding machine
Máquina combinada perforadora-encuadernadora
Machine à relier et perforer combinée
Kombinovaný děrovací a vázací přístroj
Pons- en inbindmachine
Kombinovaný dierovací a viazací prístroj
Переплетчик
Teilung
pitch
paso
pas
dělení
steek
delenie
деление
3:1
Bindehebel
Binding lever
Palanca de encuadernación
Levier de reliure
Vázací páka
Inbindhendel
Viazacia páka
Ручка зажима пружины
Klemmschraube für Maßstab
Attachment screw for adjusting slider
Tornillo de sujeción de la escala
Vis de serrage pour échelle graduée
Upínací šroub pro měřítko
Klemschroef voor maat
Upínacia skrutka pre meradlo
Шкала настройки
Haltevorrichtung für Bindeelemente
Holding fixture for binding elements
Dispositif d‘insertion des éléments métalliques
Apertura del canutillo plastico
Upínací zařízení pro vázací prvky
Houder voor bindelementen
Upínacie zariadenie pre viazacie chrbty
Планка фиксатор пружины
Meßskala
Measuring scale
Escala de medición
Echelle de mesure
Měřící stupnice
Maatindicator
Meracia stupnica
Шкала диаметров пружины
Papieranschlag mit Klemmschraube
Paper guide with attachment screw
Tope del papel con tornillo de sujeción
Butée du papier avec vis de serrage
Doraz papíru s upínacím šroubem
Papieraanleg met klemschroef
Zarážka papiera s upínacou skrutkou
Ограничитель бумаги
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir à rognures
Zásuvka na odpad
Afvallade
Zásuvka na odpad
Лоток для отходов
Schließbalken mit abnehmbarer Schließleiste
Closing bar with removable closing rail
Barra de cierre con regleta desmontable
Barre de fermeture avec protection amovible
Uzavíratelný nosník s odnímatelnou uzavírací lištou
Pers balk met afneembare sluitrail
Uzavierateľný nosník s odnímateľnou uzavieracou lištou
Прижимная панель
Stanzhebel
Punching lever
Palanca de perforación
Levier de perforation
Děrovací páka
Ponshendel
Dierovacia páka
Ручка перфорации
www.renz.com
Bestell Nr. / Order Nr. 971000058 03/2012
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for choosing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d‘avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro produkt značky RENZ.
Dank u wel, dat u voor een Renz product gekozen heeft.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
RW 360
Stanzschacht
Punching shaft
Perfroración
Puits de perforation
Děrovací štěrbina
Ponsschacht
Dierovacia štrbina
Прижимная панель
EINSATZ \ APPLICATION \ UTILIZACIÓN \ UTILISATION \ POUŽITÍ \ GEBRUIK \ POUŽITIE \
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
D
Einsatzgebiet:
Papier stanzen: max. 22 Seiten 70-80 g/m.
Karton stanzen: max. 1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen: max. 1 Seite á 0,3 mm.
Max. Bindedicke: 13,5 mm,
ca. 135 Blatt 70-80 g/m.
Keine anderen Materialien oder Metalle stanzen!
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durchführen.
Damit wird der Rostschutz von den
Stanzstempeln entfernt. So oft wiederholen, bis
Stanzlöcher ohne Flecken sind.
Empfindliche Möbeloberflächen schützen.
Das Gerät steht auf weichen
Kunststofffüßen. Manche Oberflächen
können sich auf Dauer verfärben.
E
Field of application:
Punching of paper: max. 22 pages 70/80 g/m
- 20 # stock.
Punching of card stock max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil:
max. 1 page for 0,3 mm thickness.
Max. binding thickness 13,5 mm(9/16“)
appr. 135 pages 70/80 g/m-20 # stock.
Do not punch any other material or metal!
Before first use:
Punch scrap paper to clean the rust preventative
from the punch dies.
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet. Some
surface may become discoloured after time.
ESP
Áreas de utilización:
Perforado de papel:
máx. 22 páginas de 70-80 g/m.
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm.
Perforado de hojas de plastico:
máx. 1 hoja de 0,3 mm.
Grosor máximo de encuadernación 13,5 mm
aprox. 135 hojas de 70-80 g/m.
