Roto ZRV M 43 H/K Series User manual

Verdunkelungsrollo für Wohndachfenster
Blackout blind for skylight windows
ZRV M 43.H/K, 6.. H/K, 73. H/K, 84.H/K


1
!
1
2
Deutsch..................................................................................... 2
Français..................................................................................... 4
English ...................................................................................... 6
Nederlands................................................................................ 8
Español ................................................................................... 10
Português................................................................................ 12
Polski ...................................................................................... 14
Русский............................................................................................... 16
Eesti keeles ............................................................................. 18
Latviešu val. ............................................................................ 20
LietuviŇ................................................................................... 22
éeština .................................................................................... 24
Slovenêina............................................................................... 26
Magyar.................................................................................... 28
Slovenšêina ............................................................................. 30
Italiano .................................................................................... 32
Hrvatski................................................................................... 34
Ελληνικά ............................................................................................. 36
Românà................................................................................... 38
............................................................................................... 40

2
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Diese Anleitung vor Montage und Gebrauch sorgfäl-
tig durchlesen und alle Hinweise beachten!
•Dafür sorgen, dass diese Anleitung allen Benutzern
zugänglich ist.
•Diese Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts
sorgfältig aufbewahren.
•Diese Anleitung bei einem Besitzerwechsel an den
neuen Besitzer weitergeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Verdunkelungsrollo ist bestimmt zum Einsatz im
Innenbereich und zur Verdunkelung von Innenräumen.
Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen
Roto-Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt
werden.
Das Verdunkelungsrollo schützt vor seitlichem Licht-
einfall. Die Dessins sind lichtundurchlässig, bieten aber
keine 100%ige Dunkelheit (im physikalischen Sinne).
Bestimmte Erscheinungen im Behang, wie z.B. Wel-
lenbildung im Randbereich und der dadurch leichte
seitliche Lichteinfall, sind trotz ausgereifter Produk-
tions- und Verarbeitungstechnik möglich und berechti-
gen nicht zur Reklamation.
Technische Daten
Die Abmessungen sind abhängig vom Typ und von
den entsprechenden Fenstermaßen.
Auspacken / Lieferumfang prüfen
(Bild A1-A2)
⚠Erstickungsgefahr!
Kunststoffteile, Styroporteile, Schrauben,
Kleinteile usw. können für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
>Verpackungsmaterial und Montageinhalt nicht
achtlos liegen lassen und von Kindern und Klein-
kindern fernhalten.
•Verpackungsmaterial (Karton, Styropor, Kunststoff-
beutel) bitte entsprechend den örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
•Beim Auspacken und Montieren mit sauberen Hän-
den oder mit Handschuhen arbeiten, um den Be-
hang nicht zu verschmutzen.
•Bitte den Lieferumfang prüfen. Falls Teile fehlen,
beim Fachhändler nachfragen.
•Bei der Schraubhilfe (Bild A2, Teil K) handelt es sich
um ein Hilfsmittel, nicht um ein zu montierendes Teil.
Werkzeuge / Hilfsmittel bereitlegen
(Bild A3)
•Schere
•Kreuzschlitz-Schraubendreher, PZ1
•Bei Bedarf: stabile Aufstiegshilfe (Stehleiter)
•Schraubhilfe (Bild A2, Teil K)
Montage
(Bild 1-8)
⚠Sturzgefahr!
>Nur Aufstiegshilfen mit festem Stand, genügend
Halt und ausreichend hoher Tragkraft benutzen!
>Nicht aus dem Wohndachfenster lehnen.
⚠Verletzungsgefahr durch herunterfallende
Bauteile!
>Zur Montage ausschließlich mitgeliefertes und
dem Fensterrahmenmaterial entsprechendes Be-
festigungsmaterial verwenden.
>Werkzeug, Bauteile und Befestigungsmaterial
niemals auf Aufstiegshilfen ablegen.
>Kinder vom Montageort fernhalten.
Einstellung
(Bild 9)
Nach der Montage ist keine Einstellung erforderlich.
Die Spannung der Schnur ist bereits werksseitig vor-
eingestellt.
Falls die Griffleiste des Verdunkelungsrollos nicht par-
allel zur Kassette steht, muss die Griffleiste einmalig
ausgerichtet werden:
•Griffleiste ganz öffnen (zur Kassette hin schieben)
und erst dann komplett schließen.
Bedienung
(ohne Bild)
•Verdunkelungsrollo in der Mitte des Griffs anfassen
und auf die gewünschte Position schieben.
Es bleibt in jeder Position stehen.
Pflege und Wartung
Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir, die Alumi-
nium-Oberfläche des Produkts mindestens einmal pro
Jahr zu reinigen.
•Aluminium-Oberfläche nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.
•Den Rollo-Behang vorsichtig abbürsten.
Deutsch

3
!
Nachspannen der Schnur
(Bild B1-B7, hinterer Anleitungsteil)
Die Schnüre in der Führungsschiene können sich nach
längerem Gebrauch etwas ausdehnen und damit die
Funktion des Rollos beinträchtigen. Wenn das Rollo
sich selbstständig öffnet, sollten die Schnüre nachge-
spannt werden.
Ersatzteile, Verschleißteile,
Reparatur
(Bild A2)
⚠Sachschäden durch minderwertige Ersatz-
oder Verschleißteile!
>Ausschließlich Original- Ersatz- und Verschleiß-
teile des Herstellers verwenden.
⚠Personen- und Sachschäden durch unsach-
gemäße Reparatur!
>Reparatur ausschließlich von einem Fachbetrieb
durchführen lassen.
Demontage und Entsorgung
(ohne Bild)
Ausgediente Verdunkelungsrollos oder Bauteile gehö-
ren nicht in den Hausmüll.
•Bitte entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
Deutsch