No perfore ningún otro material o métal!
Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de prueba. De esta
forma se limpian las cuchillas de perforación del
aceite que tiene la máquina. Repetir la operación
hasta que los punzones queden limpios.
Proteger las superficies delicades.
Algunas superficies pueden perder
color con el tiempo.
F
Domaine d’utilisation:
Perforation du papier :
22 feuilles maxi. 70 à 80 g/m.
Perforation du carton : épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
1 feuille de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi. 13,5 mm
soit environ 135 feuilles de 70-80 g/m.
Ne perforer aucune autre matière ou métal!
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations d’essai. Ainsi, la
protection anti-rouille du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu’à ce que le poinçon ne
comporte plus de taches.
Protéger les supports de meuble fragiles.
L‘appareil se trouve sur des pieds en
matière synthétique. Certains supports
peuvent se décolorer avec le temps.
CZ
Použití:
Děrování papíru: max. 22 listů70g - 80g/m2.
Děrování kartonu: max. 1,5 mm.
Děrování fólií: 1 list á 0,3 mm.
Max. vázací tloušťka: 13,5 mm, ca 135 listů70-
80g/m2.
Neděrujte žádné jiné materiály nebo kovy!
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování. Tímto se odstraní
ochrana proti korozi na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou vysekané
otvory bez zašpinění.
Doporučená ochrana nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých plastových nohách, mnohé
plochy mohou být po čase zbarveny.
NL
Gebruik:
Papier ponsen: Max. 22 bladen 70-80 g/m².
Karton ponsen :Max. 1,5 mm.
Kunststof folie ponsen Max. 1 blad à 0,3 mm.
Max. binddikte 13.5 mm
Ca. 135 bladen 70-80 g/m².
Geen andere materialen of metalen ponsen!
Voor het eerste gebruik:
Enkele proefponsingen maken.
Hiermee wordt de roestbescherming van de
ponsmessen verwijderd. Herhalen tot dat de
ponsgaten vlekvrij zijn.
Gevoelige meubeloppervlakken beschermen.
Het apparaat staat op zachte
kunststofvoeten. Enkele oppervlakken kunnen op
lange termijn verkleuren.
SK
Použitie:
Dierovanie papiera: max. 22 listov 70g - 80 g/m2.
Dierovanie kartónu: max. 1,5 mm.
Dierovanie fólie: 1 list á 0,3 mm.
Max. hrúbka viazania: 13.5 mm, cca 135 listov
70-80g/m2 .
Nedierujte žiadne iné materiály alebo kovy!
Pred prvým použitím:
Preveďte skúšobné dierovanie. Týmto sa odstráni
ochrana proti korózii na výsekových nožoch.
Opakujte toľkokrát, až budú vysekané otvory bez
zašpinenia.
Odporúčaná ochrana nábytkových plôch.
Prístroj stojí na mäkkých plastových nohách, mnohé
plochy môžu byťpo čase sfarbené.
RUS
Перфорация:
Перфорация бумаги:
макс. 30 листов (70 - 80 гр/м²) за один раз.
Картонные (макс. толщ. 1.5 мм) ипластиковые
(макс. толщ. 0,3 мм) обложки для переплета
пробивать по одной. Hепытайтесь
отперфорирoвать мeтaлл.
Перед первым использованием:
Чтобы защитить аппарат от ржавчины,
некоторые его детали смазаны машинным
маслом. Перфорируйте черновики до тех пор,
пока следы от масла перестанут оставаться.
Только после этого приступайте кперфорации
документов.
Защитите от стирания поверхность мебели.
Машина стоит на пластмассовых ножках.
Поверхность мебели может приобрести
потертости через некоторое время.
1AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN \ SETUP AND CONNECT \ COLOCACIÓN Y CONEXIÓN \
MISE EN PLACE \ SESTAVENÍ A ZAPOJENÍ \ PLAATSEN EN AANSLUITEN \
ZOSTAVENIE A ZAPOJENIE \ УСТАНОВKA
D
Schutzkartons entfernen.
Lieferumfang prüfen:
- Kombinierte Stanz- und
Bindemaschine.
- Bedienungsanleitung.
Gerät aus dem Karton heben.
Nicht am Bindehebel hochheben.
Gewicht: 15 kg.
Stabilen Standort wählen.
Der Standort muß voll abgestütz
sein. Vorstehende Arbeitsplatten sind
ungeeignet.
E
Remove protective packing and
check contents of the box. You should
have:
- Combined punch and binding
machine.
- Operating manual.
Lift the machine out of the box.
Do not lift using the binding lever.
Weight: 15 kg.
Choose a solid surface.
Place the machine on a solid surface.
Shelves are not recommended.
ESP
Abra el embalaje quitando el cartón
de protección y revise el contenido.
Vd. debería tener:
- Encuardernadora combinada.
- Instrucciones de uso.
Saque la máquina del embalaje.
No la levante por la palanca.
Peso: 15 kg.
Elija un emplazamiento estable.
Instale la encuadernadora en un lugar
de trabajo sólido y bien apoyado. No
se recomienda colocarla sobre una
estanteria.
F
Enlever les cartons de protection
Vérifier le contenu:
- La machine combinée pour
perforation et reliure.
- Le mode d‘emploi.
Sortir la machine du carton.
Ne pas la soulever en tenant le levier
de serrage.
Poids: 15 kg.
Choisir un emplacement stable.
Les plans de travail en
porte-à-faux ne conviennent pas.
CZ
Odstraňte karton.
Překontrolujte obsah balení:
- Kombinovavý děrovací a vázací
přístroj.
- Návod k použití.
Vyndejte přístroj z krabice.
Nezvedejte vazačza vázací páku.
Hmotnost: 15 kg.
Zvolte stabilní pracovní plochu.
Pracovní plocha musí být plně
podepřena,vyčnívající pracovní plochy
nejsou vhodné.
NL
Verpakking verwijderen.
Levering controleren:
- Pons- en inbindmachine.
- Gebruiksaanwijzing.
Apparaat uit doos tillen. Niet aan
inbindhendel optillen. Gewicht: 15 kg.
Stabiele ondergrond kiezen. De
plek moet massief zijn, uit stekende
arbeidsvlakken of losse planken zijn
niet geschikt.
SK
Odstráňte kartón.
Prekontrolujte obsah balenia:
- Kombinovaný dierovací a viazací
prístroj .
- Návod na použitie.
Vyberte prístroj zo škatule.
Nezdvíhajte viazačza viazaciu páku.
Hmotnosť: 15 kg.
Zvoľte stabilnú pracovnú plochu.
Pracovná plocha musí byťkompletne
podoprená, vyčnievajúce pracovné
plochy nie sú vhodné.
RUS
Откройте упаковку ипроверьте
содержание коробки. Вкоробке
должно быть:
- Переплетчик SRW 360.
- Инструкция по эксплуатации.
Вытащите аппарат из коробки.
Не поднимайте аппарат за ручку
перфорации или ручку зажима
пружины.
Вес: 15 кг.
Всегда ставьте переплетчик на
ровную устойчивую поверхность.
Не рекомендуется использовать
различного вида полки.
2
EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \
НАСТ
Р
ОЙКА
D
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln. Buchblock auf die
Kante neben der Maßskala legen.
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 3/8“).
Maßstab auf Durchmesser
einstellen.
Klemmschraube lösen,
Maßstab ermitteln,
Durchmesser einstellen,
Klemmschrauben anziehen.
E
Determination of the diameter.
Put the back on the edge against the
measuring scale. Read the diameter
of the binding element (e.g. 3/8“).
Scale for adjusting the diameter.
Release attachment screw.
Determine scale, adjust diameter,
tighten attachment screw.
ESP
Determinación del diametro.
Colocar el bloque de hojas en la
escala de medidas para saber el
diametro correcto del encuadernador.
(p. ej. 3/8”).
Escala para ajustar el diámetro.
Desenrroscar la rosca de ajuste.
Colocar en el diametro
correspondiente y apretar la rosca.
F
Rechercher le diamètre des
éléments de reliure. Mettre le livre
non relié sur le bord, à côté de
l’échelle graduée. Lire le diamètre
des éléments de reliure
(p. ex 3/8“).