4
Consignes générales de sécurité
• Lire entièrement et attentivement ces instructions
avant la pose et l'utilisation et respecter toutes les
consignes.
• Veiller à ce que ces instructions restent accessibles à
tous les utilisateurs.
• Conserver soigneusement ce manuel jusqu'à élimi-
nation du produit.
• Confier ces instructions au nouveau propriétaire en
cas de transmission du produit.
Utilisation conforme
Le store occultant est destiné à une utilisation à l'inté-
rieur et pour occulter des pièces fermées.
Il est prévu exclusivement pour une pose et une utilisa-
tion sur des fenêtres de toit ROTO.
Le store occultant protège contre une incidence latéra-
le de la lumière. Les motifs sont opaques, mais ne ga-
rantissent pas une obscurité à 100% (au sens physi-
que).
Certains phénomènes sur la toiel, comme p. ex la
formation d'ondulations au niveau des rebords et la
légère incidence latérale de la lumière en résultant,
sont possibles malgré une technique de production et
d'usinage sophistiquée et ne sauraient faire l'objet
d'une réclamation.
Caractéristiques techniques
Les dimensions sont fonction du type et des dimen-
sions de la fenêtre.
Déballage / contrôle du contenu de la
livraison
(Figure A1-A2)
⚠Risque d'étouffement !
Les pièces en plastique, en polystyrène, les
vis, les petites pièces, etc. peuvent être dan-
gereuses pour les enfants s'ils jouent avec.
> Ne pas laisser traîner les emballages et le matériel
de pose et les tenir hors de la portée des enfants.
• Eliminer le matériel d'emballage (carton, polystyrène,
sacs de plastique) conformément aux dispositions
locales.
• Travailler avec les mains propres ou des gants lors du
déballage et la pose afin de ne pas salir le store.
• Contrôler le contenu de la livraison. Si des pièces
manquent, contacter le service agréé.
• L'auxiliaire de vissage (Fig. A2, pièce K) est un ac-
cessoire et non une pièce à monter.
Préparation des outils et accessoires
(Figure A3)
• Ciseaux
• Tournevis cruciforme, PZ1
• Si nécessaire : aide à la montée (échelle d'appui)
• Auxiliaire de vissage (Fig. A2, pièce K)
Pose
(Fig. 1-8)
⚠Risque de chute !
> N'utiliser que des aides à la montée stables, et of-
frant un appui et une force de portée suffisants.
> Ne pas s'appuyer à la fenêtre de toit.
⚠La chute de pièces représente un risque de
blessure !
> Utiliser exclusivement le matériel livré et un ma-
tériel de fixation adapté au matériel du cadre de
la fenêtre.
> Ne jamais déposer d'outils et de matériel de fixa-
tion sur les aides à la montée.
> Tenir les enfants à l'écart de l'emplacement de
pose.
Réglage
(Fig. 9)
Aucun réglage n'est nécessaire une fois la pose termi-
née. La tension du cordon a déjà été réglée en usine.
Si la baguette de tirage du store occultant ne s'aligne
pas parallèlement par rapport au caisson, il faudra l'ali-
gner. Cette opération est unique :
• Il faut ouvrir le store complètement (tirer la baguette
de tirage vers le caisson) avant de le fermer complè-
tement.
Manœuvre
(sans illustration)
• Prendre le store occultant par le milieu de la poignée
et le tirer dans la position souhaitée.
Il reste alors dans cette position.
Entretien et maintenance
Afin de garantir la longévité du store à enroulement,
nous vous recommandons de nettoyer régulièrement
la surface en aluminium du produit, et ceci au moins
une fois par an.
• Essuyer la surface en aluminium avec un chiffon hu-
mide.
• Brosser la toile du store avec précaution.
Français

5
!
Correction de la tension du cordon
(Fig. B1 à B7, à la fin des instructions)
Les cordons dans les coulisses peuvent se distendre
quelque peu au bout d'une utilisation prolongée et
compromettre ainsi le fonctionnement du store. Si le
store s'ouvre de lui-même, il faut retendre les cordons.
Pièces de rechange, pièces d'usure,
réparation
(Fig. A2)
⚠Des pièces de remplacement ou d'usure de
moindre qualité peuvent être la source de
dommages matériels.
> Utiliser exclusivement les pièces de remplace-
ment et d'usure d'origine du fabricant.
⚠Une réparation incorrecte peut entraîner des
dommages matériels ou corporels.
> Faire réaliser les réparations exclusivement par
un service agréé.
Dépose et élimination
(sans illustration)
Ne pas jeter les stores occultants usagés ou ses com-
posants dans les ordures ménagères.
• L'éliminer conformément aux prescriptions locales.
Français