Régler un diamètre sur l’échelle
graduée.
Desserrer la vis de serrage.
Régler le diamètre. Serrer la vis de
serrage.
CZ
Zjistěte průměr hřbetů. Blok papíru
položte na hranu vedle měřítka a
přečtěte průměr hřbetu (např. 3/8“).
Nastavte měřítko průměru.
Povolte šroub měřítka a nastavte
průměr dle požadavku, šroub
dotáhněte.
NL
Diameter bepalen. De achterkant
op de rand tegen de maatindicator
leggen. Lees de diameter van het
bindelement af (b.v. 3/8“).
Maatvan de diameter instellen.
Klemschroef losmaken.
Maat instellen, diameter aanpassen,
klemschroef vastmaken.
SK
Zistite priemer chrbta. Blok papiera
položte na hranu vedľa meradla a
prečítajte priemer chrbta (napr. 3/8“).
Nastavte meradlo priemeru. Povoľte
skrutku meradla a nastavte priemer
podľa potreby, skrutku dotiahnite.
RUS
Для получения качественного
переплета выберите
правильный диаметр пружины.
Для этого используйте
«Шкалу диаметров пружины»,
расположенную на прозрачной
вертикальной панели.
Фиксатор положения пружины
установите на размер,
соответствующий диаметру
используемой пружины.
2EINSTELLEN \ ADJUST \ RÉGLER \ AJUSTE \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \
УСТАНОВKA
D
Schließleiste aufsetzen oder
abnehmen:
Druckknöpfe an beiden Seiten
drücken und Schließleiste nach
vorne aufsetzen oder abziehen.
Aufdruck auf der Schließeinheit beachten!
1. Position der Schließleiste für ø 5,5 - 25,4 mm (ø 3/16“ - 1“).
2. Position der Schließleiste für ø 28,5 - 38 mm (ø 1 1/8“ - 1 1/2“).
Für ø 28,5 - 38 mm
(ø 1 1/8“ - 1 1/2“),
Schließleiste um 180° drehen.
E
Removal or installation of the
closing rail:
Push buttons on both sides and
pull rail.
Note printed on the closing unit !
1. Position for wire size O 5.5-25.4mm (O 3/16“ - 1“).
2. Position for wire size O28.5 - 38 mm (O 1 1/8“ - 1 1/2“).
For O 28.5- 38 mm (O 1 1/8“- 1
1/2“) Remove bar, rotate 180
degrees and refit.
ESP
Superponga o retire la regleta de
cierre:
Apretar los bottones en ambos lados
y retire o superponga la regleta de
cierre.
Observe impreso en la unidad de cierre!
1. Posición de la regleta de cierre para ø 5,5 a 25,4 mm (ø 3/16 "- 1").
2. Posición de la regleta de cierre para ø 28,5 a 38 mm (Ø 1 1/8 "- 1 1/2").
Pour ø 28,5 à 38 mm
(O 1 1/8 "- 1 1/2"),
faire pivoter la barre de fermeture
de 180 °.
F
Mettre ou ôter la barre de
fermeture:
Presser les boutons de pression sur
les deux côtés et mettre ou ôter la
barre de fermeture.
Observer imprimé sur l'unité de fermeture!
1. Position de la barre de fermeture pour ø 5,5 à 25,4 mm (ø 3/16 "- 1").
2. Position de la barre de fermeture pour ø 28,5 à 38 mm (Ø 1 1/8 "- 1 1/2").
Para ø 28,5 a 38 mm
(O 1 1/8 "- 1 1/2"),
barra de cierre gira 180 °.
CZ
Nasazení nebo odejmutí uzavírací
lišty:
Zmáčkněte oběma rukama tlačítka,
lištu pak lze nasadit nebo odejmout.
Dodržujte pokyny dle potisku na vázací liště!
1. Pozice vázací lišty pro ø 5,5 - 25,4 mm (ø 3/16“ - 1“).
2. Pozice vázací lišty pro ø 28,5 - 38 mm (ø 1 1/8“ - 1 1/2“).
Pro průměr Ø 28,5 – 38 mm
(ø 1 1/8“ - 1 1/2“)
vázací lištu otočit o 180°.
NL
Verwijderen of installeren van de
sluitbalk:
Druk op knoppen aan beide kanten
in en trek balk naar u toe of duw
deze van u af.
Let op de afbeeldingen op de sluitbalk!
1. Positie van de sluitbalk voor ø 5,5 - 25,4 mm (ø 3/16“ - 1“).
2. Positie van de sluitbalk voor ø 28,5 - 38 mm (ø 1 1/8“ - 1 1/2“).
Voor ø 28,5 - 38 mm
(ø 1 1/8“ - 1 1/2“),
Sluitbalk 180° draaien.
SK
Nasadenie alebo odobratie
uzavieracej lišty:
Stlačte tlačidlá na oboch stranách,
lišta sa dá potom nasadiťalebo
odňať.
Dodržujte pokyny podľa potlače na viazacie lište!
1. Pozície viazacie lišty pre ø 5,5 - 25,4 mm (ø 3/16 "- 1").
2. Pozície viazacie lišty pre ø 28,5 - 38 mm (ø 1 1/8 "- 1 1/2").
Pre priemer Ø 28,5 - 38 mm
(ø 1 1/8 "- 1 1/2"),viazacie lištu
otočiťo 180 °.
RUS
Смена зажимной планки:
Для удаления или установки
зажимной планки необходимо
нажать кнопки на обеих сторонах.
Обратите внимание на рисунок на наклейке.
1. Положение зажимной планки для D 5,5 мм-25,4 мм ( D 3/16’-1’)
2. Положение зажимной планки для D 28,5 мм-38 мм ( D 1 1/8’-1 1/2’)
Для зажима пружины большего
диаметра: ø 28,5 - 38 mm
(ø 1 1/8“ - 1 1/2“)
необходимо перевернуть
зажимную планку на 180°.
1
2
2EINSTELLEN \ ADJUST \ RÉGLER \ AJUSTE \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \
УСТАНОВKA
D
Papieranschlag auf entsprechendes Format einstellen.
Feststellschraube an der Rückseite lösen, Anschlag verschieben,
Feststellschraube anziehen.
E
Adjusting paper guide to the corresponding paper size.
Release attachment screw on the rear, adjust paper guide and fasten
attachment screw.
ESP
Ajustar el tope del papel al tamaño correspondiente.
Afloje el tornillo de sujeción, ajuste el tope de papel y aprete el tornillo.
F
Ajustage de la butée du papier selon le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière, mettre la buttée du papier et resserrer la
vis de serrage.
CZ
Doraz nastavte podle formátu.
Stavěcí šroub povolte, nastavte podle potřeby a opět utáhněte.
NL
Papieraanleg op corresponderende formaat instellen. Schroef aan
achterkant losmaken, aanleg verschuiven, schroef vastmaken.
SK
Zarážku nastavte podľa formátu.
Skrutku povoľte, nastavte podľa potreby a opäťutiahnite.
RUS
Настройка формата бумаги.
Установите ограничитель бумаги на делении шкалы соответствующему
формату переплетаемого блока. Закрепите ограничитель бумаги вэтом
положении.
3VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION \ PŘÍPRAVA \ VOORBEREIDEN \
PRÍPRAVA \ ПОДГОТОВКА
D
Bindeelement in die Haltevorrichtung
schieben. Haltevorrichtung hält das
Bindeelement fest, wenn gestanztes
Papier eingekämmt wird.
Verschluß der Drahtkammbindung
soll innen liegen. Kammverschluß
muß innen liegen.
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben. Rückseite
nach vorn klappen. Deckblatt und
Rückseite liegen jetzt hintereinander.
Buchblock drehen. Deckblatt und
Rückseite liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
E
Push binding element in the holding
fixture. Holding fixture holds binding
element during insertion of the
punched paper.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
Set the book upright, binding side to
the top, place the back cover in front.
The front cover should be behind the
back cover.
Turn the book over, covers are
underneath.
Take pages from the top.
ESP
Colocar el encuadernador en el
dispositivo de retención. Esta
mantendra sujeta el encuadernador
para introducir al papel perforado.