6
General safety instructions
• Read this manual carefully before installing and op-
erating the device and follow all instructions.
• Ensure that this manual is accessible to all users.
• Keep this manual in a safe place until you dispose of
the product.
• If the product changes hands, pass this manual on to
the new owner.
Intended use
The blackout blind is intended for indoor use and for
blacking out rooms.
It may only be installed and used on the Roto skylight
types designed for their use.
The blackout blind protects against laterally incident
light. The patterns are opaque but do not to black out
the room completely (in a physical sense).
Certain effects in the curtain, for example, waviness
along the edges and the resulting slightly sideways
incidence of light, are possible despite sophisticated
production and processing technology and do not
constitute grounds for complaint.
Technical data
The dimensions depend on the type and on the size of
the window.
Unpacking/checking the scope
of delivery
(Fig. A1-A2)
⚠Risk of suffocation!
Plastic parts, polystyrene, screws, small
parts, etc., can be very dangerous for chil-
dren to play with.
> Do not leave the packaging material and installa-
tion parts lying around, and keep away from chil-
dren and toddlers.
• Please dispose of the packaging material (cardboard,
polystyrene, plastic bag) according to local regulations.
• When unpacking and installing the device, work with
clean hands or with gloves to avoid soiling the product.
• Please check the scope of delivery. If parts are miss-
ing, consult a dealer.
• The screwing aid (Fig. A2, part K) is a tool and not
an installable part.
Preparing tools/aids
(Fig. A3)
• Scissors
• Cross-head screwdriver, PZ1
• If needed: stable climbing equipment (step ladder)
• Screwing aid (Fig. A2, part K)
Installation
(Fig. 1-8)
⚠Risk of falling!
> Only use climbing equipment that is resting on a
solid foundation and that offers good support and
high carrying capacity.
> Do not lean out of the skylight.
⚠Risk of injury from falling components!
> To mount the product, only use fixing materials
that were included in the delivery and that are
suitable for the window frame material.
> Never place tools, components and fixing materi-
als on the climbing equipment.
> Keep children away from the installation site.
Settings
(Fig. 9)
Settings are not required after installation. The cord
tension is preadjusted at the factory.
If the handle rail of the blackout blind is not parallel to
the cassette, the handle rail must be aligned once.
• Open the handle rail fully (slide it toward the cas-
sette) and then close it completely.
Operation
(no figure)
• Hold the blackout blind at the centre of the handle and
slide it to the desired position. It stops in any position.
Care and maintenance
To ensure a long life, we recommend you clean the alu-
minium surface of the product at least once a year.
• Wipe the aluminium surface with a moist cloth only.
• Carefully brush off the blind.
English

7
!
Tensioning the cord
(Fig. B1-B7, back of the manual)
The cords in the guide rail may stretch after long-term
use and cause the blind to function improperly. If the
blind opens on its own accord, the cords should be re-
tensioned.
Spare parts, wear parts, repair
(Fig. A2)
⚠Property damage from inferior spare or wear
parts!
> Only use original spare and wear parts from the
manufacturer.
⚠Risk of personal injury and property damage
from incorrect repairs!
> If you the blind should only be repaired by a
blinds specialist.
Dismantling and disposal
(no figure)
Used blackout blinds or components should not be
discarded with the household waste.
• Please dispose of the parts as required by local regu-
lations.
English

8
Algemene veiligheidsaanwijzingen
•Deze handleiding voor montage en gebruik zorgvul-
dig doornemen en alle aanwijzingen in acht nemen!
•Ervoor zorgen dat deze handleiding voor alle gebrui-
kers toegankelijk is.
•Deze handleiding tot aan het afvoeren van het pro-
duct zorvulgig bewaren.
•Deze handleiding bij het wisselen van gebruiker aan
de nieuwe gebruiker doorgeven.
Gebruik volgens de voorschriften
Het verduisteringsrolgordijn is bestemd voor gebruik
binnen en voor het verduisteren van binnenruimtes.
Het mag uitsluitend aan de daarvoor bestemde roto-
woondakvenstertypes gemonteerd en ingezet worden.
Het verduisteringsrolgordijn beschermt tegen zijde-
lingse lichtinval. De dessins zijn lichtondoorlaatbaar,
maar bieden geen 100% duisternis (in natuurkundige
zin).
Bepaalde verschijnselen op het doek, zoals bijv.
golfvorming aan de randen en hierdoor veroorzaakte
geringe lichtinval aan de zijkant, zijn ondanks onze
geavanceerde productie- en verwerkingstechnologie
mogelijk en zijn geen redenen tot reclamatie.
Technische gegevens
De afmetingen zijn afhankelijk van het type en van de
raamafmetingen.
Uitpakking / leveromvang controleren
(Afbeelding A1-A2)
⚠Gevaar voor verstikking!
Kunststoffolie, piepschuimdelen, schroe-
ven, kleine onderdelen enz. kunnen voor kin-
deren tot een gevaarlijk speelgoed worden.
>Verpakkingsmateriaal en montage-inhoud niet
achteloos laten liggen en uit de buurt van kleine
kinderen houden.
•Gelieve verpakkingsmateriaal (karton, piepschuim,
kunststof zakjes) conform de plaatselijke bepalingen
af te voeren.
•Bij het uitpakken en monteren met schone handen of
met handschoenen werken om het doek niet vuil te
maken.
•Gelieve de leveromvang te controleren. Gelieve de dea-
ler op de hoogte te brengen als er delen ontbreken.
•Bij de schroefhulp (afbeelding A2, deel K) gaat het
om een hulpmiddel, niet om een te monteren deel.
Gereedschap/hulpmiddelen klaarleggen
(Afbeelding A3)
•Schaar
•Kruiskopschroevendraaier, PZ1
•Indien nodig stabiele opstaphulp (trapleer)
•Schroefhulp (afbeelding A2, deel K)
Montage
(Afbeelding 1-8)
⚠Valgevaar!
>Alleen voldoende stabiele opstaphulpmiddelen
met voldoende hoge draagkracht gebruiken!
>Niet uit het woondakvenster leunen.
⚠Gevaar voor lichamelijk letsel door vallende
componenten!
>Voor de montage alleen bijgeleverd en aan het
kozijnmateriaal aangepaste bevestigingsmateri-
aal gebruiken.
>Gereedschap, componenten en bevestigingsma-
teriaal nooit op opstaphulpmiddelen plaatsen.
>Kinderen uit de buurt van de montageplaats hou-
den.
Instelling
(Afbeelding 9)
Na de montage is er geen instelling vereist. De span-
ning van het snoer is al af fabriek ingesteld.
Als de greeplijst van het verduisteringsrolgordijn niet
parallel met de cassette staat, moet de greeplijst een
keer afgesteld worden.
•Greeplijst helemaal openen (naar de cassette toe
schuiven) en pas dan compleet sluiten.
Bediening
(zonder afbeelding)
•Verduisteringsrolgordijn in het midden van de greep
vastnemen en op de gewenste positie schuiven. Het
blijft in deze positie staan.
Onderhoud en service
Met het oog op een lange levensduur, raden wij u aan
om het aluminium oppervlak van het product regelma-
tig, echter ten minste eenmaal per jaar, te reinigen.
•Aluminium oppervlak alleen met een vochtige doek
afvegen.
•Het rolgordijndoek voorzichtig afborstelen.
Nederlands

9
!
Naspannen van het snoer
(Afbeelding B1-B7, achterste deel handleiding)
De snoeren in de geleiderail kunnen na lang gebruik
een beetje uitzetten en hierdoor de werking van het rol-
gordijn hinderen. Als het rolgordijn niet automatisch
opent, moet het snoer nagespannen worden.
Reserveonderdelen, slijtdelen, reparatie
(Afbeelding A2)
⚠Materiële schade door minderwaardige re-
serveonderdelen of slijtdelen!
>Uitsluitend originele reserveonderdelen en slijt-
delen van de fabrikant gebruiken.
⚠Lichamelijk letsel en materiële schade door
ondeskundige reparatie!
>De reparatie uitsluitend door een speciaalzaak la-
ten uitvoeren.
Demontage en afvalverwerking
(zonder afbeelding)
Versleten verduisteringsrolgordijnen of componenten
mogen niet met het gewone huisvuil meegegeven
worden.
•Gelieve volgens de plaatselijke voorschriften af te
voeren.
Nederlands

10
Indicaciones generales de seguridad
• ¡Lea detenidamente estas instrucciones y todas las
indicaciones antes de montar y utilizar el producto!
• Encárguese de que todos los usuarios tengan acceso
a las instrucciones.
• Guarde las instrucciones con cuidado hasta la elimi-
nación del producto.
• En caso de producirse un cambio de propietario, en-
tregue estas instrucciones al nuevo propietario.
Uso conforme al previsto
La cortina enrollable de oscurecimiento está diseñada
para ser utilizada en interiores con el fin de oscurecer
los mismos. Únicamente se puede instalar y utilizar en
los modelos de tragaluz Roto aptos para su uso.
La cortina enrollable de oscurecimiento impide la en-
trada lateral de luz. Pese a que sus estampados impi-
den el paso a la luz, no garantizan una oscuridad del
100% (en sentido físico).
Pese a que los procesos de producción y tratamiento
utilizados son muy avanzados, la colgadura puede
sufrir determinados fenómenos que no constituyen
motivo de reclamación, como por ejemplo las ondula-
ciones de los bordes y, en consecuencia, una ligera
penetración de luz por los laterales.
Datos técnicos
Las dimensiones dependen del modelo y del tamaño
de la ventana.
Desembalaje / comprobación del volu-
men de suministro
(Figura A1-A2)
⚠¡Peligro de asfixia!
Las piezas de plástico, poliestireno expan-
dido, los tornillos, las piezas pequeñas y si-
milares pueden convertirse en juguetes peli-
grosos para los niños.
> No deje el material de embalaje y de montaje de
forma descuidada y guárdelo fuera del alcance de
los niños.
• Elimine el material de embalaje (cajas, poliestireno
expandido, bolsas de plástico) de acuerdo con la nor-
mativa local.
• Antes de desempaquetar y montar el producto, láve-
se bien las manos o utilice guantes para impedir que
se ensucie la colgadura.
• Compruebe el volumen de suministro. Si falta alguna
pieza, notifíquelo a su distribuidor.
• El útil roscado (figura A2, pieza K) es un medio
auxiliar, no una pieza que deba montarse.
Preparación de las herramientas y
medios auxiliares
(Figura A3)
• Tijeras
• Destornillador phillips, PZ1
• Según necesidad: medio de elevación estable (esca-
lera de tijera)
• Útil roscado (Figura A2, pieza K)
Montaje
(Figura 1-8)
⚠¡Peligro de caída!
> ¡Utilice únicamente medios de elevación que ten-
gan una base sólida, estén bien apoyados y ten-
gan suficiente capacidad!
> No asomarse por el tragaluz.
⚠¡Peligro de daños personales si se caen los
componentes!
> Para realizar el montaje, utilice únicamente el ma-
terial de fijación suministrado y apropiado para el
material del
marco de la ventana.
> Bajo ningún concepto deje las herramientas, las
piezas ni el material de fijación en el medio de ele-
vación.
> ¡No deje que los niños se acerquen al lugar de
montaje!
Ajuste
(Figura 9)
Al concluir el montaje no es necesario realizar ajustes.
La tensión del cordón ya viene ajustada de fábrica.
Si la barra de asidero de la cortina enrollable de oscu-
recimiento no está paralela al cofre, alinéela (esta ope-
ración tiene carácter extraordinario).
• Abra completamente la barra de asidero (aléjela de
usted en dirección al cofre) y vuélvala a cerrar com-
pletamente.
Operación
(No ilustrado)
• Sujete la cortina enrollable de oscurecimiento al cen-
tro del asidero y colóquela en la posición deseada.
Se quedará en la posición donde la deje.
Español