El cierre del encuadernador debe
quedar por dentro y no por fuera de
las cubiertas.
Colocar el bloque con la parte a
taladrar hacia arriba, con la
contraportada al principio. La portada
debe estar detrás de la
contraportada.
Colocar el bloque a encuadernar con
las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
F
Pousser la réglette de reliure sous
la réglette de serrage. La réglette de
serrage maintient l’élément de reliure
quand le papier perforé est introduit
dans le peigne.
La fermeture de la reliure en fil doit
se trouve à l’intérieur. La fermeture à
peigne doit se trouver à l’intérieur.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers le haut.
Rabattre la couverture vers l’avant.
Couverture et dos se trouvent
maintenant l’un derrière l’autre.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous. Retirer les feuilles par
le haut.
CZ
Vložte hřbet do pomocného
hřebene na přední straněstroje, ten
usnadňuje vkládání vyděrovaných
papírů.
Uzavřený hřbet by měl být schovaný
uvnitřsvazku.
Stoh setřeste, urovnejte, zadní desku
překlopte směrem vpřed.
Následněstoh položte, přední fólie a
zadní deska leží dole. Listy
odebírejte ze shora.
NL
Bindelement in de houder schuiven.
De houder houdt het bindelement
vast tijdens invoer van het geponste
papier.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen het boek te
liggen, niet buiten de omslagen.
Zet het boek rechtop, bindkant aan
de bovenkant, achterkaft naar voren
klappen. De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Draai het boek, voorkaft en
achterkaft liggen onder, vellen van
boven afnemen.
SK
Vložte viazací chrbát do
pomocného hrebeňa na prednej
strane stroja, tenchrbát upevní pri
vkladaní vydierovaných papierov.
Uzáver viazacieho hrebeňaby mal
byťskovaný vo vnútri zväzku.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Následne stoh položte, predná fólia
a zadná doska ležia dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
RUS
Закрепите пружину под
планкой-фиксатором зубцами
вверх. Планка-фиксатор будет
держать пружину во время вставки
отперфорированного блока.
Шов закрытой пружины должен
быть внутри переплетаемого
блока, ане снаружи.
Установите переплетаемый блок
вертикально, перфорируемой
стороной вверх, задней обложкой
спереди. Передняя обложка
должна быть за задней.
Переверните переплетаемый блок
обложками вниз.
4STANZEN \ PUNCH \ PERFORACIÓN \ PERFORATION \ DĚROVÁNÍ \ PONSEN \ DIEROVANIE \
ПЕРФОРАЦИЯ
D
Max. 25 Seiten 80 g/m² dicke
Buchblocks in Lagen stanzen.
Empfohlene Stanzstärke 15 - 20 Blatt.
Plastik und dickere Deckblätter nur
einzeln stanzen.
Papierlage in Stanzschacht einführen
und am Anschlag anstellen. Papier
muß plan stehen, evtl. noch einmal
ausrichten.
Stanzhebel nach vorn bis zum
Anschlag drücken und wieder ganz
zurückführen Maschine mit der
anderen Hand halten.
E
Punch max. 25 pages 80 g/m².
Recomended punching: 15 – 20
pages. Punch plastics and thicker
covers separately.
Insert paper into punching slot, slide
the paper against the paper guide.
Paper must stand evenly, if not align
it again.
Press punching lever forward until it
stops, then return to original position.
Hold the machine with the other hand.
ESP
Max. capacidad de perforación: 25
hojas de 80 gr./m².
Es aconsejable perforar 15 - 20 hojas
cada vez. Perfore el plástico y tapas
gruesaspor separado.
Introduzca el bloque de papel en la
cavidad de perforado y lévelo al tope
El papel debe estar plano y debe
alinearse de nuevo si fuera preciso.
Presionar la palanca de perforar
hacia adelante hasta el fin
y devuélvala del todo hacia atrás.
Sujete la máquina con la otra mano.
F
Perforer des livres non reliés par
paquets d’un maximum de 25 feuilles
(80 g/m²). Ne perforer les couvertures
en plastique et plus épaisses qu’à
l’unité.