11
!
Mantenimiento y cuidados
Para poder garantizar una vida útil prolongada, se reco-
mienda limpiar la superficie de aluminio del producto
como mínimo una vez al año.
• Para limpiar la superficie de aluminio, utilice única-
mente un paño húmedo.
• Cepille con cuidado la colgadura de la cortina enro-
llable.
Retensado del cordón
(Figura B1-B7, reverso de las instrucciones)
Debido al uso repetido, los cordones del carril guía po-
drían alargarse ligeramente y provocar problemas de
funcionamiento en la cortina enrollable. Si la cortina se
abre sola, vuelva a tensar los cordones.
Piezas de repuesto, piezas de desgaste,
reparación
(Figura A2)
⚠¡Daños debidos al uso de piezas de repuesto
y de desgaste de mala calidad!
> Utilice únicamente piezas de repuesto y de des-
gaste originales del fabricante.
⚠¡Daños personales y materiales debido a una
reparación incorrecta!
> Encargue las reparaciones únicamente a un téc-
nico especializado.
Desmontaje y eliminación
(No ilustrado)
Las cortinas enrollables de oscurecimiento gastadas y
sus componentes no forman parte de la basura do-
méstica.
• Por favor, elimínelos de acuerdo con la normativa local.
Español

12
Indicações gerais de segurança
• Ler atentamente estas instruções antes da monta-
gem e do uso e prestar atenção a todas as indica-
ções.
• Fazer com que estas instruções estejam sempre ao
alcance de todos os utilizadores.
• Estas instruções deverão ser cuidadosamente guar-
dadas até que o produto seja eliminado.
• No caso de transferência de proprietário, estas ins-
truções deverão ser entregues ao novo proprietário.
Utilização de acordo com a finalidade
O estore de rolo de obscurecimento destina-se ao obs-
curecimento de espaços interiores. Ele só pode ser
montado e utilizado nos tipos de janelas de sótão Roto.
O estore de rolo de obscurecimento protege contra a
incidência da luz lateral. Os padrões são impermeáveis
à luz, mas não oferecem um obscurecimento a 100%
(na acepção física).
Alguns aspectos visuais no painel protector, como
p.ex. a formação de ondas nas pontas e a consequente
incidência de luz lateral, são possíveis mesmo com
uma técnica de produção avançada e não consistem
num motivo de reclamação.
Dados técnicos
As dimensões dependem do tipo e das dimensões da
janela.
Desembalar / verificar o âmbito de forne-
cimento
(fig. A1-A2)
⚠Perigo de asfixia!
Peças de plástico, esferovite, parafusos, pe-
ças pequenas, etc. podem tornar-se um brin-
quedo perigoso para as crianças.
> O material de embalagem e de montagem não
deve ser deixado descuidadamente ao alcance
de bebés e crianças.
• O material de embalagem (caixas de cartão, esfero-
vite, sacos de plástico) deverá ser eliminado segundo
os regulamentos locais.
• Durante a desembalagem e a montagem as mãos
deverão estar limpas ou trabalhar com luvas para não
sujar o estore.
• Verificar o âmbito de fornecimento. Caso faltem pe-
ças, dever-se-á reclamar junto da casa especializada.
• O auxiliar de aparafusamento (fig. A2, peça K) é um
meio auxiliar e não se trata de uma peça para ser
montada.
Colocar à disposição ferramentas /
meios auxiliares
(fig. A3)
• Tesoura
• Chave de parafusos Philips PZ1
• Caso necessário, um escadote estável
• Auxiliar de aparafusamento (fig. A2, peça K)
Montagem
(fig. 1-8)
⚠Perigo de queda!
> Só utilizar escadotes estáveis, bem fixos e que te-
nham uma capacidade de carga adequada.
> Não se debruçar da janela de sótão
⚠Perigo de ferimentos causados por peças
que possam cair!
> Para a montagem, utilizar exclusivamente o ma-
terial de fixação fornecido e adequado ao aro da
janela.
> Nunca colocar nos escadotes ferramentas, peça
e material de fixação
> Manter as crianças afastadas do local de monta-
gem.
Ajustes
(fig 9)
Após a montagem não é necessário proceder a quais-
quer ajustes. A tensão do cordão já vem ajustada de fá-
brica.
Caso a régua inferior do estore de rolo de obscureci-
mento não esteja paralela à caixa de recolha, será ne-
cessário alinhar uma só vez a referida régua.
• Empurrar a régua para cima, na direcção da caixa de
recolha e só depois puxá-la completamente até
baixo.
Manejo
(sem figura)
• Pegar no meio da régua a deslocar o estore para a
posição desejada.
Ele permanece imobilizado em qualquer posição.
Conservação e manutenção
Para uma longa vida útil, recomendamos que a super-
fície em alumínio do produto seja limpa pelo menos
uma vez por ano.
• A superfície de alumínio só deverá ser limpa com um
pano húmido.
• Escovar cuidadosamente o estore.
Português

13
!
Esticar os cordões
(figura B1-B7, parte traseira do manual)
Os cordões na calha podem distender-se com o uso
prolongado e causar maus funcionamento do estore.
Se o estore se abrir po sió, os cordões deveriam ser es-
ticados.
Peças sobressalentes, peças de des-
gaste, reparação
(fig. A2)
⚠Perigo de danos materiais se forem usadas
peças sobressalentes ou de reposição de
qualidade inferior!
> Devem ser usadas exclusivamente peças sobres-
salentes ou peças de desgaste originais do fabri-
cante.
⚠Perigo de danos pessoais e materiais devido
a reparações mal executadas!
> As reparações só devem ser feitas por uma em-
presa da especialidade.
Desmontagem e eliminação
(sem figura)
Estores de rolo de obscurecimento ou componentes
não devem ser colocados no lixo doméstico.
• A eliminação deverá ser feita de acordo com os regu-
lamentos locais.
Português

14
Ogólne wskazówki dotyczâce
bezpieczeĞstwa
• Niniejszâinstrukcjönaleŏy dokĜadnie przeczytaä
przed przystâpieniem do montaŏu i obsĜugi; prze-
strzegaäwszystkich wskazówek!
• Zapewniädostöp wszystkich uŏytkowników do ni-
niejszej instrukcji.
• Instrukcjöprzechowywaädo momentu utylizacji pro-
duktu.
• W przypadku zmiany wĜaıciciela przekazaärównieŏ
instrukcjö.
Uŏytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Roleta zaciemniajâca jest przeznaczona do uŏytku we-
wnötrznego w celu zaciemniania pomieszczeĞ.Moŏna
jâmontowaäiuŏytkowaäwyĜâcznie na odpowiednich
typach okien obrotowych i dachowych.
Roleta zaciemniajâca chroni przed bocznym wpada-
niem ıwiatĜa do pomieszczeĞ. MateriaĜy nie przepusz-
czajâıwiatĜa, ale nie zapewniajâcaĜkowitej ciemnoıci
(w sensie fizykalnym).
Pomimo tego, ŏe produkt wytwarzany jest z uŏyciem
zaawansowanych procesów produkcyjnych i techno-
logicznych, nie moŏna uniknâä okreılonych zjawisk,
takich jak pofalowanie produktu w zakresie brzego-
wym i wynikajâce z tego nieznaczne przenikanie
ıwiatĜa. Nie stanowiâone podstawy do zgĜoszenia
reklamacji.
Dane techniczne
Wymiary sâzaleŏne od typu i odpowiednich wymiarów
okna.
Rozpakowywanie / kontrola zakresu
dostawy
(Rysunek A1-A2)
⚠Ryzyko uduszenia!
Elementy z tworzywa sztucznego, styropian,
ıruby, maĜe elementy itd. nie sâbezpiecz-
nymi zabawkami.
> Nie pozostawiaäbez nadzoru materiaĜu opakowa-
nia ani elementów montaŏowych i nie dopusz-
czaädzieci do drobnych czöıci.
• MateriaĜopakowania (karton, styropian, folia
z tworzywa sztucznego) poddaäutylizacji zgodnie
z przepisami lokalnymi.
• Podczas rozpakowywania i montaŏu pracowaäczy-
stymi rökami lub w rökawiczkach, aby nie zabrudziä
zasĜony.
• Sprawdziäzakres dostawy. W razie braku czöıci
skontaktowaäsiöze sprzedawcâ.
• Pomoc przy przykröcaniu (Rys. A2, czöıä K) to ıro-
dek pomocniczy, a nie montowany element.
Przygotowanie narzödzi / ırodków
pomocniczych
(Rysunek A3)
• Noŏyczki
•İrubokröt krzyŏakowy, PZ1
• W razie potrzeby: stabilny element do wchodzenia
(drabina)
• Pomoc przy przykröcaniu (Rys. A2, czöıä K)
Montaŏ
(Rysunek 1-8)
⚠Ryzyko upadku!
> Elementy do wchodzenia muszâmieästabilnâ
konstrukcjöi odpowiedniâsiĜö noınâ!
> Nie wychylaäsiöprzez okno dachowe.
⚠Ryzyko odniesienia obraŏeĞ. Uwaŏaäna spa-
dajâce elementy.
> Do montaŏu uŏywaäwyĜâcznie doĜâczonych ele-
mentów montaŏowych odpowiednich
do materiaĜu ramy okiennej.
> Nigdy nie odkĜadaänarzödzi, elementów budowy
ani elementów mocujâcych na ırodkach do
wchodzenia.
> Nie dopuıciädzieci do miejsca montaŏu.
Ustawianie
(Rysunek 9)
Po zakoĞczeniu montaŏu nie sâwymagane ŏadne usta-
wienia. Napröŏenie sznurka jest ustawione fabrycznie.
Jeŏeli listwa z uchwytem rolety zaciemniajâcej nie jest
wyrównana równolegle do kasety, naleŏy wyrównaä
listwö:
• CaĜkowicie otworzyälistwözuchwytem(wsunâä
wkasetö) i dopiero wtedy caĜkowicie zamknâä.
ObsĜuga
(bez rysunku)
• ChwyciäroletözaciemniajâcâwpoĜowie uchwytu
iprzesunâä na ŏâdanâpozycjö.
Roletömoŏna zatrzymaäw dowolnym poĜoŏeniu.
Pielögnacja i konserwacja
W celu zapewnienia dĜugiej ŏywotnoıci zaleca siöre-
gularne czyszczenie aluminiowej powierzchni pro-
duktu (wymagane co najmniej raz w roku).
• PowierzchniöaluminiowâwycieraäwyĜâcznie wilgot-
nâszmatkâ.
• Ostroŏnie szczotkowaäzasĜonörolety.
Polski