Introduire les paquets de papier dans
le puits de perforation et mettre en
place la butée. Le papier doit être à
plat. Régler à nouveau éventuellment.
Appuyer sur le levier de perforation
vers l’avant jusqu’à ce qu’il bute et
ramener à fond en arrière. Maintenir la
machine avec l’autre main.
CZ
Pro pohodlné děrování vložte cca.
20 listůpapíru, max. však 25 listů
(80g/m2), nebo 25 listů(70g/m2)
do děrovací štěrbiny. Přední fólie,
silnější krycí listy nebo desky děrujte
jednotlivě.
Vložte papíry, posuňte je až k dorazu.
Papír musí přesněležet, event. ho
urovnejte ještějednou.
Děrovací páku stlačte dopředu až k
dorazu a potom zcela vraťte do zadní
polohy, stroj přidržujte druhou rukou.
NL
Pons maximaal 30 vel 80 g/m².
Aanbevolen hoeveelheid: 15 -20
vellen. Pons plastic en dikkere kaften
per stuk.
Papier invoeren in ponsschacht,
schuif papier tegen papieraanleg.
Papier dient vlak te liggen, eventueel
herpositioneren.
Ponshendel naar voren tot de aanleg
drukken en terug naar uitgangspositie.
Machine met andere hand
vasthouden.
SK
Pre pohodlné dierovanie vložte cca.
15 - 20 listov papiera, max. však 25
listov (80g/m2) do dierovacej štrbiny.
Predné fólie, silnejšie krycie listy alebo
dosky dierujte jednotlivo.
Vložte papiere, posuňte ich až k
dorazu. Papier musí ležaťpresne,
event. ho urovnajte ešte raz.
Dierovací páku stlačte dopredu až k
dorazu a potom úplne vráťte do zadnej
polohy, stroj pridržujte druhou rukou.
RUS
Рекомендуемое количество
перфорируемой за 1 раз бумаги
12-20 листов (70-80 г/м²).
Максимальное количество 25
листов (70-80 г/м²). Картонные и
пластиковые обложки перфорируйте
по одной.
Опустите документ вотверстие
для перфорации ивыровняйте его
относительно ограничителя бумаги
по правому краю.
Придерживая документ, опустите
ручку перфорации. Затем верните
ручку висходное положение.
5EINKÄMMEN \ INSERT \ INSERCIÓN \ INTRODUCTION \ NAVLEČENÍ \ INVOEREN \ VLOŽENIE \
ВВЕДЕНИЕ
D
Gestanztes Papier beidhändig
entnehmen,
gleich in das Bindeelement
einkämmen.
Bei dickeren Buchblocks
Schritte 5 und 6 wiederholen,
bis alle Seiten gestanzt sind.
ERemove punched paper from the
punching slot.
Insert paper onto the binding element. For thicker books, repeat steps 5 and
6 until all pages are punched.
ESP
Tome el papel perforado con ambas
manos
e introdúzcalo en el elemento de
encuadernación.
Para bloques de hojas de mayor
grosor, repita las operaciones 5 y
6 hasta que todas las hojas estén
perforadas.
F
Enlever le papier perforé avec les
deux mains.
Introduire immédiatement dans les
peignes de l’élément de reliure.
Pour les livres non reliés épais,
recommencer les opérations 5 et
6 jusqu’à ce que toutes les feuilles
soient perforées.
CZ
Vyděrovaný papír obouručně
odeberte.
Vložte do připraveného hřbetu. Při silnějších blocích opakujte krok 5
a 6, dokud nebudou všechny strany
proděravěné.
NL
Geponst papier verwijderen, direct in het bindelement invoeren. Bij dikkere boeken, stap 5 en 6
herhalen totdat alle vellen geponst
zijn.
SK
Vydierovaný papier obojručne
odoberte.
Vložte do pripraveného viazacieho
chrbta.
Pri silnejších blokoch papiera opakujte
krok 5 a 6, pokiaľnebudú všetky
strany predierované.
RUS
Верните ручку висходное
положение идостаньте
отперфорированный документ.
Вставьте листы вертикально в
металлическую пружину. Начните с
первой страницы блока.