15
!
Regulacja napröŏenia sznura
(Rysunek B1-B7, tylna czöıä instrukcji)
Po dĜuŏszym okresie uŏytkowania sznurki
w prowadnicach szynowych mogâulec rozciâgniöciu,
co negatywnie wpĜywa na dziaĜanie rolety. Jeŏeli roleta
otwiera siösamoczynnie, naleŏy wyregulowaänaprö-
ŏenie szunrków.
Czöıci zamienne, zuŏywalne, naprawy
(Rysunek A2)
⚠Ryzyko uszkodzeĞprzez czöıci zamienne
izuŏywalne niskiej jakoıci!
> UŏywaäwyĜâcznie oryginalnych czöıci zamien-
nych i zuŏywalnych producenta.
⚠Ryzyko odniesienia obraŏeĞiuszkodzeĞ
wwynikunieprawidĜowych napraw!
> Naprawy zlecaäwyĜâcznie firmom specjalistycz-
nym.
Demontaŏi utylizacja
(bez rysunku)
Zuŏytych rolet zaciemniajâcych i ich elementów nie na-
leŏy traktowaäjak normalnych odpadów domowych.
• Poddaäje utylizacji zgodnie z obowiâzujâcymi prze-
pisami lokalnymi.
Polski

16
Общие указания по технике безопасности
• Внимательно прочтите настоящее руководство
перед монтажом и применением, соблюдайте
все указания!
• Обеспечьте всем пользователям доступ к этой
инструкции.
• Бережно храните данное руководство вплоть
до утилизации изделия.
• В случае смены владельца передайте руко"
водство новому пользователю.
Применение по назначению
Штора для затемнения предназначена для за"
темнения помещений внутри зданий.
Ее можно монтировать только на предусмотрен"
ных для этого случая поворачивающихся чердач"
ных окнах поворотного типа.
Штора для затемнения защищает от попадания в
помещение потока света. Накат является свето"
непроницаемым, однако не обеспечивает 100"
процентной темноты (в физическом смысле).
Несмотря на большой опыт изготовителя
в производстве и обработке материалов,
возможны определенные изменения шторы,
например, образование волн по краям и,
вследствие этого, проникновение света по
бокам, что не может быть основанием для
рекламации.
Технические характеристики
Габариты зависят от типа и соответствующих
размеров окон.
Распаковка/проверка комплекта поставки
(Рис. A1"A2)
⚠
Опасность смерти от удушья!
Детали из пластмассы и пенополистирола,
винты, мелкие детали и т. п, попав в руки де"
тей, представляют смертельную опасность.
> Не оставлять упаковочный материал и мате"
риал для монтажа на видном месте, хранить
их в месте, недоступном для детей, отде"
льно от мелких деталей.
• Упаковочный материал (картон, пенополисти"
рол, пакеты из синтетических материалов) ути"
лизировать в соответствии с местным законо"
дательством.
• Перед распаковкой или монтажом вымойте ру"
ки или используйте перчатки, чтобы не загряз"
нить занавес.
• Пожалуйста, проверьте комплект поставки.
При отсутствии деталей обратитесь к дилеру.
• Шаблон (рисунок A2, часть K) представляет со"
бой вспомогательное средство, а не монтируе"
мую деталь.
Подготовка инструментов/вспомога"
тельных средств
(Рис. A3)
• Ножницы
• Отвертка для винтов с крестообразным шли"
цем, PZ1
• При необходимости средство подъема
(лестница)
• Шаблон (рисунок A2, часть K)
Монтаж
(Рис. 1"8)
⚠Опасность падения!
> Использовать только средства подъема с
прочной опорой, достаточным сцеплением
и достаточно высокой грузоподъемностью!
> Не высовывайтесь через чердачное окно.
⚠Опасность травмирования при падении
деталей!
> Для монтажа использовать только крепеж"
ный материал из комплекта поставки,
соответствующий материалу рамы окна.
> Никогда не складывайте инструмент, детали и
крепежный материал на средствах подъема.
> Не подпускайте детей к месту монтажа.
Настройка
(Рис. 9)
После монтажа настройка не нужна. Натяжение
шнура предварительно настроено на заводе из"
готовителя.
Если захватная планка шторы для затемнения не
находится параллельно кассете, ее нужно один
раз выровнять.
• Полностью открыть захватную планку (отодви"
нуть в сторону кассеты) и только тогда полно"
стью закрыть.
Управление
(без иллюстраций)
• Возьмитесь за середину ручки шторы для зате"
мнения и переместите штору в нужное положе"
ние.
Она остановится в указанном положении.
Русский

17
!
Уход и техническое обслуживание
Для обеспечения долгого срока службы мы реко"
мендуем выполнять очистку алюминиевой по"
верхности изделия как минимум один раз в год.
• Вытирайте алюминиевую поверхность только
влажной тканью.
• Осторожно вычистите занавеску.
Дополнительная натяжка шнура
(Рисунок B1"B7, задняя часть руководства)
Шнуры в направляющей после длительного при"
менения могут несколько удлиниться, что повли"
яет на функционирование шторы. Если штора от"
крывается самостоятельно, необходимо
выполнить дополнительную натяжку шнуров.
Запасные части, изнашивающиеся
детали, ремонт
(Рис. A2)
⚠При использовании низкокачественных за"
пчастей или изнашивающихся деталей воз"
можен материальный ущерб!
> Используйте только оригинальные запчасти
и изнашивающиеся детали от изготовителя.
⚠Опасность травмирования и материального
ущерба вследствие ненадлежащего ремонта!
> Поручайте проведение ремонта только спе"
циализированным предприятиям.
Демонтаж и утилизация
(без иллюстраций)
Отслужившие свой срок шторы для затемнения
или деталей нельзя утилизировать вместе с
обычными отходами.
• Обеспечьте утилизацию согласно местному за"
конодательству.
Русский

18
Üldised ohutusjuhised
•Käesolev juhend tuleb enne monteerimist ja kasuta-
mist hoolikalt läbi lugeda ning järgida kõiki selles ole-
vaid juhiseid!
•Juhend peab olema kõigile kasutajatele kättesaadav.
•Seda juhendit tuleb hoolikalt säilitada kuni toote kõr-
valdamiseni.
•Juhend tuleb seadme omaniku vahetumisel anda
uuele omanikule.
Sihipärane kasutamine
Pimenduskardin on ettenähtud siseruumides kasuta-
miseks ja siseruumide pimendamiseks.
Seda tohib paigaldada ainult selleks ettenähtud roto-
katuseakendele.
Pimenduskardin kaitseb küljelt langema valguse eest.
Mudelid on ei lase valgust läbi, kuid ei taga 100%list pi-
medust (füüsikalises mõttes).
Sõltumatult arenenud tootmis- ja töötlemistehnikast
võib ruloos esineda teatud muutusi, näiteks lainetus
servades, mis põhjustab vähest valguse sissepaist-
mist. See ei anna õigusi reklamatsioonideks.
Tehnilised andmed
Mõõtmed sõltuvad tüübist ja vastavatest aknamõõtu-
dest.
Lahtipakkimine / tarnekomplekti kontrol-
limine
(joonis A1-A2)
⚠Lämbumisoht!
Plastosad, polüstüreenist detailid, kruvid,
väikedetailid jne võivad olla lastele ohtlikud.
>Ärge jätke pakkematerjali ja paigaldustarvikuid jä-
relevalveta ning hoidke neid lastele kättesaama-
tult.
•Kõrvaldage pakkematerjal (papp, polüstüreen, kile-
kotid) vastavalt kohalikele eeskirjadele.
•Toode tuleb lahti pakkida ja paigaldada puhaste käte-
ga, et materjali mitte määrida.
•Kontrollige tarnekomplekti. Detailide puudumisel kü-
sige neid edasimüüjalt.
•Kruviabi (joonis A2, detail K) on abivahend, mitte
monteeritav detail.
Tööriistade/abivahendite valmispanek
(joonis A3)
•Käärid
•Ristpeakruvikeeraja, PZ1
•Vajadusel: stabiilne ronimisabi (redel)
•Kruviabi (joonis A2, detail K)
Paigaldus
(joonis 1-8)
⚠Kukkumisoht!
>Kasutage ainult stabiilset, piisavalt tugevat ja kan-
devõimelist ronimisabi!
>Ärge upitage ennast katuseaknast välja.
⚠Allakukkuvad detailid tekitavad vigastus-
ohtu!
>Kasutage monteerimiseks eranditult kaasasole-
vaid ja aknaraamimaterjalile vastavaid kinnitusva-
hendeid.
>Ärge asetage tööriistu, detaile ja kinnitusvahen-
deid mitte kunagi ronimisabile.
>Hoidke lapsed paigalduskohast eemal.
Reguleerimine
(joonis 9)
Pärast monteerimist pole reguleerimine vajalik. Nöör
on tehases eelreguleeritud.
Juhul kui pimenduskardina haardeliist ei ole kassetiga
paralleelne, tuleb liist üks kord joondada:
•Avage haardeliist täielikult (lükake kasseti poole) ja
sulgege seejärel täielikult.
Käsitsemine
(joonist pole)
•Võtke pimenduskardinast pideme keskelt kinni ja lü-
kake soovitud asendisse.
See jääb igas asendis seisma.
Hooldus
Pika kasutusea tagamiseks soovitame toote alumii-
niumpinda vähemalt kord aastas puhastada.
•Pühkige alumiiniumpinda ainult niiske lapiga.
•Pühkige kardinaosa ettevaatlikult harjaga.
Eesti keeles
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Roto Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Levolor
Levolor Real Wood Blind Series Installation operation care

YewdaleDefiant
YewdaleDefiant C47-90 instructions

Outsunny
Outsunny 830-235V01CW Assembly & instruction manual

Louvolite
Louvolite Roller Duo Roll Fitting and operating instructions

Dometic
Dometic Oceanair Romanblind Installation and operating manual

Nien Made
Nien Made Cordless Faux Wood Blind Installation & maintenance instructions