Если вблоке более 15 листов,
повторите операцию.
6ANLEGEN \ ADJUST \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE \ UZAVÍRÁNÍ \ VASTMAKEN \
UZAVIERANIE \ РАЗМЕЩЕНИE
D
Bindeelement von der Halteleiste
herausheben, mit Buchblock
entnehmen Papier so anfassen,
daß es nicht aus dem Bindeelement
rutscht.
Bindeelement unter den
Schließbalken schieben.
Bindeelement muß senkrecht an
der Rückwand des Schließbalkens
stehen.
Öffnung des Bindeelements zeigt zur
Rückwand.
Bindehebel bis zum Anschlag nach
vorn drücken und wieder
zurückführen.
Bei größerem Bindedurchmesser
mehr Kraft einsetzen.
E
After the paper has been placed on
the binding element, remove the
paper with the element from the
holding fixture. Hold the paper that
it does not slide out of the binding
element.
Put binding element under the
closing bar.
Binding element must stand vertically
at the back of the closing bar with
opening of the binding element to
the back.
Press binding lever forward until it
stops and back again. For
bigger diameters use more force.
ESP
Levante el elemento de
encuadernación debajo del
dispositivo y sáquelo con él bloque.
Tome con las manos el papel de
modo que no se deslice fuera del
elemento de encuadernación.
Deslice el elemento de
encuadernación debajo de la barra
de cierre.
El elemento de encuadernación
debe estar perpendicular respecto
a la barra de cierre. La abertura del
elemento de encuadernación mira
hacia la cubierta posterior.
Presione la palanca de
encuadenación hacia delante hasta
el tope y devuélvala hacia atrás.
A mayor diámetro de
encuadernación, mayor fuerza se
necesita.
F
Soulever l’élément de reliure sous la
dispositif de serrage, l’enlever avec
le livre non relié. Saisir le papier
de façon telle qu’il ne glisse pas de
l’élément de reliure.
Pousser l’élément de reliure sous la
barre de fermeture.
L’élément de reliure doit se trouver
verticalement contre la paroi arrière
de la barre de fermeture. L’ouverture
de l’élément de reliure est dirigé vers
la paroi arrière.
Appuyer sur le levier de reliure
jusqu’à ce qu’il butte et le ramener.
Pour les gros diamètres de reliure,
recourir à plusieurs opérations.
CZ
Opatrněvyjměte z pomocného
hřebene hřbet s navlečenými
vyděrovanými listy.
Vložte do uzavíracího mechanismu. Hřbet musí být opřen o zadní stěnu
uzavíracího prostoru(otevřená strana
hřbetu musí směřovat k zadní stěně).
Vázací páku stlačte dopředu až k
dorazu a potom zcela vraťte dozadní
polohy. Při větším průměru hřbetu je
potřeba vynaložit více síly.
NL
Til het boek uit de houder. Houd het
papier zo vast dat het niet uit het
bindelement glijdt.
Bindelement in de sluitbalk schuiven. Bindelement moet loodrecht tegen
de rugwand van de sluitbalk staan
met de opening van het bindelement
naar onderen.
Druk de inbindhendel naar voren
en weer terug. Bij grotere diameters
meer kracht gebruiken.
SK
Opatrne vyberte z pomocného
hrebeňachrbát s navlečenými
vydierovanými listami.
Chrbát vložte pod uzavierací nosník. Chrbát musí byťopretý o zadnú
stenu uzavieracieho priestoru
(otvorená strana chrbta musí
smerovaťk zadnej stene).
Viazaciu páku stlačte dopredu až
k dorazu a potom úplne vráťte do
zadnej polohy. Pri väčšom priemere
chrbta je potrebné vynaložiťviac sily.
RUS
После того, как весь
отперфорированный блок был
вставлен впружину, аккуратно
извлеките его вместе спружиной
из планки-фиксатора.
Поместите сформированный блок
впространство под прижимной
панелью.
Зубцы металлической пружины
должны быть плотно прижаты к
прижимной планке.
Придерживая пальцами пружину
опустите ручку прижима
затем верните ее висходное
положение. При зажатии пружины
больших диаметров необходимо
прикладывать немного больше
усилий.